Return to the ARABIC Archive
Forward to the Current ARABIC Forum
RemyWednesday 20th of July 2005 08:09:46 PM
make sentences: ok everyone i thought we'll start by making simple little sentences but first we need a few vocabs to make the sentences with :)
Vocab:
Animals hayawanat-
حيوانات
Cow bakara
بقرة
Cat keta قطة
Dog kalb -
كلب
Horse hesan حصان
Donkey himar/heemar حمار
Bird asfoor عصفور
Family aeela عائلة
Mother oom أم
Father ab أب
Sister okt أخت
Brother ak-أخ
Beautiful jameela- جميلة
Quiet hadea- هدأ
Dirty kader-قذر
Fast sarea سريع
Small sager صغير
After learning these words you can easily make sentences
The al- ال
It is used for introducing the subject and is doesnt exsist really in Arabic.
For example here are some sentences:
Al hesan sarea the horse is fast -الحصان سريع
Al hemar kadr the donkey is dirty- الحمار قذر
Al oom jameela the mother is beautiful -الأم جميلة
Now you make your own sentences and post them here for me to check them ;)
Hope you enjoyed this lesson if you have any problems just ask me!
Remy
Wednesday 20th of July 2005 08:14:00 PM
i tried i swear :( this is just talking so long to get fixed :s
hamid18
Friday 22nd of July 2005 10:29:57 AM
sorry i haven't been here all week. i started back at work and it is just ridiculous with the Microsoft convention :( i'll make a sentence now:
ان امي هدأ
Laisveb74
Friday 22nd of July 2005 05:26:37 PM
hello: am i right?
" al assfar asfoor sageryellow bird is small'
but i don;t know how to write in arabic letters
remy
Friday 22nd of July 2005 08:09:33 PM
hi all thanks for replying!
lasiveb74 you're right but you switched the words yello and bird :p
it'll be al asfoor al assfar sager :)
and writing it in the arabic letters isnt necessary as long as you can make you're sentence and say it ;)
Laisveb74
Monday 25th of July 2005 04:00:24 PM
:): one more try..
the white rose is small and beautiful- al warda al abyad sager wa jameela..
:)
remy
Monday 25th of July 2005 07:48:02 PM
you sentence is jameela ;) and it's almost perfect too :)
only mistake sagerA with an A because it's feminine ;)
keep making sentences cos practise makes perfect ;)
hamid18
Friday 29th of July 2005 12:04:47 PM
Originally posted by Laisveb74
am i right?
" al assfar asfoor sageryellow bird is small'
but i don;t know how to write in arabic letters
what version of Windows do you have? is it 2000? XP?
Former_Member
Saturday 30th of July 2005 08:24:50 AM
Hi Remy, I have just joined phrasebase and still figuring out how it all works.
I'll have a go
Al aeela sager oo hadea
I am wondering with pronunciation whether there is room for accents like 'a for the a to be heavy or lightly pronounce. what do you think?
What is your background? as there are different words for different regions of the arab world etc.
looking forward to continuing the dialogue
remy
Saturday 30th of July 2005 04:06:01 PM
hi meg welcome to phrasebase arabic forum :) glad you joined in ;) and you're sentence is right :D
well as for accents, in arabic there are accents but they are written on top on the arabic alphebets that's why we can't write them on the latin letters when we write down the pronouncation.
btw this is for everyone browsing this forum the translation to meg's sentence is:
al aeela sager oo hadea - the family is small and quiet :)
i'm from bahrian it's an island in the arabian gulf it's very small and you can drive around the country in one day ;) the mother tongue is arabic but english is widely used as bahrain was ruled by both the portuguese and the british. it's very modern but also traditional it's a great place and hey you gave me an idea ;) i'll post some pictures of bahrain :D
keep posting ;)
cheers,
remy
hamid18
Saturday 30th of July 2005 10:16:35 PM
here is a map of bahrain (i will REALLY try to pay for a trip over there while i'm in Egypt lol)

remy
Saturday 30th of July 2005 10:20:04 PM
shokran hamid hehe ;) i have a few pictures of bahrain that i want to show you and the rest but i don't know how to upload them :S
remy
Saturday 30th of July 2005 11:24:28 PM
this is bahrain ;)
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/treeoflife.bmp[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/souq.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/sea.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/roads.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/peralroundatbout.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/palmtrees.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/noideadontask.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/night.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/nationaluniversity.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/nandos.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/mycountry.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/muharraqbridge.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/muharraq.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/mostfamousmall-seefmall.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/mosque.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/manamaatnight.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/manamaagain.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/manama.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/khamismosque.jpg[/IMG]
[IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/juffair.jpg[/IMG]
remy
Saturday 30th of July 2005 11:31:57 PM
here is some more pictures!
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/inside2.bmp][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_inside2.bmp[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/insidefatehmosqe.bmp][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_insidefatehmosqe.bmp[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/gorgeousiknow.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_gorgeousiknow.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/fort.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_fort.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/exhibitonroad.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_exhibitonroad.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/exhibitonormuseumhehe.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_exhibitonormuseumhehe.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/dontijustloveit.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_dontijustloveit.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/chilies.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_chilies.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/causewayfrombahraintosaudiarabia.bmp][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_causewayfrombahraintosaudiarabia.bmp[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/burgerking.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_burgerking.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/boats.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_boats.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/bahraininternationalcircuit.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_bahraininternationalcircuit.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/bahrainfort.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_bahrainfort.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/bahrain-us.bmp][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_bahrain-us.bmp[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/aradfortatnight.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_aradfortatnight.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/aradfort.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_aradfort.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/applebees.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_applebees.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/7067e35e.bmp][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_7067e35e.bmp[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/5fc34f69.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_5fc34f69.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/b818284b.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_b818284b.jpg[/IMG][/URL]
remy
Saturday 30th of July 2005 11:34:51 PM
last batch :p
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/19f2f905.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_19f2f905.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/6d9cdf52.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_6d9cdf52.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/f0784f1e.bmp][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_f0784f1e.bmp[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/0fd4013e.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_0fd4013e.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/3f5c836d.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_3f5c836d.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/87ccfe63.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_87ccfe63.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/amazingsunset.jpg][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_amazingsunset.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/alfatehgrandmosque.bmp][IMG]http://i23.photobucket.com/albums/b394/Remy100/th_alfatehgrandmosque.bmp[/IMG][/URL]
hamid18
Saturday 30th of July 2005 11:45:23 PM
that looks like it is a beautiful place to visit :) i can't wait to come :D
remy
Saturday 30th of July 2005 11:47:31 PM
thanks hamid and you're welcome anytime ;)
i wonder why the other two posts don't show the pictures :S
hamid18
Saturday 30th of July 2005 11:51:15 PM
i see them lol
remy
Saturday 30th of July 2005 11:56:08 PM
oh well good hehe it's just weird i can't see them *scratches her hair*
Former_Member
Monday 01st of August 2005 09:14:44 AM
Thanks for the pictures kteer helu, shukran kteer habiti, Meg
remy
Tuesday 02nd of August 2005 08:44:40 PM
shokran meg ana masroora enha a'ajabtukee :)
thank you meg i'm glad you liked it :)
Laisveb74
Tuesday 02nd of August 2005 08:48:55 PM
hi: hello, NIce pictures. i would liketo see it with my eyes...and thx for possibility to see it...in picures
remy
Tuesday 02nd of August 2005 09:02:45 PM
thanks laisveb :) who knows maybe you will come and visit one day just give me a call and i'll show you around ;)
Paul8
Thursday 04th of August 2005 10:30:39 AM
is this right?
أنا سادة مجتهد
hamid18
Thursday 04th of August 2005 11:02:35 AM
Originally posted by Paul8
is this right?
أنا سادة مجتهدwhat are you trying to say? i don't recognize those words...are you introducing yourself?
remy
Thursday 04th of August 2005 10:37:00 PM
i think paul is trying to say he's a hardworking person :S
مجتهد means hardworking
and as you all know ana means i
سادة means gentlemen or men in general
correct me if i'm wrong paul :)
Abishag
Sunday 07th of August 2005 01:13:28 AM
Hpe this is correct.
AL sager hayawanat kader
remy
Sunday 07th of August 2005 01:18:23 AM
@ abishag,
al hayawanat al sagerA kaderA :)
you switched :p and i put the A because it's plural.
translation for others : the small animals are powerful or have great strength
cheers,
Remy :)
crystal1111
Tuesday 09th of August 2005 10:53:12 AM
marahaba: ahlan gameean!
