| Forward to the Current ITALIAN Forum |
| carla1604 | Sunday 29th of May 2005 11:10:55 PM |
| Italian PHRASES 02 - Italian PHRASES 02 Format used: English phrase Italian phrase Informal form Formal form ----------------------------------------------------------- [color=red]UNDERSTANDING EACH OTHER[/color] CAPIRSI Do you speak...? [b]Parli...? Parla...? [/b] I speak... [b]Parlo... [/b] I don't speak... [b]Non parlo... [/b] I speak a little... [b]Parlo un poco... [/b] English [b]inglese[/b] French [b]francese[/b] German [b]tedesco[/b] Spanish [b]spagnolo[/b] Portuguese [b]portoghese[/b] Arabic [b]arabo[/b] Chinese [b]cinese[/b] Hindi [b]hindi[/b] Russian [b]russo[/b] Italian [b]italiano[/b] Dutch [b]olandese[/b] Norwegian [b]norvegese[/b] Swedish [b]svedese[/b] Danish [b]danese[/b] Polish [b]polacco[/b] Farsi [b]farsi[/b] Japanese [b]giapponese[/b] Indonesian [b]indonesiano[/b] Do you understand? [b]Capisci? Capisce? [/b] Do you understand me? [b]Mi capisci? Mi capisce? [/b] I understand [b]Capisco[/b] I understand you [b]Ti capisco La capisco[/b] I don't understand [b]Non capisco [/b] I don't understand you [b]Non ti capisco Non la capisco[/b] Could you please repeat that? [b]Per favore puoi ripetere? Per favore può ripetere? [/b] I don't know how to say that [b]Non so come dirlo[/b] I don't know the right word [b]Non so qual è la parola giusta[/b] What did you say? [b]Che cosa hai detto? Che cosa ha detto? [/b] How do you say that in...? [b]Come si dice in...? [/b] How do you write that? [b]Come si scrive? [/b] Can you translate this for me? [b]Puoi tradurre? Può tradurre? [/b] Did I say that right? [b]Ho detto bene? [/b] | |
| meimeihn | Monday 30th of May 2005 12:02:02 AM |
| dear carla - I find your lesson very useful. Thank you, Carla | |
| Radio ham | Tuesday 07th of June 2005 02:02:40 AM |
| This is fantastic - Carla, this is fantastic, for me what a beautiful I think "Bello" language. Paul | |
| zoribanks | Sunday 12th of June 2005 12:17:43 PM |
| phrases - molto grazie Carla, questo post e molto importante per me, can you help me in the following phrases. I think that I am lost. I need to call my friend. Can you wait for me? What are the attractions in this city? I AM looking for giuditta Do you know her? How can I get to Attima from here? What an economic hotel do you reccomend me? | |
| carla1604 | Monday 13th of June 2005 12:27:26 AM |
| - Hi Zoribanks, :) :) :) Welcome to Phrasebase and to the Italian Forum Here is the italian for your sentences: If you are talking to a person you don’t know very well, you should use the formal speech (3rd person singular pronoun “lei”). Otherwise, when talking to friends and relatives, the “tu” pronoun (2nd person singular pronoun) is used. Carla ;) I think that I am lost [b]Credo di essermi perso[/b] (said by a man) / [b]Credo di essermi persa[/b] (said by a woman) I need to call my friend [b]Ho bisogno di telefonare ad un mio amico[/b] (a male friend) / [b]Ho bisogno di telefonare ad una mia amica[/b] (a female friend) Can you wait for me? [b] Mi puoi aspettare?[/b] (informal) [b]Mi può aspettare? (formal)[/b] What are the attractions in this city? [b]Che cosa c’è da vedere in questa città? [/b] I am looking for Giuditta [b]Sto cercando Giuditta[/b] Do you know her? [b]La conosci? [/b] (informal) [b]La conosce? [/b] (formal) How can I get to Attima from here? [b]Come si fa ad arrivare ad Attima da qui? [/b] What an economic hotel do you recommend me? [b]Mi puoi indicare/consigliare un albergo economico? [/b] (informal) [b]Mi può indicare/consigliare un albergo economico? [/b] (formal) | |
| jojomojo | Tuesday 14th of June 2005 08:53:56 AM |
| i'm new and i have some questions - ciao carla~ I have some Italian family, so I speak a little bit of Italian. This may sound trivial, but often i hear them use "capito", instead of "capisce"... is this normal, or is this just the dialect we speak? Most of my family is from the north in Trento.. but they live below Sicilia now on the island of Pantelleria... so we they have a lot of difficulty speaking with the locals. Also, I was wondering what "lasciastare" means? My mother scolds my baby brother all the time with that word, but I never asked her what it meant. (Pardon any mispellings). Thanks | |
| zoribanks | Tuesday 14th of June 2005 11:18:21 AM |
| thanks carla - thanks carla you are a great help. I am planning on going to Attimis next year and to the cappoluogo of Avellino, giustamente da Forino. to visit a friend. It is going to be two extremes I guess. Jo jo mo who can best tell you the term lasciatare is Carla but while she answers I think it means to leave. maybe to leave things alone. or something what do you say Carla. Here in Puerto Rico mothers scold, and say "deja eso" when a child is touching something breakable,and deja in italian means lasciatare am I right Carla or is that other meaning? | |
| carla1604 | Tuesday 14th of June 2005 03:34:28 PM |
| - [quote][i]Originally posted by jojomojo[/i] ciao carla~ I have some Italian family, so I speak a little bit of Italian. This may sound trivial, but often i hear them use "capito", instead of "capisce"... is this normal, or is this just the dialect we speak? Most of my family is from the north in Trento.. but they live below Sicilia now on the island of Pantelleria... so we they have a lot of difficulty speaking with the locals. Also, I was wondering what "lasciastare" means? My mother scolds my baby brother all the time with that word, but I never asked her what it meant. (Pardon any mispellings). Thanks[/quote] Hi Jojomojo Welcome to Phrasebase and to the Italian Forum :) :) :) [b]Capito[/b] is the past participle and [b]Capisce[/b] is the present tense of [b]capire[/b] (to understand) Capire is a strongly irregular verb. [b]Present tense of capire[/b] Io capisco – I understand Tu capisci - you understand Lui/lei capisce - he/she understands Noi capiamo - We understand Voi capite – You understand Loro capiscono – They understand Past participle in italian is used to form compound verb tenses, like passato prossimo (auxiliary verb + past participle). According to the situation, passato prossimo may be translated with the English simple past or present perfect. [b]Passato prossimo of capire[/b] Io ho capito – I understood / I have understood Tu hai capito - you understood / You have understood Lui/lei ha capito - he/she understood / He/she has understood Noi abbiamo capito - We understood / we have understood Voi avete capito – You understood / You have understood Loro hanno capito – They understood / They have understood Lasciastare - The correct spelling is lascia stare. Zoribanks, you are right.[b] Lasciare stare [/b] means [b] to leave alone[/b] Some examples: lasciami stare - leave me alone lascia stare il gatto - leave the cat alone lascia stare le mie carte - don't touch my papers Carla ;) | |
| hatem | Friday 01st of July 2005 05:55:46 AM |
| - ciao tutti i'm just arrive and i want to learn italian thank you carla | |