| Forward to the Current ENGLISH Forum |
| Phrasebase Archive | |
| Ana_Drobot | Sunday 03rd of June 2007 11:36:21 PM |
| Old English - With Old English, word order was much more permissive than with present-day English. For example: Heo cyste hine. (She kissed him) This can also be written as follows (and still mean the same thing): Hine heo cyste. Hine cyste heo. | |
| BCS | Monday 04th of June 2007 07:19:20 AM |
| - Good example, however this happens not only in Old English, but also in most modern poetry, and in Shakespearean works. | |
| BCS | Monday 04th of June 2007 07:24:48 AM |
| - Though usually the sentence becomes passive. So: She kissed him --> He was kissed by her Not as strong as the active voice, but more lyrical. As a side note, in Latin, sentence order doesn\'t really matter, as long as prepositions are next to the words that they are connected to. (Although, verbs are usually at the end) For example, Vidi viros in villa regis - I saw the men in the king\'s farmhouse Can become: Viros vidi regis in villa Viros in villa regis vidi Regis in villa viros vidi In villa viros regis vidi And it still means the same thing! | |
| Tiger | Wednesday 13th of June 2007 12:39:42 PM |
| - Yes, this is similar to German: Der Hund beißt den Mann. (The dog bites the man.) or Den Mann beißt der Hund. So long as you keep your cases right, then the sentence is flexible. I suppose that your Old English example is another reminder of how German and English once were quite similar. Tiger | |