I thought kader ment dirty
does the meaning change in a different context?
shokran,
Crystal
Former_Member
Tuesday 09th of August 2005 11:03:00 AM
I thought haywanat meant glasses (as in reading glasses).
and what is the difference between plural and the suffix her
yanni mittel hywanata (her glasses) or hywanta (many glasses) Meg
fawzee
Tuesday 09th of August 2005 11:52:46 AM
slm3lykm
like to add a little here :)
hayawan=animal
hayawanaan=2 animals
hayawanaat=animals
naxxaaratun(nazzaratun)=a spectacle
naxxaarataan=2 spectacles
naxxaaraat=spectacles
so, hayawany= my animal
hayawaanuhu=his animal, hayawaanuha=her animal, hayawaanaatuhum= their animals
nazzaaratuk= your spectacle, ly nazzaarataan=i hv 2 spectacles
hope it is not too confusing :)(arju an la yusbi7(yakoon) irtibaak)
remy
Tuesday 09th of August 2005 06:20:51 PM
eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeek!!
ok people don't start confusing yourselves hehe
ok first :
crystal baby , kadeer - hardworking or strong- قدير
kadar - dirty - قذر
what makes them different is is their pronouncation and the way they are written notice the arabic alphebets even if you can't read them.
second meg dear you're saying them in the palestinien dialect i think but i'm not so sure as it's the first time i hear of the word you said :S so it's not the same as the classical or original arabic and in the rest of the middle east everyone says
nadarat = glasses or spectacles = نظارات
third fawzee hun thanks for the plural explanation :)
did i miss anyone *looks around* guess not :p
cheers,
Remy
crystal1111
Wednesday 10th of August 2005 01:17:46 AM
oops: oooohhhhh so like
kalby kadar
al hesan kadeer
is that right???
remy
Wednesday 10th of August 2005 01:21:54 AM
exactly ;) getting better and better aren't you :)
cheers,
Remy
crystal1111
Wednesday 10th of August 2005 01:30:55 AM
:): ana ohawell!
remy
Wednesday 10th of August 2005 01:32:31 AM
;)
Former_Member
Wednesday 10th of August 2005 05:13:29 AM
:-{
remy
Wednesday 10th of August 2005 05:15:18 AM
awww.... meg baby where are you lost :)
crystal1111
Thursday 11th of August 2005 02:39:09 AM
nagaraty sager wa fee sottrah
how is that?
remy
Thursday 11th of August 2005 04:19:12 AM
crystal hun didn't understand what you were trying to say :S
crystal1111
Thursday 11th of August 2005 08:14:59 AM
i was trying to say
my glasses are small and in the jacket
fawzee
Thursday 11th of August 2005 08:56:32 AM
oops sorry correction!!
naxaaraty assagheera fy sutraty
crystal1111
Thursday 11th of August 2005 10:47:38 AM
thanks fawzee: so how do I know which small words are assumed?
fawzee
Thursday 11th of August 2005 11:18:28 AM
naxaaraty assagheera(al-sagheera=which is small) fy sutraty
fawzee
Thursday 11th of August 2005 11:21:18 AM
kam naxaaratan 3ndak(how many spectacles with you)ie. how many glasses you have?
crystal1111
Thursday 11th of August 2005 11:40:07 AM
ana amlok wahid
I have one
fawzee
Thursday 11th of August 2005 12:08:39 PM
simple conversation: 3ndy naxaara waa7ida ai9an wa lawnuha zahabiy
ma lawnu naxaaratuk ya ukht?
remy
Thursday 11th of August 2005 08:14:42 PM
fawzee why do you use x :S like in naxaara :S sorry it's just that it's written with a z cos it's the nearest to ظ
ukht as in okt :S sorry it's just that sometimes i get these stupidity blows in my brains when they stop working for a while :p
and crystal when you use the word small always use it after the subject like for example:
i am small - ana sakeera
the cat is small - al keta sakeera
even if in english it's switched,
the small cat is fat = al keta al sakeera sameena ;)
crystal1111
Friday 12th of August 2005 01:27:55 AM
ana ohawell: reemy,
ana akol al shummam kabeer :D
fawzee,
ana al afham... :(
remy
Friday 12th of August 2005 01:30:05 AM
yummy yummy on it's way to your tummy huh :D
hehe remy toreedo shummam aydan - remy wants water melon too :(
crystal1111
Friday 12th of August 2005 01:52:08 AM
I'd bring you some but I will not be in the area til november...
I'm going to Egypt, yippie!!!!
remy
Friday 12th of August 2005 01:59:32 AM
fankee hun, yayyy you're going to have so much fun. i was in egypt a year ago and it was cool. the weather is magnificent i was in cairo and alexandria and was in sharm al sheikh too.. the food is yummy and the mangoes are *drools* hehe :D
i will be in lebanon for 2 weeks will be gone from the 20th of august and will be back on the 2nd of september.
if anyone wants anything just tell me ;)
crystal1111
Friday 12th of August 2005 02:07:38 AM
ana ahbo al mango!!! ana ahbo al taam!!!: I hope so! I'll be in cairo for a week then alexandria for a week. do you know were the bellydances and live music are?
Have loads of fun in lebanon.
remy
Friday 12th of August 2005 02:13:03 AM
fankee! you too, well the belly dancing is in these boat rides on the nile you buy a ticket and you get a buffet dinner, while watching belly dancing and then after show you can go up on the deck and look out it's a beautiful view.... i went on a boat called SOIREE it's a 5 star thingy but you can go on the pharoah boat it's also 5 star. it's just a 2 hours thingy but it's so much fun. you'll enjoy the music and dancing. ;)
fawzee
Friday 12th of August 2005 10:44:57 AM
thanx remy for the reminder i will use uppercase Z then :)
now allow me to post some arabic sentences(jumal)(singular jumla):
1. the nominal sentences(aljumal alasma2iyya)ie. sentences without verbs :
al-kitaab 7adiith = the book new -> The book is new
hiya muwaZZafa = she employee -> She is an employee
hadhihi hiya al-maktaba=this she the library->This is the library / bookstore
2.the verbal sentences(aljumal alaf3aliyya)
jaa2a al-mudarris=came the teacher->The teacher came
sharibtu al-qahwa=(I) drank the coffee->I drank the coffee
yaqra2 al-Taalib kitaaban=reads the student book->The student reads a book
that's all for now(kyf aqool hazihi aljumla bil3rabiyya??)
salaaaaaaam 3la mu7ibbee al3arabiyaa jamee3n
remy
Friday 12th of August 2005 11:38:32 PM
fankee fawzee ;) where are you from btw? your arabic is amazing :)
cheers,
Remy
fawzee
Saturday 13th of August 2005 02:42:20 PM
alhamdulillah ana min Malaysia
wa shukran lak 3la ma taqool 3nillughaty al3rabiyya.
salaam 3lykm
cant be long today! :)
remy
Sunday 14th of August 2005 01:46:11 AM
yayyyyy malaysia enaha baladoon jameela jeedan :)
that's my sentences for today :)
Malaysia baladoon jameela - Malaysia is a beautiful country
balad - country :)
crystal1111
Thursday 18th of August 2005 10:26:59 AM
ok: yarkoos ka elkerd
lol
fawzee
Thursday 18th of August 2005 12:16:28 PM
anaa sa3yd jiddan bimuqaabalatik or ana masrur jiddan biliqa2ik= I am very glad to meet you.
anaa sa3yd bima3rifatik = i am glad to know you
remy
Friday 19th of August 2005 01:23:49 AM
lol crystal you're sentences is so funny AND it's right too ;)
you too fawzee :)
ana tleba - i'm a student
fawzee
Friday 19th of August 2005 09:45:01 AM
ana aasif
ahtaj ila bayaan, hal 'k' yusawwy alQaf aw nastami3 'q' ka alqaf?
azannu anna katabat crystal bima3na "he dances like a monkey :))) yarqus ka alqird , poor man :)
hatta marratan ukhra, fy amaanillah ya jamaa3a
crystal1111
Saturday 20th of August 2005 10:59:12 AM
shokran: ana afham shway shawy lol
fawzee, could you translate: bayaan - nastami3 - azannu
and that last line...
please :D
fawzee
Monday 22nd of August 2005 09:19:52 AM
bayan=clarification, nastami3=we hear(ie. the sound of the letter being pronounced), aZannu=i perceive, ash3ur=i feel(ie. i think= ufakkir)
7atta(until)
marratan(time of occurence), not time of the clock tho :) ) ukhra(another,other)
so 7atta marratan ukhra>until the next time
fy(in)
amaanillah(Allah's security)
ya(Oh!)
jamaa3a(a group of people in the same place)
ie.> in the security of Allah evrybody here!
jazakumullah khayran katheer.
ma3a salaama
*alwaqt ka alsayf(assayf) in la taqta3hu fa yaqta3ak> time is like a sword if you dont cut it it will cut you! :) (quoted from an unknown wiseman!)
robert8
Tuesday 23rd of August 2005 10:29:14 PM
Just joining: I've been listening in and have a question. When Fawzee writes, the words have numbers in them? (7atta (until)) starts with a numeral seven before the 'a'. Is this my computer, or is there an alphabet code or accent code that I don't know?
