| Forward to the Current JAPANESE Forum |
| Ouka the Werewolf Chobit | Wednesday 01st of June 2005 12:34:50 AM |
| How to describe WWE and the WWE Superstars in Japan - Okay, now I know that WWE is a big thing in Japan because I saw the specials they did in December at Japan. Everybody was going crazy. Anyway, if you saw my cry out for help in the Japanese Lesson thread, I would like to have help with saying sentences concerning and describing the WWE Superstars and WWE itself. Here is somemore sentences I would like to be translated: "I love WWE and it is my life." "John Cena is the true WWE Champion of our generation." "Batista won the World Heavyweight Championship." | |
| Psy | Wednesday 01st of June 2005 10:39:32 AM |
| - Wow. Wasn't aware anyone still cared about that. ;) Before I do the work for you, wouldn't you like to fathom a guess? Your profile states a fair proficiency in Japanese, so it surprises me you should ask for help with sentences such as these, especially without first offering your own pending Phrases. Remember, this is a language students forum, not a translate-this-for-me forum. | |
| Benjamin Ferreira | Wednesday 01st of June 2005 04:20:58 PM |
| - well, I'm a total newbie to japanese but I might as well give it a shot :) practice makes perfect ;) At least the first one. The 2nd and 3rd are 2 far for me :D watashi wa WWE o aishimasu to WWE watashi no raifu desu わたしはWWEをあいしますとWWEわたしのらいふです | |
| Psy | Thursday 02nd of June 2005 10:08:22 AM |
| - So much for the guess. Sorry to be harsh, but it irritates me when people dump off translation work without obvious intent to study the language. Since sir Benjamin here obviously has, I might as well mention a few tidbits I've picked up: Generally, when speaking of loving someone, you say 「"あいしている/います.」 But this is romantic, person-to-person type love (in fact, Japanese people rarely say it! 「すきだよ」, literally "I like you" is a more common way people express loving somene). To say you love something it would be better to say [i]something+が だいすきです[/i], and in this context [i]わたしは[/i] isn't necessary. So here's my version: WWEが大好きです。私のライフです。/私の十八番です。But I could be perfectly wrong. Aye, as they say indeed, [i]practice makes perfect.[/i] Keep up the good work, Ben! | |
| martingale | Thursday 02nd of June 2005 07:08:19 PM |
| . - Psy - I like you | |
| Ouka the Werewolf Chobit | Thursday 02nd of June 2005 09:55:09 PM |
| - Ooh, all of those are nice. Domo arigato! | |
| Psy | Friday 03rd of June 2005 12:32:32 PM |
| - Forgot to mention something, Ben: と only means "and" between nouns. There are a bunch of ways to join two sentences, but to be honest-- and I have no technical explanation for why this is-- I don't think it sounds right to use them in this case. But for your edification, one way is to change です into で. And martingale... I like you too, man... yeah... umm... sure. | |
| Benjamin Ferreira | Friday 03rd of June 2005 05:27:44 PM |
| - ありがとうございはす for the explanation about すきだ, I've been looking for that verb for a while now. Heard it in an anime and although I figured what it meant I couldn't find it, since I didn't notice it's sUkida and was looking for skida :P Anyway, double thanks to you. じゃね Ben | |
| Psy | Saturday 04th of June 2005 09:15:09 AM |
| - No problem, but you should also know that 好き isn't a verb, but a quasi-adjective. When you say, for instance, おすしが好きです, it's literally "sushi is liked," but the actual meaning is different. Grammaticaly, this type of sentence doesn't exist in English, so try not to compare the two. | |
| Benjamin Ferreira | Saturday 04th of June 2005 06:53:12 PM |
| - I think I can find a similar way to say it in my language (slovene) so I think I understand what you mean :) ありがとう again :) | |