| Forward to the Current DANISH Forum |
| Phrasebase Archive | |
| PhraseKey | Tuesday 06th of December 2005 10:35:35 PM |
| Need help to Translate a Letter - I lost my money in the automatic machine of gas station here. Then they give me a letter, but I can not read Danish and do not know what they say. And I'm not sure how I can get back my money. I need help to translate it for me: Refusion af udlæg I forbindelse med dit udlæg på kr. 200,00 opstået ved tankning af brændstof hos Q8 automatanlæg, XXXX den 02-12-2005, vil du i løbet af 8 dage modtage en check på ovenstående beløb, til dækning af dine afholdte udgifter. Vi beklager endvidere det besvær, dette måtte have forvoldt dig, men håber fortsat at se dig som kunde på vores automatanlæg. | |
| Stine | Wednesday 07th of December 2005 02:23:51 AM |
| - Hmm, me and translations! I'll try :D In relation to your outlay 200,00 kr. caused by filling up gas at Q8's automatic filling installation, XXXX 02-12-2005, you will receive a cheque for the above amount to get your expenses paid. Furthermore we apologize for the troubles, it might have caused, but we still hope to see you as customer at our automatic filling installation. | |
| PhraseKey | Wednesday 07th of December 2005 03:32:03 PM |
| Thanks :) - Thank you, Freja. It really helps. So they will give me a check later. But I do not get the schedule when I could get it. "....vil du i løbet af 8 dage modtage en check på ovenstående beløb,..." Is this mean they will pay me in 8 days? | |
| Stine | Wednesday 07th of December 2005 09:49:08 PM |
| - Glad to hear. You're welcome :) ..vil du i løbet af 8 dage modtage en check på ovenstående beløb - You will receive a cheque for the above amount within 8 days Sorry, forgot to translate that. My memory :D | |
| Ulven | Thursday 08th of December 2005 02:21:43 PM |
| - Det glæder mig at se, at du vil modtage pengen. Fordi jeg ville kunne ikke oversætte det overhovedet, jeg var skræmt, at det var dig som ville miste den:) -I'm gald to hear that it's you who is recieving the money. With my insufficient Danish, I thought it was you who was losing out here. | |
| PhraseKey | Thursday 08th of December 2005 04:09:06 PM |
| - Thank you all, Freja and Ulven. I just start to learn Danish a few days. The pronunciation drives me crazy. It seems to take years to become conversational ready. :( | |
| Stine | Thursday 08th of December 2005 09:32:03 PM |
| - Jamen, Ulv! Selvfølgelig kommer pengene da tilbage til den rette ejermand. Det manglede da bare :) Still, you're welcome :) Hmm, takes years.. I guess, it depends on many things. It's not impossible learning it at least ;) | |
| Ulven | Thursday 08th of December 2005 09:55:23 PM |
| - Ah, ni hao, Phrasekey, ni shi Zhonguo ren! wo bu shi hao Zhonggua wen:( -Å, hvordan går det, Phrasekey, du er kinesisk indføldt? Jeg er overhovedet ikke godt på kinesisk:( -Oh, how are you, Phrasekey, you're a Chinese speaker (from Taiwan, of course. I didn't know how to say that in Chinese)!:) I'm not any good at Mandarin Chinese:( Ja, for dig, det vil blive mere svært end for mig, nogen som taler engelsk som et indfødt sprog, men man kan altid gøre det hvis man ønsker det, tror jeg. -Yeah, as a native of Mandarin, it will probably be harder for you than for me, but if you want it enough I don't think you'll have trouble after a while. It's always scary at first. But one advantage you have over me, is that you're in Denmark. You'll get used to it quicker than you think, I believe. Zhu ni hao yunqi!:) Held og lykke!:) Goodluck!:) EDIT: sorry, I meant 'altid' not 'aldrig' :p | |