Thanks.
fawzee
Wednesday 24th of August 2005 08:58:30 AM
THE TRANSLITERATION LETTERS:LETTERS NOT FOUND IN ENGLISH
2=hamzah: a glottal stop as in saying 'aaa' and stopping the airflow immediately(jaa2a=he came)
3=ain : voiced pharyngeal fricative, (assalaamu3alykum)(3yn=eye)
9=dhad : emphatic voiced alveolar stop as in Don(english)
7=haa : (mu7ammad) voiceless pharyngeal fricative as the 'h'in 'heart''high' instead of 'hood''hid'
6=taa : saying 'taaa' with thick 'T'(6aaliban)
Anonymous
Thursday 25th of August 2005 07:10:40 AM
Marhaba, I have found this great website after months of searching. I would like to learn arabic grammar, so with some hard work and some help I can speak some understandable arabic :D.
I know arabic script already and a limited vocabulary. I am living in America. Well, here I go:
Anaa Murtaza, wa anaa 14 sinat. anaa min amrikiun.
I would say more, but I would first like to learn how to type in arabic so my head wouldn't have to work so hard transcribing it to english.
I also have 1 question: I know in different places the last syllable of a word will change, from (example) jameelate, jameelato, jameelata (beautiful-female). I just wanted to know some of the occasions where I would use one form and not the other.
Thank you very, very much.
fawzee
Thursday 25th of August 2005 01:32:54 PM
ahlan bik murtaza
regarding arabic fonts, i believe u hv to enable it by going to the control panel->regional options->language settings for the computer->tick the relevant boxes.
*note:u might need the windows CD to complete the setting if it is for the 1st time or if the language software hasnt been installed(really not sure abt this)
Now as for the arabic grammar:
1)jameelatun=the nominative case,with the dhamma ending ie. without any other circumstances that needs it to be changed.
2)jameelati=the genitive case,with the kasra ending when there is a preposition before it
3)jameelata= the accusative case,this is in the fatha form ie. when it is an object of a verb
this changes in the ending sounds is the basis of the mubtada2(subject) and khabar(predicate) formation.
NOMINATIVE CASE: Bintun jameelatun=a beautiful girl
Albintu jameelatun=the girl is beautiful(notice that wit 'Al'(the definitive noun ,the bintun becomes albintu)
GENITIVE CASE: 3jibtu 3an/min albinti aljameelati=i am amazed at the beautiful girl(in conversation we dont pronounce as aljameelati but aljameela)
ACCUSATIVE CASE:Ra2ytu albinta aljameelata(I looked at the beautiful girl)
This is the most interesting aspect of the language.:)
Andrea123
Thursday 25th of August 2005 03:39:38 PM
Ahlan: here is my reply for the homework. Trying to catch up, I'm sooo behind. Could you please check them remy please??? Tha
Al asfoor jameela - The bird is beautiful
Al keta sager - The cat is small.
Al hayawanat la hadea. - The animals aren't quiet. (I'm not sure about this one.)
Al aeela jameela - The family is beautiful.
What is the difference between:
1. Fast horse - ???
2. The horse is fast. - Al hesan sarea.
Also, I've tried to create other sentences, just let me know if they are correct.
Ana fa'al sayara haadeth. - I had a car accident.
Hona Australia, nahno tahaddath angltra. - Here in Australia, we speak English (I'm not sure about this)
Tha
Andrea
Anonymous
Friday 26th of August 2005 08:06:37 AM
Originally posted by fawzee
ahlan bik murtaza
regarding arabic fonts, i believe u hv to enable it by going to the control panel->regional options->language settings for the computer->tick the relevant boxes.
*note:u might need the windows CD to complete the setting if it is for the 1st time or if the language software hasnt been installed(really not sure abt this)
Now as for the arabic grammar:
1)jameelatun=the nominative case,with the dhamma ending ie. without any other circumstances that needs it to be changed.
2)jameelati=the genitive case,with the kasra ending when there is a preposition before it
3)jameelata= the accusative case,this is in the fatha form ie. when it is an object of a verb
this changes in the ending sounds is the basis of the mubtada2(subject) and khabar(predicate) formation.
NOMINATIVE CASE: Bintun jameelatun=a beautiful girl
Albintu jameelatun=the girl is beautiful(notice that wit 'Al'(the definitive noun ,the bintun becomes albintu)
GENITIVE CASE: 3jibtu 3an/min albinti aljameelati=i am amazed at the beautiful girl(in conversation we dont pronounce as aljameelati but aljameela)
ACCUSATIVE CASE:Ra2ytu albinta aljameelata(I looked at the beautiful girl)
This is the most interesting aspect of the language.:)
Thank you for clearing that up. I'm sure there are many more cases (my brother, who studies arabic studies, told me that the grammar cannot be easily explainedthere are too many cases :D) but i'll keep this in mind.
Also, just a very small request (if you find it helps you, then please keep doing it). When you write the arabic in english font, I have trouble understanding which characters you are trying to depict when you use the numbers, like in "3jibtu". Is there a page where I can figure out what character you are trying to show me, or will I just have to learn them by picking them up :)?
One small question, when a word is not definate (with Al) we drop the tanween?
Next thing, when you showed me the different cases for Nominative, Genitive, and Accusative, I noticed that in nominative ("jameelatun/jameelato") the word(s) that nominative are the subject of the sentence. I couldn't distinguish the genitive's ("jameelatin/jameelate") and accusative's ("jameelatan/jameelata") place from each other, both are objects. When do I know when use genitive or accusative (or nominative, in more complex situations)?
I am greatly sorry for asking so many questions in 1 post, but I have always wanted to learn arabic, and over the time I have formulated many questions :). I hope you will be able to answer these questions easily.
Again, thank you very, very much.
fawzee
Friday 26th of August 2005 09:47:29 AM
slm3lykm
OK mustaza , lets take andrea's sentences as our case study;
Al asfoor jameela - The bird is beautiful
Al keta sager - The cat is small.
*pls note: in conversation we dont normally pronounce the ending sound especially at the end of a sentence.
Al hayawanat la hadea. - The animals aren't quiet.(replacing "la" with "laisat" to me is better)
Al aeela jameela - The family is beautiful.
What is the difference between:
1. Fast horse - ???
2. The horse is fast. - Al hesan sarea.
slm3lykm hatta marratan ukhra
Anonymous
Friday 26th of August 2005 10:43:06 AM
Thank you fawzee, I understand jumla ismiya (nominative) now, but I still cannot tell the difference between genitive and accusative....
Thank you, though, you brushed up a few things that I had forgotten.
fawzee
Friday 26th of August 2005 12:13:31 PM
ok murtaza abt genitive and accusative:
ACCUSATIVE:normally found in a verb sentence(jumla fi3liyya)
ex. qara2tu kitaaban jameelan= i read a nice book.
the "kitaab" is in the accusative form ie. the ending is with a fat-ha (kitaaban not kitaabun or kitaabi).
GENITIVE:also with a verb sentence. ex. qara2tu kitaaban fi yawmi al-ahad al-maadhi= i read a book last Sunday.
ex.2. wajadtu fi alkitaabi Sooraatan jameelatan= i found nice pictures in the book
Here "yawmi","alkitaabi" are in the genitive forms due to the preposition or the word 'fi" which is called in arabic harfu jar(other such words are "bi"(with),"ma3a"(together), bayna(between),tahta(under),fawqa(above) to name a few.
"Sooraatan" is accusative and "jameelatan" is the adjective that describes the "Sooraatan" and must be in the same form as the word it describes(ie. jameelatan must also be in accusative just as sooraatan is).
ma3a salaama
Anonymous
Saturday 27th of August 2005 05:47:44 AM
Thanks again, I know understand when to use "genitive" case, at least in a simple structured sentence :). However, now i'm lost with "accusative" :(.
Though, here is what i've learned of Andrea and fawzee (thank you very much for this):
Nominative (ending with ﯗ sound): Used in sentence that do not have verbs, only the noun and adjective. EX:
ﺍﻞﺸﺎﺮﻉ ﻄﻭﻴﻞ=The street is long
Genitive (ending with ﺇ sound): Used when preceeded by a preposition. EX:
ﺪﻔﺖﺮﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺻﻞ=My bag is in the classroom (I did something new here, I am not sure if it is proper grammar or not). ﺍﻟﻔﺻﻞ would be in genitive form.
Is this right? I think I understand the concepts you showed me, I just hope that I carried them out correctly :).
Thank you very much, I am really enjoying myself. I hope you are too :).
fawzee
Thursday 01st of September 2005 02:33:30 PM
slm3lykm
1. the street is long = al-shaari3(u) taweel(un)
There is no genitive or accussative in this sentence. The word alshaari3u is the mubtada'(the subject) and "taweelun" is the khabar(predicate), so both should be in the nominative form(either in the dhammah or tanwin dhammah).
2.my bag is in the classroom=haqeebaty fi qaa3ati aldars(i).
Here qaa3ati is the genitive form becoz of the word "fi" before it. And aldarsi follows it in form becoz the word "aldars" is an integral part of "qaa3at" .
3. To make the 1st sentence having an accusative form we say like this:
Kaana Alshaari3u Taweela=it was a long street. The word kaana transform the predicate into accusative form ie. from taweelun(dhammah) to taweela(fat-ha).
