|Return to the ITALIAN Archive||Forward to the Current ITALIAN discuss|
|carla1604||Monday 13th of June 2005 01:23:55 AM|
|Italian - common mistakes - Hi everyone, :)
I have noticed that English speakers when writing in Italian, often make similar mistakes, so I thought to start a thread about common mistakes. :D
Here are some:
1. In Italian, subject pronoun is usually omitted.
Though using the subject pronoun is not really wrong, it sounds a bit unusual.
E.g. an italian speaker would say: Ho 25 anni e abito negli Stati Uniti, not Io ho 25 anni e io abito negli Stati Uniti.
To need something in italian translates as avere bisogno di qualcosa
I need = Ho bisogno (not Io bisogna)
In certain expressions, the verb to be translates as stare instead of “essere”.
I am well / I am bad = Sto bene/sto male (not Sono bene/sono male)
Present progressive in italian is made with stare + gerund.
I am reading a book = Sto leggendo un libro (not Sono leggendo un libro)
In certain expressions, the verb to be translates as avere instead of essere.
I am 25 (year-old) = Ho 25 anni (not Io sono 25 anni)
The preposition in is often translated as a
I live in Rome = Vivo a Roma (not Io vivo in Roma)
I'll post more in the next days
Phrasebase. All Rights Reserved.