Home | Classroom | Archive 1 | Archive 2 | Words | Phrases | Countries | Languages      


Return to the DUTCH ArchiveForward to the Current DUTCH Forum

Phrasebase Archive


MerySaturday 04th of June 2005 08:36:49 PM
Need your help for a correction - Hi everyone,

My cousin asked me to correct a dialogue written in Dutch. Unfortunately I don't really speak Dutch and I am unable to help him. Can anyone read the following dialogue and tell me the different mistakes he made? Thank you in advance :) I think I am also supposed to translate it in French 8-), I'll do that later this evening.

A - Goeiedag, ben ik wel naar het postkantoor?

B - Ja dag kan ik u helpen?

A - Zo ik heb een probleem. Ik heb mijn pak niet ontvagen dat ik maandag moet gekrijgen.

B - Akkoord kan ik uw adress hebben?

A - Zeker. Mijn adress is ...

B - Even geduld aub. Ik ga naar het locket zes zien omdat het daar is waar we de pakes rangschikken.

A - Akkoord... ga uw gang.

(...) een beetje later

B - Al mijn verontschuldigingen maar ik heb ons dossier geraadplegen en er is een error. We hebben het pak sturen aan een iemand anders.

A - Het is zeer ernstig. Hoe vervolgens mijn pak terugkrijgen? Dit pak is zeer belangrijk.

B - Wij zijn oprecht bedroeft. Wij gaan deze error gecorrigeerd.

A - Hoe en wanneer?

B - De zo snel mogelijk meneer. We aan de stroom zullen u houden zodra wij uw pak zullen teruggekregen hebben.

A - Jawoord maar moet me het absoluut omdat het voor een verjaardag is.

B - Geen probleem meneer.

A - Dank u. Tot ziens meneer.

(...) een dag later

B - Goeiedag meneer hier de postkantoor. Wij hebben uw pakket u kunt het komen zoeken teruggekregen wanneer u gewenst.

A - Prima zak ik het zoeken van vervolg. Ik kom aan meteen.

(in het postkantoor)

A - Ik ben heer ..., ik zal mijn paket zoeken.

B - Akkoord zou ik uw identiteit kaart kunnen hebben aub?

A - tja tja tja neemt!

B - Dank u well ziehier uw pak en nog bedroeft voor deze error. Dat zal niet meer aankomen.

A - Ik hoop het anders zult u problemen hebben want ik ken de Directeur van de post van Saint-Amouche.

B - Tot ziens meneer.

A - Tot ziens.


NostromoSaturday 04th of June 2005 09:31:59 PM
corrections to dialogue - Hi, I have read and made corrections and other suggestions to the dialogue. Some of the sentences are very impolite and then the following sentences polite! Some sentences are a bit odd and I don't understand them! The corrections are in brackets…

Need your help for a correction
Hi everyone,

My cousin asked me to correct a dialogue written in Dutch. Unfortunately I don't really speak Dutch and I am unable to help him. Can anyone read the following dialogue and tell me the different mistakes he made? Thank you in advance I think I am also supposed to translate it in French 8-), I'll do that later this evening.

A - Goedendag, ben ik wel naar (in) het postkantoor?

B - Ja dag kan ik u helpen?

A – Zo, ik heb een probleem. Ik heb mijn pak niet ontvagen dat ik maandag moet gekrijgen (krijgen).

B – Akkoord (‘’akkoord’ is odd here kan (mag) ik uw adress (adres) hebben?

A – Zeker (natuurlijk). Mijn adress (adres) is ...

B - Even geduld aub (alstublieft). Ik ga naar het (‘het’ not necessary) locket (loket) zes zien omdat het daar is waar we de pakes (pakjes) rangschikken (want daar zijn de pakjes ranggeschikt).

A - Akkoord... (ok) ga uw gang.

(...) een beetje later (na een poosje)

B - Mijn verontschuldigingen (meneer) maar ik heb ons dossier geraadplegen (geraadpleegd) en er is een error (we hebben helaas en fout gemaakt)). We hebben het pak sturen aan een iemand anders (…naar iemand anders gestuurd).

A – Het (dat) is zeer ernstig. Hoe vervolgens mijn pak terugkrijgen? (hoe krijg ik hem terug?) Dit pak is zeer belangrijk.

B - Wij zijn oprecht bedroeft. Wij gaan deze error (fout) gecorrigeerd (herstellen).

A - Hoe en wanneer?

B - De zo snel mogelijk meneer (ik hoop dat het zo snel mogelijk kan meneer). We aan de stroom zullen u houden zodra wij uw pak zullen teruggekregen hebben (i don’t understand this!).

A – Jawoord (jawel) maar moet (het) me het (moet) absoluut omdat het voor een verjaardag is.

B - Geen probleem meneer.

A - Dank u. Tot ziens meneer.

(...) een dag later

B – Goeiedag (goedendag) meneer hier de postkantoor (dit is het postkantoor…). Wij hebben uw pakket (en) u kunt het komen zoeken (ophalen) teruggekregen (teruggekregen is not necessary0 wanneer u gewenst (wanneer het u schikt).