4. to make the 2nd sentence in the accusative we can say like this:
taraktu alhaqeebata fi qaa3atiddars(qaa3ati aldarsi). Here alhaqeebatu changes to alhaqeebata becoz it is the object of the verb taraktu( i left). So you can say like , taraktu alkitaba 3la almaktab(i)=i left the book on the table.The book is the object of the verb so it becomes alkitaba not alkitaabu or alkitaabi.
hakaza faqat li hazihi marrah.
ma3a salaamah
remy
Friday 02nd of September 2005 09:52:46 PM
ok people i'd like to clear a few things here..
i'll start with andrea eeeeeeeek you messed up a little :p
ok here is your mistakes you'd right the verb in feminie form and right the object in masculine.
for example:
al asfoor jameela - the bird is beautiful
asfoor - masculine, jameelA is feminine .
don't forget that in arabic the A in the end means feminity ( excuse my english i haven't written english for almost 3 weeks so my spellings are screwed :p )
so if the bird is masculine it would be:
al asfoor jameel - the bird is beautiful
if it is feminie
al asfoorA jameelA.
same goes to all:
al ketA sagerA - the cat is small
al ket sager - the cat is small
al hayawanat LAYSAT hadea - the animals aren't quiet
LAYSAT means aren't or isn't .... i understand what you wanted to say cos you wrote LA as in not or no :)
i had a car accident - kont fee hadeth sayara.
Hona fee australia, natakalam al engleseya - here in austrailia we speak english.
murtaza, i really like your determination and eagerness for learning arabic please keep up the good work and i'm sure you'll be able to speak arabic soon and fluently.
the story about AL... it is actually called AL EL TAREEF which means introducation - al is all about introducing the object of name.
for example if you say sky i'll ask what sky? *gives a dumb look*
but if you say THE sky so i'll be like oh that sky the one above us with all the stars and planets :D
in all arabic countries especially the gulf countries every family name has AL before it. for example the ruling family in bahrain is :
AL khalifa, THE khalifa. my dad's name is khalifa if you say khalifa people would think it's just a normal person but when you say AL KHALIFA people would say oh the ruling family.
did you get it? so we use it to introduce the thing
as andrea said AL asfoor jameel - she's pointing to a particular bird.
and dear arabic is complicated when you study literature like shakespear we have poets and writes like him and in school we have to analyse it *shudders* when you see that you'll laugh in the face of other grammer *shudders again*
it's ok you can post all the questions you want hehe i'll be glad to answer.
fawzee thank you for everything :)
fawzee
Saturday 03rd of September 2005 09:30:41 AM
slm3lykm wa la shukran 3lalwaajib ya reme.Ana daa2iman mubtahij an usaa3ida hythuma wa heenama yumkinuni :)
ana aidhan faarih an araaki raaji3atan fi 3mal(back in action! :) not back to work tho :) )marhaban!
sa araakm min jadid qareeban insha allah
slm3lykm
Andrea123
Sunday 04th of September 2005 04:29:15 PM
Shukran Remy: Ahlan and Welcome back (how do u say this in arabic?)
Shukran katheeran Remy for correcting me. It make sence as you explaine it. Your english is very good, so don't you worry about your spellings. I wish I could speak and write Arabic like that.
I often listen to arabic music just to listen the pronunciation and I came accross few words that I would like to know what they mean please:
Ahle la = ?
Elbi = ? heart?
feenik = ?
Sorry if you can't make sense of these, I didn't see them written down.
Andrea
remy
Sunday 04th of September 2005 04:46:41 PM
ahlan be awdateek - welcome back ;)
shukran to you :)
you will don't worry i never thought i'd actually be able to speak french but i did it and i recently got my first degree diploma :) which took me 5 years to get *hides*
ahle la = sounds like not my family
elbi = heart
feenik = where are you?
it's from an egyption song i guess as these words are from the egyption dialect :)
hope this helps.
cheers,
Remy.
lilangel41141
Monday 05th of September 2005 12:33:13 AM
i hope this is right: al radeea jameela
remy
Monday 05th of September 2005 01:13:42 AM
hi lilangel i'm glad to see you posting :)
your sentences seems right and you've done an excellent job in your grammar part ;) as you have made sure that both of the words are feminie. but i don't understand the word radeea :s what does that mean? sorry i kind of get these blows in my head at times that i don't gather words hehe :p otherwise it's great! keep posting :D
hamid18
Monday 05th of September 2005 06:24:34 AM
hal howa kolamah "radeea"? :s
remy
Monday 05th of September 2005 06:36:40 AM
radeea means baby lilangel just told me the meaning i don't know how it slipped my mind =s it would be pronounced as radee3 رضيع
so her sentence is al radee'a jameela = the baby is beautiful
which is absolutely correct :) keep up the good work! well done! ;)
hamid18
Monday 05th of September 2005 06:40:05 AM
oh ok :p i'll have to remember that.
oh btw reem, it's official i'm not going to egypt next year :(. so i'm coming back to the UK instead. i will be there for 5 weeks. if i can get a job while i'm up there i'm going to move up there for a few years :D hehe
*looks around* sorry for interrupting lol
remy
Monday 05th of September 2005 06:45:32 AM
awww... it's ok maybe you'll make it the year after that and then come to bahrain ;) if you're going to the UK next year i maybe there too :D coolie move up move up!! hehe will be going there for university lets hope i get the scholarship *crosses her fingers* i'm working on it this year.
oops seems i'm interrupting too *looks around* :D
hamid18
Monday 05th of September 2005 07:07:36 AM
hehe we'll see. if i work in the UK for a few months (or evem just here in the US) i just might have enough money to visit bahrain for about a week. and i'll definitely keep my fingers crossed :D i'll be in college over there in June. do you know when you start?
whoops. i did it again lol
remy
Monday 05th of September 2005 05:00:54 PM
will be there in july most probably to settle down and june will be my graduation!!! :D i hope it works out for you ;) i did i again too hehe to make it up i'll add a sentence *angel look*
al makan hada'a - the place is quiet
hamid18
Tuesday 06th of September 2005 09:43:51 PM
hehe me too
el telfavuin (talfaz) kabeer hehe :p
remy
Tuesday 06th of September 2005 09:46:37 PM
telfazuin :p
al osra sagera
hamid18
Tuesday 06th of September 2005 09:50:46 PM
i'm adding some conjunctions now hehe
And - we - و
But - lakeen - لكن
Because - la'en - لأن
If - eza - أذا
Then - thomma - ثم
hamid18
Tuesday 06th of September 2005 09:54:35 PM
Originally posted by remy
telfazuin :p
al osra sagerawhoops
أسيف i won't try another slang word yet until i'm sure i have the pronunciation right lol
remy
Tuesday 06th of September 2005 09:58:12 PM
hehe i think you pronounce the things right it's just that then and there you miss a letter and in arabic miss a dot and you get it wrong boy you DON'T want to know how much i get in arabic in school it's a disgrace :D
Former_Member
Wednesday 07th of September 2005 11:27:54 AM
Hi there Remy welcome back from your travels.
remy
Wednesday 07th of September 2005 04:42:49 PM
thanks meg and glad to see you back posting :)
fawzee
Friday 09th of September 2005 04:58:09 PM
Originally posted by hamid18
i'm adding some conjunctions now hehe
And - we - و
But - lakeen - لكن
Because - la'en - لأن i think u meant Le-an.
If - eza - أذا i always use "in" or "iz" to mean "if". "eza" i find the meaning more inclined towards "when".
Then - thomma - ثم
Can some1 enlighten me on this pls.
slm3lykm
hamid,
kyfa al7aal bikum.
da3ni iste3mal ba3dha kalimaatka fi aljumla attaaly:
limaza lam araaka fi Dalnet #arabiyya. Lianna(not la-en) alqannah qad fatahtuha munzu/qabla ash-harin ba3du. ezan(so) mata sa araaka fiha? in/iz(if) kuntu fi Dalnet urahhibuka fi qanaatina li nunaaqish fi ayyi mawadhe3 tuhibbuha khuSuSan min lughatil 3arabiyya thumma sa numaaris addarsa m3n.
hakaza faqat li hazihi marrat.Shukran lakum katheer.
Rajaa-an biliqaa-ekm qareeban wa slm3lykm
hamid18
Saturday 10th of September 2005 07:06:57 AM
ok fawzee. most of the time people won't use "eza". usually they will do what you do. or they will use "Lo" theoretically (sorry i can't write it now, i'm on someone elses computer :() like "if you don't mind...", or "if i may..." the way remy used it in my "Hi" post lol
and you're correct. i did mean to say Le-an :D
and i'll try to get on the chat either tonight (late at night) or tomorrow (REALLY early in the morning lol) i hope to see you there.
hehe yomkin an afhamek kateer al-an :D
remy
Saturday 10th of September 2005 05:17:37 PM
huh *looks blank* never mind :p
alyawm thahabto ela al madrasa - today i went to school
fawzee
Monday 12th of September 2005 04:21:51 PM
hamid,
thanx 4 the explanations. btw, my time in the chat room will either be around 8pm EST(US eastern time) oonwards up until 6 am US EST . I should be in the channel on and off depending on my schedule for the day. I wont be available weekends tho. :)
Slm3lykm
OOOps!! the sentence for today, almost forgot :)
fawzee
Monday 12th of September 2005 05:10:21 PM
hamid,
thanx 4 the explanations. btw, my time in the chat room will either be around 8pm EST(US eastern time) oonwards up until 6 am US EST . I should be in the channel on and off depending on my schedule for the day. I wont be available weekends tho. :)
Slm3lykm
OOOps!! the sentence for today, almost forgot :)
Asking questions:
1.man=who/whom;man thzaalik=who is that?; man hua=who is he?; man hunaak=who is there?
