Return to the ROMANIAN ArchiveForward to the Current ROMANIAN discuss

AlexTuesday 24th of August 2004 07:16:19 AM
Am revenit - I'd like to apologize for my recent absence.

I hope no one was disappointed or given up, and that those of you who are really interested in learning Romanian have gone out and purchased a Romanian-English/English-Romanian dictionary, because we're jumping right in.

Myself I am determined to continue, despite the technological difficulties of teaching a language without being able to display some of its accents.

I have tried in my messages to find easy ways to represent the missing accents, but so far no method seems entirely satisfactory. I think, however, that adding a comma or circonflex accent after the letter is the least obtrusive, so from now on I will continue this way. Of course this means that I can't use commas in the text, but I'm sure everyone would prefer to get the letters right at first, and then we'll work on cutting the sentences up with commas. After all, they work the same way in Romanian as in English, or French, etc.

A(breve) is the sound uh. It will be represented "A^"
S(cedilla) is the sound sh. It will be represented "S,"
T(cedilla) is the sound ts(or tz) It will be represented "T,"

Because this solution still gives a false visual of the sentences, I suggest that you copy all the text by hand onto paper, or better yet a notebook and convert this notation into proper Romanian script.

// Get your dictionary out.

Bine at,i venit deci la PhraseBase, īn sect,ia Romāna.

Sper ca^ īn urma^toarele lect,ii vet,i īncepe sa^ citit,i mesajele mele īn Romāna s,i sa^ traducet,i singuri cu dict,ionarul dumneavoastra^.

As, vrea sa^ va^ rog sa^ ra^spundet,i cu cāt mai mult posibil in Romāna dar sa punet,i orice īntrebare in engleza^ ca de obicei.

// Translation of this text coming soon.

If any non-native Romanian can translate it first, please do so.

Questions are welcome as usual.




tripledddogThursday 26th of August 2004 03:02:36 PM
Welcome Back - Welcome back Alex!

I think that is a great idea. It is easier to read
"mult,umesc" than "mult(cedilla)umesc"

I have been Classroomting online with a friend of mine from romania. This has been a great help to me. I have also been listening to music. I have learned as much about pronounciation doing this than anything else so far.

Here is my attempt at translation.

Bine at,i venit deci la PhraseBase, īn sect,ia Romāna.
Welcome to Phrasebook, Romanian Section

Sper ca^ īn urma^toarele lect,ii vet,i īncepe sa^ citit,i mesajele mele īn Romāna s,i sa^ traducet,i singuri cu dict,ionarul dumneavoastra^.

I hope that in the following lessons to begin with you will read my messages in romanian and will translate only with your dictionary

As, vrea sa^ va^ rog sa^ ra^spundet,i cu cāt mai mult
posibil in Romāna dar sa punet,i orice īntrebare in engleza^ ca de obicei.

Also, I would like for you to please whenever possible respond in romanian, but you can pose???? any question in english as usual

What do you think?
cum tu cuget,i????

Again thank you all for your help and keep smiling!
mult,umesc cu toate ajutor - za,mbit,i va, rog


La revedere
AlexFriday 27th of August 2004 01:21:11 PM
Translation - Very well done, tripledddog.
I'll translate it and you can gauge for yourself your accuracy.

Keep in mind that I'm doing what I said in the other message: Translating and rearranging, or even changing some words to end up with the correct way of saying the proper meaning in English.

Welcome, therefore, to Phrasebase, in the Romanian section.

I hope that in the following lessons you'll begin to read my messages in Romanian and to translate them alone with your dictionary.

I would like to ask you to answer as much as possible in Romanian, but to ask any questions in English as usual.

---

A few notes:
vet,i - you'll (plural)
vei - you'll (singular)
singuri - alone (plural)
singur - alone (singular)

A few comments:
>What do you think?
>cum tu cuget,i????

This actually means "How do you ponder?"
"A cugeta" means to think or ponder. More often it's taken as ponder, as it connotes considering. Someone lost in thought "cugeta^".
"He's thinking" is best translated as "Se gāndes,te" from "gānd".

But regardless in this case, as a matter of expression, in Romanian you would ask "What do you say" instead:
"Ce zici?" or "How does it seem to you?": "Cum t,i se pare?"

In speaking of your translation, I would answer "Foarte bine".

>mult,umesc cu toate ajutor - za,mbit,i va, rog

Word for word the translation is correct, very good.
I would suggest this more Romanian way:
"Mult,umesc foarte mult pe tot,i cei care ma^ ajuta^ sa^ īnva^t, Romāna^"
Thanks very much to all those who help me learn Romanian.

Bye for now.