A - Prima zak ik het zoeken van vervolg. Ik kom aan meteen (kom meteen aan).

(in het postkantoor)

A - Ik ben heer (hier ben ik…?) ..., ik zal mijn paket zoeken (ik kom mijn pakje ophalen).

B – Akkoord, zou ik uw identiteit kaart kunnen hebben (zien) aub?

A - tja tja tja neemt!

B - Dank u wel ziehier uw pak en nog bedroeft voor deze error (fout). Dat zal niet (nooit) meer aankomen.

A - Ik hoop het (dat hoop ik) anders zult u problemen hebben (zult u in de problemen raken) want ik ken de Directeur van de post van Saint-Amouche.

B - Tot ziens meneer.

A - Tot ziens.

NostromoSaturday 04th of June 2005 09:33:43 PM
- sorry for the euro signs everywhere!
NostromoSaturday 04th of June 2005 09:47:17 PM
- Hi, I have (again) read and made corrections and other suggestions to the dialogue. Some of the sentences are very impolite and then the following sentences polite! Some things I can't understand! The corrections are in brackets…

Need your help for a correction
Hi everyone,

My cousin asked me to correct a dialogue written in Dutch. Unfortunately I don't really speak Dutch and I am unable to help him. Can anyone read the following dialogue and tell me the different mistakes he made? Thank you in advance I think I am also supposed to translate it in French 8-), I'll do that later this evening.

A - Goedendag, ben ik wel naar (in) het postkantoor?

B - Ja dag kan ik u helpen?

A – Zo, ik heb een probleem. Ik heb mijn pak niet ontvagen dat ik maandag moet (moest) gekrijgen (krijgen).

B – Akkoord (akkoord is odd here) kan (mag) ik uw adress (adres) hebben?

A – Zeker (natuurlijk). Mijn adress (adres) is ...

B - Even geduld aub (alstublieft). Ik ga naar het (het not necessary) locket (loket) zes zien omdat het daar is waar we de pakes (pakjes) rangschikken (want daar zijn de pakjes gerangschikt).

A - Akkoord... (oké) ga uw gang.

(...) een beetje later (na een poosje)

B - Mijn verontschuldigingen (meneer) maar ik heb ons dossier geraadplegen (geraadpleegd) en er is een error (we hebben helaas en fout gemaakt)). We hebben het pak sturen aan een iemand anders (…naar iemand anders gestuurd).

A – Het (dat) is zeer ernstig. Hoe vervolgens mijn pak terugkrijgen? (hoe krijg ik hem terug?) Dit pak is zeer belangrijk.

B - Wij zijn oprecht bedroeft (het spijt ons). Wij gaan deze error (fout) gecorrigeerd (herstellen).

A - Hoe en wanneer?

B - De zo snel mogelijk meneer (ik hoop dat het zo snel mogelijk kan meneer). We aan de stroom zullen u houden zodra wij uw pak zullen teruggekregen hebben (i don’t understand this!).

A – Jawoord (jawel) maar moet (het) me het (moet) absoluut omdat het voor een verjaardag is.

B - Geen probleem meneer.

A - Dank u. Tot ziens meneer.

(...) een dag later

B – Goeiedag (goedendag) meneer hier de postkantoor (dit is het postkantoor…). Wij hebben uw pakket (en) u kunt het komen zoeken (ophalen) teruggekregen (teruggekregen is not necessary) wanneer u gewenst (wanneer het u schikt).

A - Prima zak ik het zoeken van vervolg (?). Ik kom aan meteen (kom er meteen aan).

(in het postkantoor)

A - Ik ben heer (hier ben ik…?) ..., ik zal mijn paket (pakket) zoeken (ik kom mijn pakje ophalen).

B – Akkoord, zou ik uw identiteit kaart kunnen hebben (zien) aub?

A - tja tja tja neemt! (?)

B - Dank u wel ziehier uw pak en nog bedroeft voor deze error (alstublieft, hier is u pak. Het spijt ons voor het fout, dit zal nooit meer gebeuren). Dat zal niet (nooit) meer aankomen.

A - Ik hoop het (dat hoop ik) anders zult u problemen hebben (zult u in de problemen raken) want ik ken de Directeur van de post van Saint-Amouche.

B - Tot ziens meneer.

A - Tot ziens.

GijsSaturday 04th of June 2005 11:12:10 PM
- Hi,
Good work Nostromo! :)

Still i like to give some comments. ;)

You speak about een 'pak'. I think that it is about a rather small package here,so it would be better to call
it [b]pakje[/b]. (=little package)
And besides that,[b]pak[/b] usually means 'suit'.

In post-office terms, it is usually called [b]pakje[/b]

[quote][i]

B - De zo snel mogelijk meneer (ik hoop dat het zo snel mogelijk kan meneer). We aan de stroom zullen u houden zodra wij uw pak zullen teruggekregen hebben (i don’t understand this!).
[/quote]

It looks like the person from the postoffice says:
"As soon as possible sir,We give you a phonecall as soon as we found your package".

