| Forward to the Current DUTCH Forum |
| Phrasebase Archive | |
| RedWraith | Saturday 21st of May 2005 05:01:32 AM |
| Random Words - I don't know the first thing about Dutch, but some time in the chat room here has made me decide that I'd like to learn a little. I'm confident that I'll be able to find the basics of the languages online by myself, but I do have an idea that may help more advanced learners perhaps moreso than people like myself. The idea is for members who are fluent in Dutch, or possibly those who just have a fair vocabulary, to post up 'random' words that could be useful but wouldn't often be encountered by learners of the language. By this I mean words that could be used every now and then in conversation, but most learners perhaps wouldn't think to look up by themselves. I know from my own experience that after researching the basics of a language I have no clue what to learn next, so a list of random words could be inspirational for people looking for a new subject area to cover in their learning attempts as well. | |
| Daan | Saturday 21st of May 2005 03:48:33 PM |
| - Yeah...it's Teup and me with our mysterious proverbs, eh ! ;) Well, it goes without saying that I'd be more than glad to help you (and other learners) out. I'll think up some nice words that you usually wouldn't find in online courses later ;) | |
| RedWraith | Sunday 22nd of May 2005 03:01:19 AM |
| - Yea, you're the two main culprits. Though it's Teup who's to blame for the creation of this thread. :-) I look forward to the randomness that you can bring about Daan. ;-) And if Teup posts I expect some mention of a fire hose.... | |
| Daan | Sunday 22nd of May 2005 03:59:59 PM |
| - I've thought up some nice words in the meantime but I don't think they're really fit for beginners...they're nice to know, but you should focus on learning the more common words first ;) "Houdoe" is a common way of saying "catch you later" in the southern part of the Netherlands, where I live. The more common version would be "Tot ziens!", translated as "See you!" "Flappentap" is a funny word for an ATM - the more common word would be "pinautomaat". "Hoi" usually means "hi" but some speakers also use it in the end of a conversation to say "bye". It sounds kind of weird though :p If I should see any other interesting words, I'll post 'em here ;) | |
| Mathieu | Monday 23rd of May 2005 01:40:50 AM |
| - Hey, what's wrong with ending a conversation with Hoi? :p Please do most of the Netherlands a favour and don't use houdoe ;). But make sure you use: Brandslang - Fire hose Pijpestelen - Pipestems Muurbloempje - someone in a conversation not adding too much ("wall flower") Bijgoochem - witty person, smartass | |
| Daan | Monday 23rd of May 2005 10:17:23 PM |
| - By the way...you asked what "he is on the bottle" referred to. Today I suddenly thought: "heck it doesn't refer to being an alcoholic at all". In fact, "op de fles zijn" (lit: being on the bottle) means being bankrupt :) | |
| Mathieu | Tuesday 24th of May 2005 04:04:09 AM |
| - What about the 2nd translation of 'on', 'aan'? Isn't 'aan de fles zijn' being an alcoholic? Hmm I don't know, my dictionary is too thin also.. 'Looked too deep into the glass' would be an alternative though :) manusje-van-alles - jack of all trades keukenmachine - blender emmeren - to whine mierenneuken - to nitpick toiletjuffrouw - toilet lady tuinkabouter - garden gnome winkelwagentje - supermarket trolley | |
| Nostromo | Tuesday 24th of May 2005 08:50:47 PM |
| Random Words - Here are a few random words: Onderdeurtje = Pee-wee, shorty Snipperdag = (unofficial) day off work Kapotjes = condoms Prammen = Tits Papperig = Flabby | |
| RedWraith | Wednesday 25th of May 2005 05:56:25 AM |
| - These are brilliant! And it's all making me want to learn more. Pipestems, shopingtrollies and greetings as good byes. Keep them coming! | |
| Daan | Wednesday 25th of May 2005 01:02:24 PM |
| - Currently a hot item: the final national exams in for the high school seniors eindexamen - final (national) exam diploma - certificate of high school graduation een voldoende = a pass stress = stress (we're master thieves) klagen = to complain (something everybody is very good at over here...only yesterday 10,000 complaints have been filed about the exams :D) | |
