Return to the RUSSIAN ArchiveForward to the Current RUSSIAN discuss

MetinSaturday 28th of May 2005 02:53:24 AM
can anyone translate this for me? - privet everyone

i have a pen-pal whose native tongue is russian. i seemingly am learning it but its going so slow. i made a few sentences in russian while writing to that friend of mine. and now i just received a reply from him that has a part fully in russian. i know some words in it i dont know what it exactly means. so, can you tell me what it says below:

"YA posylayu Vam pozhelaniya luchshego vsegda. Spasibo za otvet moye pis'mo.
Vy - zameClassroomel'nyj chelovek. YA vsegda dumayu luchsheye iz Vas. Prostite moye nedobroye pis'mo. YA byl pravilen, Vy otvetite"

and

"Do svidaniya poka tol'ko ......
Eto - chest' nazvat' Vas moim drugom....
Horoshij den' dorogoj"

sposibo very much
jvz8aSaturday 28th of May 2005 03:48:55 AM
- I'll try to translate it. Please correct my mistakes:
[quote]Originally posted by Metin with latin characters:
Я послаю Вам пожелания лучшиго всегда. Спосибо за ответ моё письмо. Вы - замечательний человек. Я всегда думаю из Вас. Простите моё недоброё письмо. Я был провилен, Вы отвитите.

До сведания пока только
это - честь назвать Вас моим другом.
Хороший день, дорогой.[/quote]
I send you always the best wishes. Thank you for the answer to my letter. You are an excellent person. I always think of you. Excuse my bad letter. I was ___, you answer.
Till soon, bye only...
It's a honour to say you're my friend...
Have a good day, my dear.


I ask to those who speak Russian, please correct my mistakes.

AnyaSaturday 28th of May 2005 05:19:13 AM
- Traducción exelente Javier!
A few corrections:
[quote]
Я посылаю Вам пожелания лучшeго всегда. Спасибо за ответ на моё письмо. Вы - замечательний человек. Я всегда думаю о Вас. Простите моё недоброё письмо. Я был провилен, Вы ответите.

До свидания пока только
это - честь назвать Вас моим другом.
Хороший день, дорогой.
[/quote]
There are a few odd things about the constructions of these sentences (i.e. seems like possibly a non-native speaker wrote the letter, I wonder if that may be the case?)

Translation:
Literal
I send you my best wishes always. Thank you for answering my letter. You - are an wonderful person. I always think about you. Forgive my unkind letter. I was correct, you would answer.

Till we see each other (So long), for now only.
It is an honor to call you my friend.
It's a good day, dear.


Excellent job, and thank you for contributing a translation "assignment" :)
Saturday 28th of May 2005 06:05:10 PM
- many thanks to both of you. after seeing the words in cyrillic, i recognized more words than i did in latin. by the way, my friend is a lithuanian-born russian (living in the states)

that helped me alot. thanks :)
MetinSaturday 28th of May 2005 06:09:45 PM
- many thanks to both of you. after seeing the words in cyrillic, i recognized more words than i did in latin. by the way, my friend is a lithuanian-born russian (living in the states)

that helped me alot. thanks