Return to the ITALIAN ArchiveForward to the Current ITALIAN discuss

carla1604Sunday 29th of May 2005 11:10:55 PM
Italian PHRASES 02 - Italian PHRASES 02
Format used:
English phrase
Italian phrase
Informal form
Formal form

-----------------------------------------------------------
[color=red]UNDERSTANDING EACH OTHER[/color]
CAPIRSI


Do you speak...?
Parli...?
Parla...?


I speak...
Parlo...

I don't speak...
Non parlo...

I speak a little...
Parlo un poco...

English
inglese

French
francese

German
tedesco

Spanish
spagnolo

Portuguese
portoghese

Arabic
arabo

Chinese
cinese

Hindi
hindi

Russian
russo

Italian
italiano

Dutch
olandese

Norwegian
norvegese

Swedish
svedese

Danish
danese

Polish
polacco

Farsi
farsi

Japanese
giapponese

Indonesian
indonesiano

Do you understand?
Capisci?
Capisce?


Do you understand me?
Mi capisci?
Mi capisce?


I understand
Capisco

I understand you
Ti capisco
La capisco


I don't understand
Non capisco

I don't understand you
Non ti capisco
Non la capisco


Could you please repeat that?
Per favore puoi ripetere?
Per favore può ripetere?


I don't know how to say that
Non so come dirlo

I don't know the right word
Non so qual è la parola giusta

What did you say?
Che cosa hai detto?
Che cosa ha detto?


How do you say that in...?
Come si dice in...?

How do you write that?
Come si scrive?

Can you translate this for me?
Puoi tradurre?
Può tradurre?


Did I say that right?
Ho detto bene?

meimeihnMonday 30th of May 2005 12:02:02 AM
dear carla - I find your lesson very useful. Thank you, Carla
Radio hamTuesday 07th of June 2005 02:02:40 AM
This is fantastic - Carla, this is fantastic, for me what a beautiful I think "Bello" language.
Paul
zoribanksSunday 12th of June 2005 12:17:43 PM
phrases - molto grazie Carla, questo post e molto importante per me, can you help me in the following phrases.

I think that I am lost.
I need to call my friend.
Can you wait for me?

What are the attractions in this city?
I AM looking for giuditta
Do you know her?

How can I get to Attima from here?
What an economic hotel do you reccomend me?
carla1604Monday 13th of June 2005 12:27:26 AM
- Hi Zoribanks, :) :) :)
Welcome to Phrasebase and to the Italian discuss

Here is the italian for your sentences:
If you are talking to a person you don’t know very well, you should use the formal speech (3rd person singular pronoun “lei”). Otherwise, when talking to friends and relatives, the “tu” pronoun (2nd person singular pronoun) is used.

Carla ;)


I think that I am lost
Credo di essermi perso (said by a man) / Credo di essermi persa (said by a woman)

I need to call my friend
Ho bisogno di telefonare ad un mio amico (a male friend) / Ho bisogno di telefonare ad una mia amica (a female friend)

Can you wait for me?
Mi puoi aspettare? (informal)
Mi può aspettare? (formal)

What are the attractions in this city?
Che cosa c’è da vedere in questa città?

I am looking for Giuditta
Sto cercando Giuditta

Do you know her?
La conosci? (informal)
La conosce? (formal)

How can I get to Attima from here?
Come si fa ad arrivare ad Attima da qui?

What an economic hotel do you recommend me?
Mi puoi indicare/consigliare un albergo economico? (informal)
Mi può indicare/consigliare un albergo economico? (formal)


jojomojoTuesday 14th of June 2005 08:53:56 AM
i'm new and i have some questions - ciao carla~
I have some Italian family, so I speak a little bit of Italian. This may sound trivial, but often i hear them use "capito", instead of "capisce"... is this normal, or is this just the dialect we speak? Most of my family is from the north in Trento.. but they live below Sicilia now on the island of Pantelleria... so we they have a lot of difficulty speaking with the locals. Also, I was wondering what "lasciastare" means? My mother scolds my baby brother all the time with that word, but I never asked her what it meant. (Pardon any mispellings). Thanks
zoribanksTuesday 14th of June 2005 11:18:21 AM
thanks carla - thanks carla you are a great help. I am planning on going to Attimis next year and to the cappoluogo of Avellino, giustamente da Forino. to visit a friend. It is going to be two extremes I guess. Jo jo mo who can best tell you the term lasciatare is Carla but while she answers I think it means to leave. maybe to leave things alone. or something what do you say Carla. Here in Puerto Rico mothers scold, and say "deja eso" when a child is touching something breakable,and deja in italian means lasciatare am I right Carla or is that other meaning?
carla1604Tuesday 14th of June 2005 03:34:28 PM
- [quote]Originally posted by jojomojo
ciao carla~
I have some Italian family, so I speak a little bit of Italian. This may sound trivial, but often i hear them use "capito", instead of "capisce"... is this normal, or is this just the dialect we speak? Most of my family is from the north in Trento.. but they live below Sicilia now on the island of Pantelleria... so we they have a lot of difficulty speaking with the locals. Also, I was wondering what "lasciastare" means? My mother scolds my baby brother all the time with that word, but I never asked her what it meant. (Pardon any mispellings). Thanks[/quote]
Hi Jojomojo
Welcome to Phrasebase and to the Italian discuss
:) :) :)
Capito is the past participle and Capisce is the present tense of capire (to understand)
Capire is a strongly irregular verb.

Present tense of capire

Io capisco – I understand
Tu capisci - you understand
Lui/lei capisce - he/she understands
Noi capiamo - We understand
Voi capite – You understand
Loro capiscono – They understand

Past participle in italian is used to form compound verb tenses, like passato prossimo (auxiliary verb + past participle). According to the situation, passato prossimo may be translated with the English simple past or present perfect.

Passato prossimo of capire
Io ho capito – I understood / I have understood
Tu hai capito - you understood / You have understood
Lui/lei ha capito - he/she understood / He/she has understood
Noi abbiamo capito - We understood / we have understood
Voi avete capito – You understood / You have understood
Loro hanno capito – They understood / They have understood


Lasciastare - The correct spelling is lascia stare.

Zoribanks, you are right. Lasciare stare means to leave alone
Some examples:
lasciami stare - leave me alone
lascia stare il gatto - leave the cat alone
lascia stare le mie carte - don't touch my papers


Carla ;)



hatemFriday 01st of July 2005 05:55:46 AM
- ciao tutti
i'm just arrive and i want to learn italian thank you carla