| Mathieu | Wednesday 25th of May 2005 03:44:16 PM |
| - [quote] klagen = to complain (something everybody is very good at over here...only yesterday 10,000 complaints have been filed about the exams :D)[/quote] I heard it on the news, it made me laugh actually; they just complain by default, to get the standard down, so people were complaining that the exam was too hard (naturally), too long, ánd too boring... as if you're there to have a great time :D Krulspeld - curler Goedendag - mace (or 'good day') Morgenster - flail (or 'morning star') Stoffer en blik - dustpan and brush Zeurkous - sorehead | |
| RedWraith | Wednesday 25th of May 2005 06:55:59 PM |
| - Yea, weapons are just what I need names for after meeting a scary re-enactment group who like swinging swords around. 'Goedendag' I've already encountered, butI had no clue it could mean mace as well. :D And Daan, I though we were the best at complaining about education! You've out done us there though. And word-thievery is always fun! Makes the task a little easier. | |
| Daan | Friday 27th of May 2005 10:28:57 PM |
| - If you are interested, I will post some (easy) Dutch phrases that you could attempt to translate; if you want me to of course :) | |
| Mathieu | Friday 27th of May 2005 10:55:56 PM |
| - I learned a new word yesterday! :) Knoflooksoldaatjes - small pieces of garlic bread (like croutons) | |
| RedWraith | Sunday 29th of May 2005 07:19:20 AM |
| - That would be a great help if you don't mind Daan. And it would certainly force me into learning something. :) | |
| Daan | Sunday 29th of May 2005 07:11:35 PM |
| - Ik woon in het grote hotel. Ik ga naar het Verenigd Koninkrijk. Ik woon in een huis met een rood dak. Ik fiets naar de stad. Als je iemand met een goedendag slaat, lust hij geen knoflooksoldaatjes meer. | |
| Mathieu | Sunday 29th of May 2005 07:24:24 PM |
| - :D | |
| RedWraith | Friday 03rd of June 2005 06:43:05 AM |
| - Sorry for the slow reply Daan. I've had HUGE difficulties getting into the forums here. My 'attempt' at translation. Ik woon in het grote hotel. I live in a big hotel. Ik ga naar het Verenigd Koninkrijk. I go to the UK. Ik woon in een huis met een rood dak. I live in a house with a red roof. Ik fiets naar de stad. I cycle to the city. And... Als je iemand met een goedendag slaat, lust hij geen knoflooksoldaatjes meer. If you hit someone with a mace, he won't like 'small pieces of garlic bread' anymore... I am predicting many mistakes here. A lot of it was guess work. Corrections please! :-D | |
| Daan | Friday 03rd of June 2005 12:54:22 PM |
| - Yeah, I've had a hard time accessing these boards too...guess it's Jeff again ;) [quote][i]Originally posted by RedWraith[/i] Corrections please! :-D[/quote] Hum, only one *very* minor mistake: Ik woon in het grote hotel. I live in a big hotel. ==> het/de is translated as "the" in English, and when the English use "a" we'd use "een" so this would be "I live in THE big hotel" I particularly love your translation of the last sentence. Did you seriously guess that? :D | |
| Mathieu | Friday 03rd of June 2005 10:48:16 PM |
| - I must admit I gave some about the 'lust' away, since it's nasty to translate in general.. As for the rest, thumbs up :) This should've been done in a seperate topic though.. | |
| RedWraith | Saturday 04th of June 2005 12:53:17 AM |
| - Yea, I had that thought too Teup. If either of you wants to deliver any more random challenges such as this then feel free to start a topic for it and I'll be sure to find it. I'd certainly welcome more of this sort of thing. And I have no clue why I wrote 'a' instead of 'the' Daan... I managed to at least learn to read the different articles, even if I wouldn't be happy to use them correctly by myself yet. And yea, that last one was almost total guess work! :-D I dare say what German I know helped a good bit with it, but I really wasn't expecting to get it right! | |
| Minty | Thursday 11th of January 2007 08:29:32 PM |
