| Forward to the Current ARABIC Forum |
| Phrasebase Archive | |
| raychik | Friday 03rd of March 2006 03:56:56 PM |
| Verb question - I can't seem to figure out what verb is represented by the word تيجي (you come). Is it جاء? If so, is this irregular? I am confused about conjugating some Arabic verbs that don't follow the normal pattern. Any tips? Thanks. -Ray | |
| hamid18 | Friday 03rd of March 2006 11:55:47 PM |
| - [quote][i]Originally posted by raychik[/i] I can't seem to figure out what verb is represented by the word تيجي (you come). Is it جاء? If so, is this irregular? I am confused about conjugating some Arabic verbs that don't follow the normal pattern. Any tips? Thanks. -Ray[/quote]well تجيء is actually the proper way to spell i think. i believe the root is جء from what i understand, roots never include vowels ا ي و you take the main letters. for example: past: جاء he came present: يجيء he is coming the main letters are ج and ء so i believe these are your root letts. | |
| zainab | Saturday 04th of March 2006 01:04:48 AM |
| - Salam all Hmmm, Hamid18 is right, the correct form is تجيء Present: تجيء ( you come ) يجيء ( he come ) يجيئوا ( they come ) Past: جِئتَ ( you come ) جاءَ ( he come ) جاءُوا ( they come ) And the root will be جيأ . There's no verb in Arabic with only two letters, most verbs are from 3 or 4 letters – and some of 5 or 6 letters. However, تجيي is the slang form used in many Arabic countries. Here is what I got from Al Sehah Dictionary: جيأ المجيء: الإتيان. يقال جاء يجيء جَيْئة، وهو من بِناء المرَّة الواحدة إلاّ أنه وضع موضع المصدر مثل الرجفة والرحمة، والاسم الجِيئة على فِعْلَةٍ بكسر الجيم. وتقول: جئت مجيئاً حسناً، وهو شاذ. وأجأْتُه، أي جئت به، وجايأني على فاعلني فجئته أجيئه، أي غالبني بكثرة المجيء فغلبته. وتقول: الحمد لله الذي جاء بك، أي الحمد لله إذ جئت، ولا تقل: الحمد لله الذي جئت. وأجأْته إلى كذا بمعنى ألجأته واضطررته إليه. | |