2.maza=what;maza turid minny=wat do you want fom me?
3.kaifa=how;kaifa ji2ta huna=how did you come here?4.mata=when;mata ra-aytahu(ha)=when did u see him(her)5.limaza=why;limathza lam araaka(ki=fem.) munzu taweel =why didnt i see you in a long time
6.liman=whose;liman hathza-l-qalam=whose pen is this?
7.aina=where;aina thzahabta albaari7a=where did u go yesterday?
8.kam=how much/how many; kam akhan wa akhtan 3indak=how many brothers and sisters you have?
9.kam yukallif haza=how much does this cost?
OK thats all for now. n3emakumullah jamee3an.
Slm3lykm
remy
Tuesday 13th of September 2005 12:54:11 AM
i'm a senior! - ana fee al tawjeehee!!
*looks stunned* where is the door back to neverland again?
hamid18
Tuesday 13th of September 2005 01:01:32 AM
closes al-bab ela al-neverland :p you can only go forward. not backwards lol
remy
Tuesday 13th of September 2005 01:07:47 AM
laaaaaa, oreedo an aodo ela al tfoola - i want to go back to childhood :(
i remember peterpan saying that neverland is the second star to the right and straight on till morning ;)
will do that but after enjoying graduation hehe
hamid18
Tuesday 13th of September 2005 01:10:40 AM
hehe i miss tfoolaty aydan :(
too bad i can't fly :p tinkerbell has not paid me a visit yet LOL
remy
Tuesday 13th of September 2005 01:16:32 AM
hehe ana aydan - me too
when she pays me a visit i'll tell her to pay you a visit hehe ;)
hamid18
Tuesday 13th of September 2005 01:19:08 AM
yes PLEASE do lol
ana ahtaj an azheb men hona - i need to leave from here! lol
remy
Tuesday 13th of September 2005 01:22:00 AM
araka yawm al kamees - see you on thursday then!
as i need to go and finish my physics homework! :)
hamid18
Tuesday 13th of September 2005 01:26:05 AM
hehe i should probably go too (i'm still on the school campus :s)
arake yawm aal-kamees.
yomkin an atreeth (i can't wait) :D
~hamid~
remy
Tuesday 13th of September 2005 01:28:30 AM
ela aleka'a - see you later :)
Andrea123
Tuesday 13th of September 2005 05:27:22 PM
HAywaanat: Ahlan,
Just a few sentences if someone can correct it for me please!
Al kAlb la'ib with (I don't know in arabic) al qITTA.
The dog played with the cat.
Al dUbb 'akal al dhUbaabA. - The bear at the fly
Al fAraashA edgmel. - The butterfyl is nice.
Al fAraashA we al sAmaAkA hada'a. - The butterfly and the fish is quiet.
Al nAHlA zahab fy verdah. - The bee went into the flower.
I've tried to make it without any mistakes, but I think there are some mistakes. ;-)
remy
Tuesday 13th of September 2005 09:58:49 PM
ahlan andrea,
your sentences are very good in fact you're mistakes are very minor :)
with = ma'a
al faraasha jameela = the butterfly is nice/beautiful
and = wa not we
into the flower = dakalat fee al zahra :)
hamid18
Wednesday 14th of September 2005 01:13:59 AM
you will usually only hear "we" when you are speaking in slangotherwise you should pronounce it like "wa" like Remy said ;)
Andrea123
Wednesday 14th of September 2005 05:48:44 PM
Sukran Remy & Hamind18
Ups I think I sent the post to hamid18's email. I ment to post it here. Sorry, I hope hamid18 will reply.
Can you post it back here?
hamid18
Thursday 15th of September 2005 03:50:46 AM
Originally posted by Andrea
Sukran hamid18 & remy
Please see my corrections here are they good now?
Al kalb la'ib ma'a al qitta.
Al faraasha jameela.
Al nahia zahab dakalat fee al zahra. (I'm not sure about this one)
So, what is edgmel? I though it meant nice
and what is verdah? I thought it meant flower.
Also, could you please translate the last sentence word by word for me.
into
flower
went or flew
Thanks
Andrea
;) alright, here is the post you requested.
i'm not too sure about edgmel as i have never seen it before :s so maybe reem knows it. abnd verdah? i'm not sure that word is arabicmaybe farsi or urdu because they have the sound "v" and arabic doesn't.
i think the last sentence is written like:
yezheb (it went) al-nahia (the bee) dakalat (into) al zahrah (the flower)
in arabic the grammar is: verb - subject - object
fawzee
Friday 16th of September 2005 07:11:41 AM
asslm3lykm,
wardah=a rose
edgmel(i presume it is ajmal) = more beautiful
dakhalat annahlah(al-nahlah) fizzahrah(fy alzahrah)= entered the bee inside the flower or dakhalat annahlah azzahrah without the word "fy".
zahaba = it/he went(past tense), yazhab = it/he is going(present or future)
remy
Friday 16th of September 2005 03:04:36 PM
yes fawzee is right... i also thought of edgmel as ajmal as in more beautiful or most beautiful
verdah maybe wardah as in flower
and yes the sentence will be :
dakhalat al nahlah fee alzahrah - entered the bee inside the flower
or dahabat al nahlah ela dakeel al zahrah - went the bee inside the flower.
andrea:
dahabat = went (is a verb)
dakalat = entered ( also a verb)
and your order in arabic is right
verb- subject - object
but you put a verb after the subject too instead you could use fee = into which will indicate the entry if you want :)
Andrea123
Friday 16th of September 2005 03:52:26 PM
Shukran to all of you: Thanks again :-)
I didn't know how to write ejmel (I wrote edgmel). But you probably right. I've heard these words, so I had no idea how to write them. But thanks for everyone who tried to solve my puzzle. He, he, he More puzzle coming soon ...I hope you guys not going to kill me for it.
Andrea
remy
Friday 16th of September 2005 03:56:03 PM
hehe you're welcome andrea ;) don't worry they'll kill me first before getting to you hehe :p and all your questions are more then welcome :)
Andrea123
Friday 16th of September 2005 04:13:18 PM
Ahlan: Shukran Remy!! U r sooo funny.
Here is my next puzzle.
It's the first few lines of a song (egyptian) and I've wrote it down as I heard it, so see how do we go. If someone know it please can I have it translated???
Here we go:
Nessini dunja, nessini ala alahm
Down nuvp nye habibi sibne aluvene ahla lekeve'
Lo alifi dunje, la alifi alahm mismunken zajra zarah
...ele irarah. Lava ulrek in me ba hapen il helpish way
a'y eej lau senie babay daumend berga mustarklek
Du many to lik way eye du wupna up fidatie
......?
Ejmel enel. Le ala ulek ....
I think it's a curly one, because I don't know what I am writing. I only know a few words out of this like:
nessini - forget
dunja (I don't know how to write this) - words
berga - back?
Mismunken - imposible?
Good luck if you feel like having a go with this one. :-)
Andrea
remy
Friday 16th of September 2005 05:55:46 PM
andrea!! that's my number two FAVOURITE song as number one is kol el asayed by marwan koori ;)
nasini al donya is lebanese by ragab alama ;) will translate it and post it here :)
Alowyn
Friday 16th of September 2005 11:24:24 PM
Ok,i've just started learning... how's this?
anti jameelah
remy
Friday 16th of September 2005 11:33:32 PM
alowyn, what more can i say except for a perfect starting ;) and that reminds me of the saying a good beginning makes a good ending :)
yip your sentence is correct and keep posting! :)
cheers,
Remy
remy
Saturday 17th of September 2005 01:30:43 AM
these sentences have been made my honeyy
al aeela hadea
al baraka kader
al okt jameela
al kalb sarea
al asfoor sager
your sentences are all formed correcting :) except for one that i don't really understand =s
al baraka kader what does baraka mean? cos if it's like i understand it means blessing = baraka
did you mean bakara as in cow? cos that would make sense
al bakara kadera = the cow is strong
otherwise you're doing great :)
Andrea123
Saturday 17th of September 2005 03:00:02 PM
Al okt jameela: Shouldn't be like this from the previous post?
Al okta jameela? Because it's a female?
remy
Saturday 17th of September 2005 06:46:09 PM
hi andrea,
no the sentence is right al okt jameela
okta doesn't really make any sense but if you say okto it does make sense but that means you need to say al okto jameelatoon kind of like the accents stuff which is actually not written down. so basically we say al okt jameela :)
jamila
Sunday 18th of September 2005 12:40:12 AM
Hi Reem,
I don't wanna stop your translation efforts:-).
