| Forward to the Current FRENCH Forum |
| Arteum | Sunday 30th of January 2005 11:39:48 AM |
| AU BOUT DE LA NUIT - The next song of "Cebdres de Lune" is not at all famous, but its
lyrics are much more understandable :-) And it does not contain many words, so I was done with it in 20 minutes. Please check my translation. Thank you! AU BOUT DE LA NUIT Beau C'est si beau! Ton corps Glissant sur ma peau GOOD IT'S SO GOOD! YOUR BODY SLIDING ON MY SKIN Chaud Que c'est chaud! Ta bouche Soufflant sur mes mots HOT HOW IT IS WARM! YOUR MOUTH BLOWING ON MY WORDS Long Oh,c'est long! Le temps Du dernier frisson LONG OH, IT'S LONG! THE TIME OF THE LAST SHIVER Froid Qu'il est froid! Ce silence Qui grelotte en moi COLD HOW IT IS COLD! THIS SILENCE WHICH SHIVERS ON ME [I AM SURE I AM TRANSLATING THE LAST LINE WRONG] Au bout de la nuit Sans vie, j'm'enfuis Au bout de l'envie Tout meurt sans cri AT THE END OF THE NIGHT WITHOUT LIFE, I AM RUNNING AWAY AT THE END OF THE DESIRE ALL DEAD WITHOUT A CRY Chut! Tout est vide Tout est ride Suicide SH! [THAT'S HOW MY DICTIONARY TRANSLATES "chut"] ALL IS EMPTY ALL IS WRINKLED SUICIDE J't'aime Oh, je t'aime Sans toi Il me reste quoi? I LOVE YOU OH, I LOVE YOU WITHOUT YOU WHAT RAMAINS FOR ME? [SO SAD :-(] Au bout de la nuit Sans vie, j'm'enfuis Au bout de l'envie Tout meurt sans cri J't'aime... | |
| Sunday 30th of January 2005 03:37:26 PM | |
| - .. | |
| queequeg | Sunday 30th of January 2005 08:53:59 PM |
| - chut = shush (or the sound you make to tell somebody to shut up)
qui grelotte en moi = which makes me shiver,which freezes me (that's what i woul say) | |
| Mery | Sunday 30th of January 2005 10:31:39 PM |
| - Je ne crois pas que 'qui grelotte en moi' puisse être traduit par 'which makes me shiver'. 'Qui grelotte en moi' représente quelque chose qui vient de l'intérieur...
Je pense qu'il ne faut pas chercher à traduire cette expression de façon précise. Pour moi, 'qui grelotte en moi' veut seulement dire que le silence reste enfui au plus profond de moi même. | |
| queequeg | Sunday 30th of January 2005 11:26:55 PM |
| - Possible, j'ai pas lu les paroles en entier donc j'ai pris la phrase or context.
Mais même en français je toruve ça bizarre de dire "grelotte en moi",normallement c'est une personne qui grelotte. Mais c'est vrai que ça peut etre dans le sens faire du bruit , comme les especes de petites cloches qui grelottent:) | |