| Mathieu | Thursday 08th of December 2005 10:26:21 PM |
| - Hmm og for mig burde det være endnu nemmere så.. men er det det? :p Jeg aner alligevel ikke vad den der "man kan aldrig gøre det hvis man ønsker det" er om :D (lyder ikke for positivt i hvert fal :p) men på den anden side.. jeg lærer mig sproget heller ikke lige nu :) | |
| Stine | Thursday 08th of December 2005 11:01:56 PM |
| - Ulv, du er ikke [b]god til[/b] kinesisk :p ..og nej, det skal ikke tages bogstaveligt, for jeg er selv en spade til det, eftersom jeg aldrig har beskæftiget mig med det ;) Haha, ja. Der er vist en mindre, men ret så betydningsfuld forskel på [i]altid[/i] og [i]aldrig[/i] :p Teup, så lægger du også selv op til det! Ja, det er nemt for dig. Det ved du også godt. Jeg har efterhånden måttet sige det til dig mange, mange gange :p Mja, i hvert fald kan du nu forstå, hvad dén sætning drejede sig om.. også selvom du ikke lærer sproget lige nu, som du jo siger :D | |
| Mathieu | Friday 09th of December 2005 01:01:56 AM |
| - Mja, men under tiden er der også mange ting vi har sagt mange gange :p Hmm hvordan som helst (om det kan bruges på den måde :p), jeg forstår kun dit dansk, når nogen andre skriver dansk forstår jeg ikke meget.. nu er det så også ikke helt felfri, men alligevel kunne min forståelse ha været bedre.. ja okay, og værre :D | |
| Stine | Friday 09th of December 2005 01:19:54 AM |
| - Haha ja, og som sagt så mange gange tidligere: Det kunne være værre! :D Det gælder så sandelig også i dit tilfælde, ja! Det kunne såmænd have været langt, langt værre. Mit dansk er heller ikke fejlfrit, så.. I sidste ende er det jo bare, om det er forståeligt, det kommer an på.. og nej, det vil jeg ikke citeres for! :p Hehe, mit dansk.. Det er du jo efterhånden også blevet vant til, kan man sige. Hmm, det kan ikke udtrykkes på dén måde, nej. Det kommer an på, hvad du helt præcist mener ;) | |
| R_dgr_d | Friday 09th of December 2005 01:48:16 AM |
| - [quote][i]Originally posted by Teup[/i] hvordan som helst[/quote] Kan man ikke sige, som Freja allerede har sagt. Du kunne bruge "hvorom alting er" i stedet. (hvis du nu forstår hvad jeg skriver - jeg er jo ikke Freja :)) | |
| Mathieu | Friday 09th of December 2005 02:17:58 AM |
| - Hmm, det komme nok til god nytte at citere det der, ja :D Ah, tak Rødgrød, godt at vide :) Måske skal jeg huske det, jeg skal prøve i hvert fal :D Tja jeg har det med at oversætte ting bogstaveligt fra nederlandska.. (skulle selv ha fungeret om det var svensk, i dette tilfælde :p) | |
| Stine | Friday 09th of December 2005 04:14:57 AM |
| - Ah, nu kan jeg da vist godt bruge [i]dansker[/i] i flertal :p Hej Rødgrød! :) Hmm, nu skal du ikke drage nytte af det, nej.. Jeg benægter bare :D Hehe, som om vi andre [i](jeg :p)[/i] ikke også oversætter ting direkte fra dansk til nederlandsk, når dét en sjælden gang sker ;) | |
| R_dgr_d | Friday 09th of December 2005 04:19:58 AM |
| - Beklager, jeg er (tydeligvis) ny her, og er vant til en anden citeringsstil :). Jeg skal prøve at huske det... Dansk mangler et godt ord for "anyway", "hursomhelst" osv. Jeg bruger af og til "uanset", men det er grammatisk noget sludder. Er nysgerrig efter hvad det hedder på hollandsk, men ved ikke om det er off-topic at spørge om det her... | |
| Stine | Friday 09th of December 2005 04:31:09 AM |
