Return to the ROMANIAN ArchiveForward to the Current ROMANIAN discuss

sandmanWednesday 16th of March 2005 05:14:37 PM
almosts - can someone tell the difference between all those 'almosts' ? %)
and if it's possible, give some examples, tell when it's used with 'să', or 'că' or with neither of them.

aproape
aproximativ
cam
mai-mai
mai
gata-gata
gata
cāt pe-aci
cāt pe ce
numai
puţinel şi

i'd really appreciate it if someone would take this awesome job %)

ps: how 'cāt pe-aci' and 'cāt pe ce' are literally translated best ?
rbrumaWednesday 16th of March 2005 06:31:00 PM
- sandman, I never knew there were so many 'almosts' in Romanian :)

- 'numai' means 'only'
- 'aproape' means 'almost', used with verbs, adverbs, etc. "aproape gata" = almost ready / finished
- 'aproximativ' means 'around', used with quantities: "aproximativ 15%" = around 15%. It has a synonim, 'circa', abbreviated cca., used in scientific workpapers, etc, but sometimes in everyday life.
- 'cam' can be translated sometimes as 'a bit too + adv': cam repede = a bit too fast
- 'gata', 'gata-gata', 'cāt pe-aci', 'cāt pe ce', 'mai-mai', 'mai' are mainly synonims of 'aproape', but used with verbs in subjunctive: 'He almost fell', meaning he avoid falling in the last minute, can be translated as 'Era gata / gata-gata / cāt pe-aci / cāt pe ce / mai-mai / mai / aproape să cadă'.

With the exceptions of aproape , aproximativ , cca. , cam and numai , I wouldn't recommend a beginner to use the other forms in real conversation. They are to some extent dialectal and even when they are not, the artistic effect that is usually obtained by using them is anihilated by the fact that the foreigner is likely to use them improperly or make other gross mistakes.

Did I almost answer your question? Sau mai-mai că n-am răspuns deloc? :)



sandmanWednesday 16th of March 2005 07:45:05 PM
- mai-mai că ai răspuns %)
thanks a lot %)

but what i wanted to say - i don't intend to remain a beginner forever %)
and being even a beginner and not using something, i'd like to understand what others (non-beginners) write %) for example - i don't understand 'Mai īmi vine a crede'. I know, 'mai' here means 'almost' but i cannot get the meaning of the whole sentence. Cannot choose among several variants %)

i almost %) understand all those 'almosts'. for example 'puţinel şi' has a counterpart in russian, so it was easy. others are easy to find something alike in english or russian or just to comprehend. the only ones i cannot get at the moment are 'cāt pe-aci' and 'cāt pe ce'. that's why i asked how they would be literally translated as close as possible. and more - how 'cāt pe-aci' is pronounced ? i.e. the 'e-a' part.

anyways, thanks a great lot %)
Wednesday 16th of March 2005 08:35:58 PM
- With "Mai īmi vine a crede" your problem is not with 'mai', as you said it. It simply means 'I almost believe'. In English this is entirely similar: 'I almost come to believe' (and indeed a veni = to come). The only difference is that it is used with a reflexive and is something like "It almost come to me to believe"

'cāt pe-aci' is hard to translate piece by piece. if you want, "how much around here!", that is : it was so much a probability that this will come around here, to this end. It's even harder with 'cāt pe ce', but their scopes are similar.

I don't know what 'puţinel şi' means, I guess it's a typo of some sort.
rbrumaWednesday 16th of March 2005 08:36:21 PM
- With "Mai īmi vine a crede" your problem is not with 'mai', as you said it. It simply means 'I almost believe'. In English this is entirely similar: 'I almost come to believe' (and indeed a veni = to come). The only difference is that it is used with a reflexive and is something like "It almost come to me to believe"

'cāt pe-aci' is hard to translate piece by piece. if you want, "how much around here!", that is : it was so much a probability that this will come around here, to this end. It's even harder with 'cāt pe ce', but their scopes are similar.

I don't know what 'puţinel şi' means, I guess it's a typo of some sort.
rbrumaWednesday 16th of March 2005 08:40:37 PM
- I forgot about the pronounciation part... 'e-a' is pronounced in diphtong, like in 'bea' : /cāt/pe-a/ci (last 'i' stressed)
sandmanWednesday 16th of March 2005 08:57:02 PM
- i was thinking it was 'i almost have to believe' %)
it looks so easy when someone has explained it %) yeah, the reflexive kind of confused me...

i got 'puţinel şi' from the DEX dictionary:
"PUŢINEL, -EA, -ICĂ, puţinei, -ele, adj., adv. Puţintel. ◊ Expr. Puţinel şi... = aproape că..., gata-gata să... - puţin + suf. -el, -ea, -ică."

well, in 'cāt pe-aci' the last 'i' is not a soft sign ? i was thinking the other way round %) well, it's interesting then, it sounds very similar to the russian almost - 'почти' - (pociti) - the last 'i' is stressed, the middle one is a soft sign.

thanks a lot Răzvan, you're always very helpful ;)

rbrumaWednesday 16th of March 2005 09:09:45 PM
- If it is in the DEX, it should exist then :) I never used it nor did I ever hear or read it. It must be specific to some regions.
gemini_zeusMonday 18th of April 2005 07:55:15 PM
Alphabet - hey guys I see y'all are always ready to solve someone else's doubts!!That's great!! I'm a brazilian and I love languages and lately I've been really curious about Romanian and Russian and it was quite a coincidense that you were typing things in both languages here. How did you get to type it on your keyboards?
(in the know: I don't know ANYTHING about Romanian and Russian, just want to start studying, then I found this website, if you need help with some curiosity about Portuguese, feel free to ask..o h it helps sometimes taht my language is Romance too, ?I could figure out the "I came to believe" thing you were discussing ;) )
sandmanWednesday 20th of April 2005 11:23:42 AM
- hi gemini_zeus

well, you can find some hints on using different keyboards in windows here: http://www.phrasebase.c../../discuss/read.php?TID=3572

feel free to ask any question on romanian or russian discuss. you can also send private messages to people. if you can afford time and bandwidth you can visit online classes, conducted by discuss admins (Anya for russian and Alex for romanian).

your portuguese can help i guess. after some practice you will recognise many words. and also i guess sometimes it can mess things up as well %)
gemini_zeusSaturday 23rd of April 2005 09:22:32 PM
classes online, how to join - how do these classes work? (como funcionam essas aulas?)

thank you (obrigado)