Return to the SWEDISH ArchiveForward to the Current SWEDISH discuss

TeupSaturday 25th of June 2005 05:54:35 AM
Answer Phrases - When I'm watching Swedish subtitles these short recurring phrases that are used to reply questions/statements keep catching me off guard, and I'd like to know once and for all what it exactly is they mean. I have an idea about some of them, but others I really have no clue about. I mean things like: Jo, Jo då, då så, inte än, and probably alot more of these short phrases that I either can't think of at the moment or haven't heard of at all. Can someone think of more of these and translate them to either English German or Dutch? Thanks :)
HanaSaturday 25th of June 2005 03:29:09 PM
Ja så... - Hi Teup!
Well, these words that you have mentioned are a hobby of mine. Generally I've learnt Swedish for about a year and I loved all the stuff like ja så, ja då.. They really make the Swedish language colourfull. What is more important is that as far as I know they do not have any hidden meaning. They are just used to keep up a conversation, kind of saying that a speaker is right (e.g in English: oh,yes..; German: ja,ja etc.). I've heard that Swedish people can make whole conversations with only these words. (Correct me if I'm wrong)
Take care and thanks for that interesting question :D

PsycheSaturday 25th of June 2005 04:41:00 PM
- We have these in Norwegian also.

Jo: Yeah

Jo då: Also yeah, but also used when you`re claiming that what you say is true.

Då så: If you are listening to someone else talking, and you have grasped what the person says and "accept" it, then you can say "då så".

Inte än. Not sure what that means. If it`s the same as the Norwegian "ikke an", used in the expression "det går ikke an", it means that it`s not possible, not acceptable.

Ja så: Yeah? Note the question mark :p
Said in another way, it can means "okay..." Note the "..."

Så det så: "Just as you know it" or "I`m right, so don`t talk more about it" kind of statement.

*When reading what I`ve written, I realize that this will confuse more than it will help*

Ps: It all depends on *how* you say it. It can mean different things. The best thing is to talk with a Swede/Norwegian and perhaps Dane to get it eplained and pronounced in the different ways.
TeupSaturday 25th of June 2005 07:09:40 PM
- Tnx for the replies :)

I am pretty sure "Ja så" means "really", I suspect "Jo" is like Dutch "Jawel" / German "Jawohl", or maybe that's "ja då" only.
It's right they can have multiple pragmatic meanings, that's why it might be easier to translate them than to explain them (like "ja så" can be either out of interest or sarcastic, just like "really" in English).
I know "visst" means "sure", and I know "just det" means "right". Is there also a good (and used) word for "indeed"? Like when you agree with someone (other than "just det")? It's pretty hard to look these things up in the dictionary..
HoogardSunday 26th of June 2005 08:22:38 AM
- Where to begin. So much to write :P


Jaså? = really?
Jaså can also be used as a "nonsense" word while talking to make it flow better.
for example.
Jaså här står du och tvättar bilen = Oh so you're washing the car?

Jo = Yes when answering to a negatively phrased question.
Har du inte tvättat bilen? Jo det har jag.
Haven't you washed the car. Yes i have
As with the other word of this kind. It kan be used for other things as well.

Jo då = The same meaning as the above. Just another way of saying it. Perhaps a little more "merrier" :)

då så = ok this is a hard one. i really have no idea how to translate this. It's merely an expression when acknowledging that things are in a certain state. Like "well" or "ok" or "see (imperative)". Depending on how you phrase it it could also be used as an imperative, trying to get a point throught to make somebody do as you want.
(ok that didn't make any sense at all)

Inte än = Not yet


TeupMonday 27th of June 2005 03:03:02 AM
- Thanks for the overview :) I'll pay more attention the next time I see 'då så' at the subtitles, I'll post here what they were saying.
Another question, what is the difference (in either usage or meaning) between 'inte' and 'ej'?
HoogardMonday 27th of June 2005 03:14:54 AM
- Ej (and icke)are elderly words which aren't used that much really. The meaning is no different from inte.