| - Jamen, velkommen hertil, Rødgrød! Her er ikke nogen særlig citeringsstil. Din blev i hvert fald ikke kommenteret :) Mja, men man kan vel godt gengive den samme mening nogenlunde. Jeg kan ikke lige på stående fod sige, hvilke ord/vendinger jeg bruger. Det kommer an på sammenhængen, tror jeg. Hehe, så længe du spørger på dansk, og der bliver svaret på dansk - så vidt det kan lade sig gøre - ser jeg ingen problemer ;) | |
| Mathieu | Friday 09th of December 2005 05:37:12 AM |
| - Hmm dig oversætte ting direkte? Så afgjort ikke.. og om du skal det engang så skal det kun være meget underholdende :D Og hver har jo sit eget personligt sprog alligevel ;) [quote][i]Originally posted by Freja[/i] Hehe, så længe du spørger på dansk, og der bliver svaret på dansk - så vidt det kan lade sig gøre - ser jeg ingen problemer ;)[/quote] Mja det er jo det; der bliver det svært for mig :p Men det ser ud som jeg er nu tvunget til det, hmm :D Nå jeg skal bare svare på spørgsmålet og forsvinde igen så, før jeg kan lave for mange underlige fejl ;) Det hedder "hoe dan ook" på nederlandsk, ikke helt bogstaveligt ("hvordan så også", hehe :p), men det betyder i hvert fald både "hvordan som helst" og.. hmm lad os se om jeg kan huske det.. "hvorom alting er" (jeej :D), altså ligesom "hur som helst". Edit: argh... jag --> jeg.. gad vide hvad "hardnekkig" hedder på dansk, hehe.. | |
| Stine | Friday 09th of December 2005 06:04:08 AM |
| - Hehe, jeg kunne begynde at vise dig det, eller lade dig leve videre i uvished ;) Jamen, er det ikke dét, jeg er her for? :D Nå ja! Det havde jeg nær glemt. Det fortsætter jeg bare med så, hehe :p Nej, det er jo ikke svært for dig. Med min sætning [i]så vidt det kan lade sig gøre[/i] hentydede jeg jo ikke til dit dansk eller noget. Kun, at der faktisk blev nødt til at være noget nederlandsk, når du nu skulle oversætte ;) Hmm, jeg ved ikke lige, hvor brugt [i]hvorom alting er[/i] er. Ikke særlig brugt faktisk. Jeg vil sige, det afhænger meget af situationen, men ja :) | |
| Mathieu | Friday 09th of December 2005 05:49:42 PM |
| - Uvished? Hvem synes altid at jeg er så velunderrettet? (tak, ordbog.. :D) Og det skulle bare være underholdende og interessant, slet ikke skuffende.. og hver fejl har sin grund, de er aldrig dumme ;) Og nej, ingen skadefryd her :p (ikke der heller håber jeg, selvom jeg har ingen problemer med at lave fejl :p) Hmm jeg ved kun at jeg har aldrig set dig bruge uttrycket, det siger vel noget :) Men, hvorom alting er ;), tilbage on-topic så.. Q8 er vel en god benzinstation.. eller noget :p | |
| Stine | Friday 09th of December 2005 10:04:12 PM |
| - Det gør jeg! For det er du også. Det ved du også godt. Hehe, hvad skulle man dog gøre uden ordbøger? Nå ja, dét er jo også blevet diskuteret. Jeg bør anskaffe mig nogle :D Mja, når du nu argumentererp på dén måde, må jeg vel hellere lave nogle fejl snart. Hehe, bare ordet [i]skadefryd[/i]. Du ved, der heller ikke er nogen form for skadefryd her. [quote][i]Oprindeligt sagt af Teup[/i] og hver fejl har sin grund, de er aldrig dumme ;)[/quote] Dérfor. Det var lige tid til noget citering :D Tja, det må det jo gøre. Jeg har aldrig hørt nogen bruge det i det talte sprog overhovedet. Dermed ikke sagt, at man ikke kan. Princippet i det :p Haha :D Q8 er da en ganske udmærket tankstation, ja. Ikke, at jeg har været der så tit, men alligevel.. :p | |
| R_dgr_d | Friday 09th of December 2005 10:11:00 PM |
