Postcard - Well generally that's not a good translation.. If I got a card with "Zycza was byc tutaj" I wouldn't understand (and one has to know that I'm a native speaker of Polish:D) So a Polish equivalent is: "Szkoda, ze Ciebie tutaj nie ma" If I were to translate it into English in an exact way it would be: "What a pity, that you are not here.." And it's more likely to write sth like this on a postcard than "Chcialbym zebys tu byl/byla"(the first "byl" is when writing to a man, the second "byla" to a woman).. And this fraze is more likely to be the exact translation of 'wish you were here'.. Just chose one of them but in my humble opinion I think the first one is better..
Take care,
Hana
|