I love نسيني الدنيا Naseny El Donia too.
Once in a while I use lyrics to learn more arabic:-). Lyricsat is having some songs with arabic font, english font and translation.
If you wanna peek ...
http://www.lyricsat.com/index.php?ref=Lyrics&id=990&lang=arabicfont
http://www.lyricsat.com/index.php?ref=Lyrics&id=990&lang=englishtrans
http://www.lyricsat.com/index.php?ref=Lyrics&id=990&lang=englishfont
Thanks for your great support in this forum.
Ciao
Jamila
mahdy
Monday 19th of September 2005 10:09:54 AM
hello..: I LOVE means in arabic ( uhibbu ) but it has ( naseny el donia) what's deffrence......
remy
Tuesday 20th of September 2005 01:43:28 AM
ahibbu = i love
naseny al donia = make me forget the world
they aren't the same :)
jamila thank you so much for you help and nope you're not stopping me you're helping me ;) andrea why don't you see if the translation of the song is there or not. if it's not then i'll translate it for you :) and you too mahdy i think you asked for the translation of a particular song so please check it out and let me know if you didn't fine it :)
cheers,
Remy.
Andrea123
Tuesday 20th of September 2005 03:51:56 PM
translation: Remy!
I've got the translation from Jamalia (Sorry if I spelt your name wrong). She gave me the website to get it from. So, you don't need to translate it for me although I apprecite you wanting to. Don't stress too much on this, just focus on your schooling it's important.
So, I love = ahibbu
I love you = ahibbu anta (to a male)
ahibbu antee (to a female)
Is this right? If not please correct me.
Shukran Remy
remy
Tuesday 20th of September 2005 10:41:41 PM
that's great and no trouble don't worry :)
i love you = ahibook (to a male)
i love you = ahibookee (to a female)
remember the conjugations :p
hob is the verb to love so you need to conjugate it ;)
ahib = i love
toheb = you love (male)
tohebeen = you love (female)
after you have your conjugation ready then add the pronoun
ook = you (male)
ookee = you (female)
ahibook = i love you (male)
cheers,
Remy
alowyn
Tuesday 20th of September 2005 11:14:04 PM
Ok. Now i'm a bit confused :S
First i was told by my friend, who is learning Arabic, that
'i love you' = ana ahabek
then i met a person on a different community who told me that it's actually "behibek"
And Sherine Wagdy sings (although i'm still trying to find her lyrics, never mind her translated lyrics) "ana bahebak"
are these different dialects?
remy
Tuesday 20th of September 2005 11:24:57 PM
don't confuse yourself :)
i love you = ana ahabek is the same as ahibook
like saying in english :
i love you
love you
they both have the same meaning
behibek is a local word that is present in every dialect like when we say yeah it's present in the british, american, austrailian, canadien and all the english dialects. Sherine wagdy said ana bahebak is also i love you like saying i'm loving you so they all mean the same but can be said in a hundred different ways.
DID YOU KNOW THAT :
Arabic has the most different words and phrases to say i love you then any other language in the world.
hehe i read that in one of the believe it or not thingys they put in the magazines :p
alowyn
Tuesday 20th of September 2005 11:39:31 PM
Really?!
i would have thought Hindi, with all the words for 'love' that they have...
but i guess that's a bit OT.
How would one say watch (as in a clock) in Arabic?
remy
Tuesday 20th of September 2005 11:43:23 PM
yippers ;)
arabic it is :D
watch = sa'aa
sa'aatee - my watch
Matroskin
Wednesday 21st of September 2005 12:06:17 PM
PLZ help: How can be construction "I want [hope, wish, try] + infinitive" made in Arabic?
I want to go home:
Ana oureed azhabu 'ila baiti? or
Ana oureed zahaba 'ila baiti? or ... ???
What must be the form of the second verb?
remy
Wednesday 21st of September 2005 06:21:47 PM
hi matroskin,
your first sentence is the right one
ana oureed azahabu 'ila baiti = i want to go home
i want = oureed
hope = atamana
try = ohawel
ana + verb + the object or however it's called in english :p
ana atamana al najah = i hope to pass.
ana ohawel lel najah = i'm trying to pass
ana oreed an anjah = i want to pass.
cheers,
Remy :)
Matroskin
Thursday 22nd of September 2005 08:22:42 AM
Shukran jaziilan!
So...
ana oureed ashrib laban
ana ohawel lel sharib laban
ana atamana al aharib laban
Are these sentences correct?
fawzee
Thursday 22nd of September 2005 10:09:04 AM
asslm3lykm,
ana oreedu an ashraba laban(we normally put the word(conjuction) "an" between 2 present continous verbs and the verb after "an" should be in accussative i.e ashraba not ashrabu or ashrabi.
as in: ana ohebbu an azhaba ila Makka almukarrama.
Matroskin
Thursday 22nd of September 2005 10:42:01 AM
Shukran! And a negation - is it single or double?
La oureed an azhaba ila suuq ... or may be
Ana ma oureed an azhaba ila suuq? or ... ?
And further, how to enlarge this construction like:
I want to go home to take my book
Ana oureed an azhaba ila baitii ... an 'ahaza kitabii?? I feel that will be not correct?
remy
Friday 23rd of September 2005 12:36:53 PM
you're right by saying
la oureed an azhaba ila al suuq
cos the next one is a dialect but it's also right :)
i want to go home to take my book
ana oureed an azhaba ila al baitii le a'akood kitabii.
a'akood = to take
Andrea123
Monday 26th of September 2005 04:57:37 PM
Ahlan: I've came across the 'to see' in different ways.
Ana la araa. - I can't see it.
to see - al roaya
al basar
Which one means to see? Or al roaya and al basar are different dialects?
Also, do say the word 'habibee' to family members (like mother, sister....)in the gulf?
fawzee
Tuesday 27th of September 2005 01:10:16 PM
araa=i see, ra'aytu= i saw, ra'aa= he saw
raa'en= the one who see, areeni= show me(an order verb)
ra'yu= opinion, idea( ma ra'yuk 3nma hadatha amsi=wat is your opinion abt wat happened yesterday).
ru'yah=a sighting( ana masrur bi ru'yatik= i m happy to see you)
baSar=vision,
another related word is naZar meaning to look, naZZara=spectacles
and then you have shahida which means to witness
As for habeby, it means my beloved, my dear mom= ummy al3zeeza, my beloved sister= ukhty alhabeeba
Andrea123
Tuesday 27th of September 2005 04:25:01 PM
Shukran Fawzee: Wow what a detailed explanation. I have to absorb this and I might have questions after that.
Thank you!!
remy
Sunday 02nd of October 2005 02:37:42 AM
yip fawzee's explanation was great and right ;)
and andrea please remember that there is always masculine and feminine :D
habibee - for a male
habibatee - for a female
and yip we say it to our families here, especially when i want something from my mum :D i'll be like mama habibatee hehe *angelic look*
Andrea123
Tuesday 18th of October 2005 05:38:42 AM
Ahlan to all: I would like a glass of cold water
Anaa arghab baarld ka'sminal maa'
Is this right? Where the is the adjective (baardl) go in a sentence?
Can anyone help?
Shukran
fawzee
Tuesday 18th of October 2005 12:39:31 PM
hy andrea, hope the following helps:
I would like a glass of cold water can be said like this:
ana arghabu(awaddu,uhibbu) ka2sa min almaa2 albaared.
the adjective albaared comes after almaa2 becoz it's supposed to describe the water almaa2.
arghabu= i desire
awaddu= i wish, i want
uhibbu= i like, i love
baared = cold , bareeed = mail
bye bye ma3a alaafin salaama
Andrea123
Tuesday 18th of October 2005 05:09:18 PM
Shukran Fawzee: Thanks you so much for your explanation.
I think I need to learn a lot more than I though.
I will keep trying.
Andrea
remy
Tuesday 18th of October 2005 09:15:59 PM
i didn't know what you meant if it wasn't for fawzee :p
and don't worry you're level is really good all you need to do is increase your vocab and one thing i noticed in everyone here who is learning arabic, all of you are mixing the standard classical arabic with the dialects. i'm sorry if this sounds rude but if you want to learn other dialects please don't post in this forum please post in it's respective forum. as it confuses what others are learning and you are confusing yourself with doing it.
cheers,
Remy :)
fawzee
Wednesday 09th of November 2005 11:26:32 AM
Slm3lykm
Tahiyya tayyiba li muhibbil 3rabiyya al-a3za2
Yusaa3iduni an ashtarik al muntada min jadeed.
Kyfalhaal reme,hamid walkul akhar
I just got back from 3yd FiTr leave.
