Return to the INDONESIAN ArchiveForward to the Current INDONESIAN discuss

JackTuesday 20th of July 2004 08:28:11 PM
Sentence Structure - There are a few differences between the structure of sentences (Struktur Kalimat) in Indonesian compared to English.

Firstly when describing:

English:

'I live in a clean city.'

Indonesian:

'Saya tinggal di kota bersih.'
Lit: I live in city beautiful.

Notice how the adjective comes after the noun?

Posessive Structure:

English: 'This is my pen.'

Indonesian: 'Ini pena saya.'
Lit: This is pen my.

I will update this and explain a bit more when I get the time. Anyone have any input/corrections?
Wednesday 21st of July 2004 02:07:15 PM
- [quote]Originally posted by Jack


There are a few differences between the structure of sentences (Struktur Kalimat) in Indonesian compared to English.

Firstly when describing:

English:

'I live in a clean city.'

Indonesian:

'Saya tinggal di kota bersih.'
Lit: I live in city beautiful.

Notice how the adjective comes after the noun?

Posessive Structure:

English: 'This is my pen.'

Indonesian: 'Ini pena saya.'
Lit: This is pen my.

I will update this and explain a bit more when I get the time. Anyone have any input/corrections? [/quote]

actually, in your two examples, the English translation can be modified so that have the same structure as Indonesian, although it's not commonly spoken. I mean:

1.
Indonesian: Saya tinggal di kota (yang) bersih
'Saya' = me, I
'tinggal' = live
'di' = in
'kota' = city
'yang' is a particle = which is
'bersih' = clean (not beautiful, Jack)
Translation to English word per word: I-live-in-(a)-city-which is-clean

2. Possession
Indonesian: Ini pena saya
'Ini' = this
'pena' = pen
'saya' = (first person) I, me, mine, my, etc
Translation to English word per word:
This-pen-(is)-mine (instead of This-(is)-pen-my, Jack)

*In Indonesian, there is no 'to-be' verb, like 'is', 'am', 'are', so we can put those 'to=bes' in several places when translating sentences from Indonesian to English vica versa

so English language is more flexible, i think...
bennylinWednesday 21st of July 2004 02:13:59 PM
- [quote]Originally posted by Jack


There are a few differences between the structure of sentences (Struktur Kalimat) in Indonesian compared to English.

Firstly when describing:

English:

'I live in a clean city.'

Indonesian:

'Saya tinggal di kota bersih.'
Lit: I live in city beautiful.

Notice how the adjective comes after the noun?

Posessive Structure:

English: 'This is my pen.'

Indonesian: 'Ini pena saya.'
Lit: This is pen my.

I will update this and explain a bit more when I get the time. Anyone have any input/corrections? [/quote]

actually, in your two examples, the English translation can be modified so that have the same structure as Indonesian, although it's not commonly spoken. I mean:

1.
Indonesian: Saya tinggal di kota (yang) bersih
'Saya' = me, I
'tinggal' = live
'di' = in
'kota' = city
'yang' is a particle = which is
'bersih' = clean (not beautiful, Jack)
Translation to English word per word: I-live-in-(a)-city-which is-clean

2. Possession
Indonesian: Ini pena saya
'Ini' = this
'pena' = pen
'saya' = (first person) I, me, mine, my, etc
Translation to English word per word:
This-pen-(is)-mine (instead of This-(is)-pen-my, Jack)

*In Indonesian, there is no 'to-be' verb, like 'is', 'am', 'are', so we can put those 'to=bes' in several places when translating sentences from Indonesian to English vica versa

so English language is more flexible, i think...
JackWednesday 21st of July 2004 02:41:28 PM
- [quote]Originally posted by bennylin


'bersih' = clean (not beautiful, Jack)
[/quote]

Ooops, that's what I get for typing in the early hours of the morning. lol
JackWednesday 21st of July 2004 02:43:23 PM
- Just out of interest, what would you use for beautiful in that context. Cantik (I always though it was for people) or Indah (scenery)? Anything else?
bennylinThursday 22nd of July 2004 05:13:15 AM
- do you mean what are the translation for 'beautiful city'
umm. let me see, you're right for 'Cantik' and 'indah'. both can mean beautiful.

Kota yang cantik
Kota yang indah
Kota yang permai
Kota yang elok.

hmm, i think i found two. anybody can add the else?
west_auzzie_chickWednesday 19th of January 2005 05:07:12 PM
How To - can any1 post on how exactly you construct a sentence in indonesian? i dont really understand :S
bennylinThursday 20th of January 2005 12:16:24 PM
- the base of constructing sentence is not complicated at all

construct a sentence using pattern

Subject-Verb-Object for active verbs
Object-Verb-Subject for passive verbs

if you want to add Adverb, Adjective, or other thing, it can be either in front of the sentence or in the back.

could you give me an example, or more?
we can discuss it in here.
west_auzzie_chickThursday 20th of January 2005 07:57:32 PM
- ok i know im gonna sound really stupid here, but i have never really known what an verb, adjective or an adverb is :( . if you could tell me then i think i will catch onto things a little more.