| - Hahaha this is a great little thread. I can\'t seem to get smilies working for me to show how pleased I am. My little book is full of new words now, and if I make an ass of myself next time I\'m in the netherlands I know who to blame ;¬P. Goedendag also means mace..now that\'s confusing lol Hugs Sarah xxx | |
| Mathieu | Friday 12th of January 2007 08:26:08 PM |
| - Yup, you gotta watch out there ;) Well, the greeting is \"goeiedag\" - technically it\'s the same thing as \"goedendag\", but \"goedendag\" is an archaic word so it\'ll be interpreted as \"mace\" when you say it :p If you just stick with \"goeiedag\", you\'re safe ;) (actually, you can say \"goeie\" instead of \"goede\" in any context anywhere - often it\'s better to) New random word: uitwaaien - to take a walk outside for fun/refreshment when it is very windy (a Finnish girl taught me this word :D) | |
| Branco | Friday 12th of January 2007 09:18:59 PM |
| - I wouldn\'t want you to miss out on a brand new Dutch word which is used almost daily during this week, it\'s: ijsdansoorlog - ice dancing war It\'s used regarding the rivalry between two commercial TV stations in the Netherlands that are both about to broadcast their own version about a dancing on ice competition. And in addition to [b]knoflooksoldaatjes[/b] I would like to add [b]soldaatjes kaas - strips of cheese[/b]. | |
| Minty | Sunday 14th of January 2007 06:47:15 AM |
| - Oke bedankt ;¬) I will try to remember to use goeiedag instead. LOL soldaatjes to me looks like little soldiers so in this food context I\'m now thinking of toasted soldiers ;¬P Vandaag ik leer een nieuw woord in nederlands (spreek ik dit correct uit? ;¬)) I had a chinese meal and so my new word is gelukskoekjes : fortune cookies lol. knuffelen Minty xxx | |
| Branco | Thursday 18th of January 2007 03:37:14 PM |
| - Some new words meaning \'go away\' which you probably won\'t find in a dictionary or course book. scheer je weg - go away (slighty archaic, especially when used in combination with \'vlegel\', e.g. scheer je weg vlegel!) rot op - piss off pleur op - bugger off, shove off peer \'m - lit. pear him :), move your ass, another appropriate translation might also be \'make like a banana and split\'. | |
| Minty | Friday 19th of January 2007 04:13:57 AM |
| - Beste Branco, Are you trying to tell me something? ;¬p LOL I bet they won\'t appear in any book. Thanks I\'ve heard of rot op before but I thought it mean\'t f**k off?! knuffelen Minty xxx | |
| Branco | Friday 19th of January 2007 04:32:24 AM |
| - No, no, I\'m not trying to scare anybody away. Next time I\'ll come up with some more positive words ;). You\'re right about \'rot op\', it\'s the most offensive of these four and can be translated the way you mentioned. | |
| Minty | Friday 19th of January 2007 04:49:17 AM |
| - LOL and thank you for broadening my colloquial dutch horizons ;¬) Hugs Minty xxx | |
| Leto_Atreides | Wednesday 31st of January 2007 02:07:02 AM |
| - gemenerd ° this means big meany±\' | |
| Rainbow_Oasis | Wednesday 31st of January 2007 03:14:35 AM |
| - Gemenerd. Is dat echt een woord. :D Ik dacht dat alleen kleine kinderen dit konden zeggen. :) Nou moet ik er zeker ook eentje posten. Maar ik weet even geen leuke. Dan maar deze: prikbord - notice board / pin board | |
| Rainbow_Oasis | Monday 05th of February 2007 03:48:27 PM |
| - Stresskippetje - lit. little stress chicken. - fig. someone who is stressed (a lot) | |
| Mathieu | Wednesday 07th of February 2007 08:27:08 AM |
| - Ratjetoe - Hotchpotch (yeah, I didn\'t know the word either :D) | |
| palacsinta | Saturday 10th of February 2007 05:02:20 AM |
| - A couple of nice words for the weekend :) luiwammes - lazy person uitslapen - to sleep late feestbeest - party animal kater - hangover ontbijt op bed - breakfast in bed een blokje om gaan/een ommetje maken - to take a walk (\"around the block\") | |
| Branco | Thursday 15th of February 2007 03:27:41 PM |
| - Just a nice expression voor spek en bonen meedoen - lit. playing for bacon and beans :) playing just for kicks (you can\'t win but you can\'t lose either) | |