Hoping for you the best of Shawwal
Fi amaanillah
remy
Wednesday 09th of November 2005 11:52:52 PM
ahlan fawzee,
i hope you had a wonderful eid this year. i sure did! ana bekhir shukran. kayfa kanat atlat al eid?
atla - leave / holiday
fawzee
Thursday 10th of November 2005 12:23:41 PM
kullu 3am wa antum bikhayr ya ukhty reme,
kaanat uTlaty jayyid jiddan.
katheeran min ziaraat ila aqriba2 af3altu ka 3aadatan fi hazal
fawzee
Friday 02nd of December 2005 03:48:55 PM
Sentence for today: Ahlan liljamee3
Let us try to learn through the news starting with the following excerpt:
المنامة فى 30 نوفمبر / بنا / قررت شركة بناغاز بمملكة البحرين تنفيذ مشاريع جديدة بكلفة 80 مليون دولار تتضمن توسعة مصنع
Worb by word: Almanamah(name of place) in 30 November/Bina(name of place) decided company BinaGaz in kingdom theBahrain implementation/execution projects new with worth 80 millions dollar including expansion factory/production.
Translated Meaning: Almanamah/30th November/Bina: The Binagaz company of the Kingdom of Bahrain decided to implement new projects worth 80 million Dollars including expansion of production capacity.
I am sure there are many other ways to translate the above. Please do so for the benefit of the learners.
Allahu a3lam
ma3a salaamah
remy
Friday 02nd of December 2005 04:29:13 PM
alayyyyy :) i dont look at newspapers usually but i'll start doing that :p
fawzee
Monday 05th of December 2005 09:33:33 AM
عنوان اليوم
كوالالمبور- في 4 ديسمبر// كانون الأول// برناما أفادت وزارة العلوم والتكنولوجيا والابداع الماليزية في بيانها أمس الأول /السبت/ حول استعداد ماليزيا في اطلاق القمرالصناعي الرابع في يونيو/حزيران المقبل
word for word:
Kuala Lumpur-in 4 December(Kanun Alwwal)/Bernama(Malaysian News Agency)- Reported ministry the science and technology and the innovation/excellence in their satement yesterday early/Saturday/about preparation Malaysia in launching themoon themanufactured the fourth in June(Huzayran)the coming.
Meaningful Translation:
The Ministry of Science and Technology and Innovation of Malaysia reported in their statement early Saturday its preparation to launch the fourth Manufactured Moon(Satelite, LOOL :) ) next June.
حتى مرة أخرى
بارك الله فيكم
hamid18
Monday 05th of December 2005 10:24:19 AM
that's so confusing even for me. perhaps if every new sentence started on a new line? usually i don't have a problem telling where the next sentence begins :s
fawzee
Monday 05th of December 2005 01:29:57 PM
عفوا يا حامد
سأقصّر العنوان هكذا:
إطلاق القمرالصناعي الماليزي الرابع في العام المقبل
هل منكم لترجمه؟
remy
Monday 05th of December 2005 09:13:04 PM
i'll translate that :)
launching the 4th malaysian satellite in the coming year/ next year.
hamid18
Tuesday 06th of December 2005 01:12:09 AM
you beat me to it remy :p
i couldn't figure out el-9na3ee or el-mo8bal lol
fawzee
Tuesday 06th of December 2005 10:59:45 AM
Practice, practice, practice: Tahiyya Tayyiba liljame3,
Many learners of arabic(especially me :( ) finds the arabic word قبل very confusing because of its diversity in meaning with slight changes to it. Muqbil is derived from aqbala(alif,qaf,ba lam) meaning "to approach","turn to", or even sometimes it means "to pay attention to" . So Muqbil gives a meaning of approaching as in "assayyara almuqbil" i.e the approaching car.
And now for more sentences in the News :
عطر برائحة الليمون يساعد المدخنين على الإقلاع عن التدخين
إربد-الأردن/ في 2 ديسمبر/كانون الأول تمكن الباحث الأردني البروفيسور عوض منصور الأستاذ في جامعة العلوم والتكنولوجيا من التوصل إلى مساعدة المدخنين للإقلاع عن التدخين نهائياً خلال أسبوعين من خلال عطر برائحة الليمون يشم عن طريق الأنف
Anyone would like to help me translate this. Law samah
هلا احدكم يترجم لنا لو سمح
حتى حينأذ
معكم سلامة
remy
Tuesday 06th of December 2005 08:39:50 PM
what a great tip fawzee!! i need to start using it for my father so that he stops smoking :D
translation:
a perfume with the scent of lemon helps smokers to quit smoking.
Arbeed, Jordon/ the 2nd of december - awad mansoor a jordanian professer in the university of science and technology was able to find a way to help smokers to quit somking completely in two weeks through inhaling a perfume with the scent of lemon through the nose.
me love this professer :D
fawzee
Wednesday 07th of December 2005 11:20:05 AM
اختي العزيزة ريمي
اشكرك كثيرا للترجمة
انا اتمنى لك كل نجاح في مشجّع اباك للأقلاع التدخن
و بعد
Practice sentence/news:
نشرة توعوية ضد مرض انفلونزا الطيور
المنامة/ فى 6 ديسمبر//بنا//
اصدرت ادارة الثروة الحيوانية
وادارة الارشاد والعلاقات الزراعية
بوزارة شئون البلديات والزراعة بمملكة البحرين
نشرة ارشادية للتوعية ضد مرض انفلوانزا الطيور
تتضمن معلومات عن المرض ومسبباته
وطرق انتقال المرض للانسان
وطرق الوقاية منه
وذلك فى اطار الجهود التوعوية لمواجهة انتشار المرض
Yes its kinda long , but a good exercise to learn both sentence constructions as well as vocabulary.
And reme i need your help on the following words:
توعوية ,what is the source word ? the past perfect tense(alf3l almaDy) for it
طرق انتقال
طرق الوقاية
tarq=knock, it must have a different meaning for the above.
Till next time
Jazakumullah khayran katheeran
May we be in the guidance of Allah all the time.
hamid18
Thursday 08th of December 2005 03:54:05 AM
hmm...maybe it could be like "he walked the distance from it" for that one line :s
i'm thinking "turq" is like "tareeq" (road)...so maybe they're using it like a verb? i'm not always sure how some people write :p
fawzee
Thursday 08th of December 2005 08:46:35 AM
Thanks Hamid, it makes sense:
وطرق انتقال المرض للانسان= a way(tareeqah) to transfer(intiqal) the disease(almaraD) to humans(lil-insaan)
وطرق الوقاية منه= a way to avoid(alwiqayah) from it(the transfer)
But i am still struggling with توعوية,توعية, i know the meaning is enlightenment,enlightening as in:
نشرة توعوية= an "enlightening"(informational) publication
نشرة ارشادية للتوعية= an advisory publication for "enlightenment"(to enlighten,to inform).
But if someone could enlighten us on the origin of the word it would be very appreciated.
Please share with us your thoughts on this.
Jazakumullah khayran katheeran
salam
remy
Friday 09th of December 2005 12:44:38 AM
ahlan jamean,
sorry for this late reply i haven't been on for a while! and yeah bahrain is going a bit mad about the brid flu thingy thingy we were also given a lecture last week =s
You're right about turuq it does mean ways or methods and it also sometimes mean steps like for example :
ma heya turuq al najah? - what are the steps leading to success?
as for توعوية it comes from the word وعي
which both mean awareness.
fawzee
Friday 09th of December 2005 09:07:25 AM
Tahiyya Tayyiba li mushtarikin alkiraam.
Shukran jazeelan reme.
Let us look into the rest of the sentences now:
ادارة الثروة الحيوانية
وادارة الارشاد والعلاقات الزراعية
Reme, whats the official english name of the above 2 administrations, min faDlik.
I would translate it as :
1. The Administration of Zoological Advancement(enrichment?)
2. The Administration of "Guidance"(Advisory??) and Agricultural Relations.
Any assistance on this is much valued
Untill then
Slm3lykm
remy
Friday 09th of December 2005 12:46:10 PM
in bahrain we'll they just translate them in newspapers as:
the administration of wildlife preservation.
agricultural relations department. =s
but yes they can be translated in many different ways. :)
fawzee
Friday 09th of December 2005 02:21:44 PM
شكرا اختي ريمي
هل ثروة=صون؟
و بعد,
اصدرت ادارة الثروة الحيوانية
وادارة الارشاد والعلاقات الزراعية
بوزارة شئون البلديات والزراعة بمملكة البحرين
نشرة ارشادية للتوعية ضد مرض انفلوانزا الطيور
تتضمن معلومات عن المرض ومسبباته
وطرق انتقال المرض للانسان
وطرق الوقاية منه
وذلك فى اطار الجهود التوعوية لمواجهة انتشار المرض
would mean something like this:
The Zoological Preservation Administration
and The Agricultural Relations Department
of The Ministry Of National Affairs and Agriculture of The Kingdom of Bahrain
released publications(pamphlets/leaflets etc.)
to advise about the awareness against the bird flu disease.
-
including informations about the disease and its causes
and the ways of transfer to humans
and the ways to avoid from it(transfering)
اّصحت بالترجمة؟
Note that in the arabic version the 1st sentence starts with the verb "asdarat"=released(the action)
but i started the english version with the action-doer first because in english we have to start with the doer than the action.