| - @Freja: "alt for lidt", er hvor meget "hvorom alting er" bruges på dansk :). Største problem er nok at det er alt for langt - både på tryk og i tale. Men det er det nærmeste vi kommer et dansk udtryk med den betydning. Jeg vil nu sætte mig for at bruge det mindst en gang i den kommende uge! Jeg kan ikke lide Q8 - jeg er altid lige ved at blive kørt ned når jeg passerer deres udkørsel! :( | |
| Stine | Saturday 10th of December 2005 06:35:10 AM |
| - Ja, det kan du så have ret i. Måske er ordet [i]hvorom[/i] yderligere et problem så at sige. Mja, som et fast udtryk. Jeg mener sagtens, man kan frembringe den samme mening ved at bruge andre ord eller vendinger. Men ja, det kan jo diskuteres i en uendelighed :) Det er altid en start. Det kunne jo tænkes, det ville smitte af på andre folks tale :D Hmm, det er jo ikke godt. Men på den anden side er det vel de mennesker, der kører ud derfra, der er de skyldige så at sige.. eller noget :p Men køres ned er der ingen, der skal, nej.. | |
| R_dgr_d | Wednesday 14th of December 2005 02:34:16 AM |
| - Halløjsasasa! Efter at jeg havde lovet at bruge udtrykket "hvorom alting er" for at bevise at det ikke er helt uddødt, var der faktisk en af mine kolleger der sagde det i dag! Helt uden at vide noget som helst om mit løfte. Så det bruges altså... | |
| Stine | Wednesday 14th of December 2005 02:37:53 AM |
| - Det var godt at høre! Jeg har bare aldrig hørt det i en [i]almindelig[/i] samtale så at sige. Vi har en del ting, der skal ind i sproget igen - ifølge mig i hvert fald :D | |
| R_dgr_d | Wednesday 14th of December 2005 02:22:59 PM |
| - Jamen det var det her skam - jeg tror det handlede om julefrokostplanlægning. Og det skal måske også lige siges at denne kollega tilhører den yngre generation (~25), så det er heller ikke bare "de gamle" der holder det i live. | |
| Ulven | Thursday 15th of December 2005 01:10:20 PM |
| - Freja bruger altid ord fra de gamle dage, er det sandt?:p Jeg kan lide at tale i den gamle dags engelsk:D Det er poesigt (poetic) at tale forskellig end andre personer, synes jeg:) | |
| Mathieu | Thursday 15th of December 2005 09:32:31 PM |
| - Hmm ikke i almindelige samtaler? Tja, jeg er nu også ikke almindelig, så det er fint nok for mig ;) Hmm, det minder mig om en andre måde at sige det på nederlandsk, "hoe het ook zij" ("hvor det også værer" eller noget :))- ja, jeg formoder at det brugs lige meget som "hvorom alting er". Det er sjovt at bruge sådane fraser, jeg kan ikke gøre før det men de falder mig ind hele tiden - og så bruger jeg dem, ikke meget valg heller :p | |
| Stine | Friday 16th of December 2005 02:22:43 AM |
| - Fra nu af hører julefrokostplanlægninger sammen med "hvorom alting er". Hmm, det vil i hvert fald minde mig om det om ikke andet :p De gamle eller de ældre er nu også til megen nytte. Ulv, der er mange mere eller mindre gammeldags ord og udtryk, jeg bruger - til orientering eller forvirring for andre.. eller noget :p Poetic - poetisk. Hmm, det kan det jo godt være. Især, hvis man ikke bliver forstået ;) Nærensti do hå så't, hå a sinde så å skrøwn nøj. Næ, a æ ett kjyw, tho awl hejgut dæ :D Så vidt jeg husker, tilføjede jeg [i]så at sige[/i]. Jeg snakkede jo selvfølgelig om mine egne, så du kan jo godt se, at [i]almindelig[/i] måske ikke lige er ordet for dem. Men ja, du har da helt ret, hehe. Jamen, det er da en god ting. Lad os give vor besyv med til at holde vore sprog i ave. Hellere vil jeg være gram i hu og vandre heden, end at se det besudles. Åh, hvilken moro dette er :D | |