In Dutch this would be:

B "Zo snel mogelijk meneer,We zullen u bellen zodra wij uw pakje teruggekregen hebben."

[quote]
A - tja tja tja neemt! (?)
[/quote]

I think this should be:

Hij neemt zijn identiteitskaart uit zijn zak,en laat hem zien. (He takes the Id card from his pocket,and shows it)

So it is not actually person 'A' or person 'B' is saying that.
It's to make the 'story' more alive i guess. :)

Succes!
Good luck!

MathieuSunday 05th of June 2005 04:33:04 PM
- A - Goedendag, ben ik wel naar (in) het postkantoor?

B - Ja dag (Hallo, jazeker) kan ik u helpen?

A – Zo, ik heb een probleem. Ik heb mijn pak (pakje, pakket, pakketje) niet ontvagen dat ik maandag moet (had) gekrijgen (moeten krijgen).

B – Akkoord (Okee) kan (mag) ik uw adress (adres) hebben?

A – Zeker (natuurlijk). Mijn adress (adres) is ...

B - Even geduld aub (alstublieft). Ik ga (ga even) naar het (remove het) locket (loket) zes zien (remove zien) omdat het daar is waar we de pakes (pakjes) rangschikken (want daar liggen de pakjes).

A - Akkoord... (oké) ga uw gang ('ga uw gang' a bit redundant, and it's like giving permission, though the other person is helping you).

(...) een beetje later (na een poosje -or- even later)

B - Mijn verontschuldigingen (meneer) maar ik heb ons dossier geraadplegen (geraadpleegd) en er is een error (we hebben helaas en fout(=fault)/vergissing(=mistake) gemaakt)). We hebben het pak (pakje) sturen aan een iemand anders (…naar iemand anders gestuurd).

A – Het (dat) is zeer ernstig (erg vervelend/een groot probleem). Hoe vervolgens mijn pak terugkrijgen? (Hoe krijg ik hem terug?) Dit pak is zeer ('erg'/'heel'/'heel erg', 'zeer' is more written language) belangrijk.

B - Wij zijn oprecht bedroeft(bedroefd) (Het spijt ons). Wij gaan deze error (vergissing) gecorrigeerd (herstellen).

A - Hoe en wanneer (Hoe dan, en wanneer)?

B - De (remove de) zo snel mogelijk meneer (Ik hoop dat het zo snel mogelijk kan meneer). We aan de stroom zullen u houden zodra wij uw pak zullen teruggekregen hebben (i don’t understand this! (me neither)).

A – Jawoord (jawel) maar moet (het) me het (moet) absoluut omdat het voor een verjaardag is. (Okee, maar ik moet het op tijd hebben omdat het voor een verjaardag is)

B - Geen probleem meneer. (better: Ik zal zien wat ik kan doen)

A - Dank u. Tot ziens meneer. (better: Okee, in elk geval bedankt. Tot ziens! / Okee, bedankt tot zover. Tot ziens!)

(...) een dag later

B – Goeiedag meneer hier de postkantoor (met (name) van het postkantoor). Wij hebben uw pakket (en) u kunt het komen zoeken (ophalen) teruggekregen (teruggekregen is not necessary) wanneer u gewenst (wanneer het u schikt).

A - Prima zak ik het zoeken van vervolg (? (yeah, don't understand this)). Ik kom aan meteen (kom er meteen aan).

(in het postkantoor)

A - Ik ben heer (Hallo (name), ik zal mijn paket (pakket) zoeken (ik kom mijn pakje ophalen).

B – Akkoord, zou ik uw identiteit kaart kunnen hebben aub? (Okee, mag ik uw identiteitskaart even zien?)

A - tja tja tja neemt! (Uiteraard, alstublieft)

B - Dank u wel ziehier uw pak en nog bedroeft voor deze error (alstublieft, hier is uw pakje weer. Onze excuses voor deze vergissing). Dat zal niet (nooit) meer aankomen. (Het zal niet nog eens gebeuren)

A - Ik hoop het (dat hoop ik) anders zult u problemen hebben (zult u in de problemen raken/krijgt u problemen) want ik ken de Directeur (directeur) van de post van Saint-Amouche.

B - Tot ziens meneer.

A - Tot ziens.


about the 2nd sentence: 'Jazeker' means 'yes, sure you are', it goes into the question a littlebit better than just 'ja'. And I would start with a greeting (optional though) before answering.
Any further questions/doubts/comments, don't hesitate...
MerySunday 05th of June 2005 07:37:59 PM
- Wow, thank you so much to all of you! :D I really appreciate your help. I'd have never been able to correct this dialogue myself! My Dutch is so rusty. I'll visit your forum more often in the future ;) Merci infiniment!


DaanSunday 05th of June 2005 09:06:26 PM
- You better! :D


Search Phrasebase