It is more common in arabic to start verbal sentences with the verb 1st.
Thats all for now and hoping that some1 would correct me if i m wrong.
في امان اللة
remy
Friday 09th of December 2005 02:27:56 PM
anytime :)
you're translation is right!
as for صون it means maintance
ثروة it means wealth/riches/heritage
fawzee
Monday 12th of December 2005 03:36:28 PM
Salam to evryone
الخرطوم/ فى 10 ديسمبر//وام//
البترول يشكل اكثر من نصف موارد موازنة السودان القادمة
Anyone would like to try the translation for this please!
Shukran jazilan lakum
hamid18
Tuesday 13th of December 2005 06:13:15 AM
Originally posted by fawzee
Salam to evryone
الخرطوم/ فى 10 ديسمبر//وام//
البترول يشكل اكثر من نصف موارد موازنة السودان القادمة
Anyone would like to try the translation for this please!
Shukran jazilan lakum
i think that's like:
Khartoum/December 10 2005
Petroleum forms many of half the sources of Sudan's energy
fawzee
Tuesday 13th of December 2005 08:25:05 AM
shulawnukm,
Yes Hamid you got it quite close!
Akthar = more, katheer=many.
And sources=maSadir(plural for masdar)but mawaarid= resources, mawrid(singular)
You missed the words mawaazana and alqaadima, ya Hamid :)
Wanna give it another shot ya akh elkareem? :)
Salam 3laljamee3.
hamid18
Thursday 15th of December 2005 02:15:13 AM
hehe i'm still thinking of the meanings of those words. i should have them by the end of the day, but i can't be on here long today bc i have an exam soon. i'll post later after the exam
hamid18
Thursday 15th of December 2005 06:30:48 AM
i'm guessing mawazana is like "balancing"
and el-qadeemah is like "upcoming" so...
"Petroleum makes half of the many the upcoming sources of Sudan's energy balance"
perhaps we should wait for reem to show up because i'm still not entirely sure about mawazana lol
fawzee
Thursday 15th of December 2005 04:53:07 PM
Yes Hamid, mawazana is very related to wazana = to balance, but in context it means "budget".
So, it goes like : Petrol will form(yushakkil) half of the resources of the upcoming budget of Sudan.
Wallahu a3lam
remy
Saturday 17th of December 2005 01:25:43 PM
ahlan to you all,
yes you're right it means
petroleum will form more then half the resources of the upcoming budget of sudan.
Psyche
Tuesday 20th of December 2005 06:07:07 AM
Hi guys :)
I wonder if it is possible to mark where the stress should be, at least in the lessons?
Shokran!
fawzee
Tuesday 20th of December 2005 08:42:03 AM
thanx for the comment psyche, we'll try our best to do it whenever necessary.
For the News headline:
ورشة توحيد لغة الاشارة العربية
الدوحة/ فى 19 ديسمبر//قنا//
بدأتْ اليوم بالنّادى الدبلوماسى
ورشة توحيد لغة الاشارة العربيّة
التى تستضيفها دولة قطر ممثّلة
فى المجلس الاعلى لشئون الاسرة
وتستمر حتى التاسع والعشرين من شهر ديسمبر الجارى
There are always more than 1 way to translate it.
assalaamu 3lykum
hamid18
Tuesday 20th of December 2005 11:20:42 AM
Originally posted by Psyche
Hi guys :)
I wonder if it is possible to mark where the stress should be, at least in the lessons?
Shokran!what do you mean? stress on letters?
remy
Tuesday 20th of December 2005 04:22:08 PM
hiya nat!
yeah i am stressed :p just kidding do you mean as in stress the alphabets when they have accents? or when you pronounce stuff?
Psyche
Wednesday 21st of December 2005 06:14:17 AM
Mmm...I meant, like when you write a word in transliteration...like "shokran"...like you could make it look like shokr[b]a[/b]n...if it is there the stress lies the most "heavily"...lol, okay that was the wrost explanation ever :p
Sorry :p
remy
Wednesday 21st of December 2005 09:34:34 AM
oh ok i got it nat ;) will do!! keep visiting :)
Tashfeen
Friday 23rd of December 2005 03:32:53 AM
Salam Everyone,
I see that no one tried this one yet, so I thought I'll give it a shot. Let me know what you think.
Tashfeen
ورشة توحيد لغة الاشارة العربية
الدوحة/ فى 19 ديسمبر//قنا//
بدأتْ اليوم بالنّادى الدبلوماسى
ورشة توحيد لغة الاشارة العربيّة
التى تستضيفها دولة قطر ممثّلة
فى المجلس الاعلى لشئون الاسرة
وتستمر حتى التاسع والعشرين من شهر ديسمبر الجارى
In Translation:
Arabic Sign Language Standardization Workshop
Dawhah, December 19th, QNA = Qatar News Association
The Arabic Sign Language Standardization Workshop that is hosted by Qatar and represented by the High Council for Family Matters started today in the Diplomatic Club and will continue until the 29th of this December.
remy
Friday 23rd of December 2005 02:39:30 PM
well done tashfeen :)
just a minor correction. tawheed means unite
a workshop to unite the arabic sign language.
cheers,
Remy :)
fawzee
Saturday 24th of December 2005 09:51:38 AM
mabrook tashfeen,
"tawhid" by itself means unity, but i have to agree with u in the contextual meaning in the sentence which i would incline to translate also as standardization.i.e. the workshop is meant to standardized the inconsistency of the sign language among its practitioners to bring about uniformity in its use.
wallahu a3lam
lets try this one:
دراسة انشاء قناة فضائية اسلامية فى مملكة البحرين
Thank You
Former_Member
Sunday 09th of April 2006 11:56:30 PM
Originally posted by Remy
ok everyone i thought we'll start by making simple little sentences but first we need a few vocabs to make the sentences with :)
Vocab:
Animals hayawanat- حيوانات
Cow bakara بقرة
Cat keta قطة
Dog kalb -كلب
Horse hesan حصان
Donkey himar/heemar حمار
Bird asfoor عصفور
Family aeela عائلة
Mother oom أم
Father ab أب
Sister okt أخت
Brother ak-أخ
Beautiful jameela- جميلة
Quiet hadea- هدأ
Dirty kader-قذر
Fast sarea سريع
Small sager صغير
After learning these words you can easily make sentences
The al- ال
It is used for introducing the subject and is doesnt exsist really in Arabic.
For example here are some sentences:
Al hesan sarea the horse is fast -الحصان سريع
Al hemar kadr the donkey is dirty- الحمار قذر
Al oom jameela the mother is beautiful -الأم جميلة
Now you make your own sentences and post them here for me to check them ;)
Hope you enjoyed this lesson if you have any problems just ask me!
The cow is big -The mother is quite -The sister is biautiful-
nadiutta
Wednesday 17th of January 2007 01:21:26 AM
I'll try these last three sentences:
-The cow is big = Al bakara kbir
-The mother is quite = Al oom hadea
-The sister is beautifull = Al okt jamila
hamid18
Wednesday 17th of January 2007 03:52:39 AM
Originally posted by nadiutta
I'll try these last three sentences:
-The cow is big = Al bakara kbir
-The mother is quite = Al oom hadea
-The sister is beautifull = Al okt jamilaBonjourne :) lo samaHt ana ghayr al-kalema:
al-baqara kbiira.
ala fekra, shafet an 3andek zouj lebnany. fy lebnany muntady hoon :):
http://www.phrasebase.com/forum/board.php?FID=331
nadiutta
Wednesday 17th of January 2007 04:16:08 AM
I didn't really understand what you said, but I undertood that there is a Lebanese forum :D
But...ok my family is lebanese...but it is better for me to learn lebanese o standard arabic? Because here where I live there are arabic from different place (lebanon, palestine, syria, jordan)
hamid18
Wednesday 17th of January 2007 05:13:30 AM
Originally posted by nadiutta
I didn't really understand what you said, but I undertood that there is a Lebanese forum :D
But...ok my family is lebanese...but it is better for me to learn lebanese o standard arabic? Because here where I live there are arabic from different place (lebanon, palestine, syria, jordan)oops lol I said "By the way, I saw you have a Lebanese husband. There is a Lebanese Forum here: " I said it in shamy (Levantine)the levant is made from Syria, Lebanon, Palestine, and Jordan and their dialects are all pretty similar. Therefore even if you learn Lebanese you should still understand (and be understood by) other arabs from those countries :)
nadiutta
Wednesday 17th of January 2007 06:28:39 AM
this is really a good news! thank you :)
oh..shokran ktir
Atina78
Wednesday 04th of April 2007 03:50:34 PM
My first lesson: today it was my first lesson and i already have learn this:
1.Al kalb sager
2.Al Atina jameela:)
Its so intresting learning like this
saifal
Saturday 03rd of January 2009 11:35:05 PM
Al ak hadea
Return to the ARABIC Archive
Forward to the Current ARABIC Forum