Farsi Farsi Audio Clip Translation To English Wanted

Phrasebase Archive

Return to the FARSI Archive
Forward to the Current FARSI Discussion


stickbugg
Tuesday 22nd of August 2006 07:07:24 AM
Farsi Audio Clip: Hi. I have an audio clip from a song that I would appreciate translated. I am strongly led to believe it is Farsi which the woman speaks, and if anybody could translate it, I would very much appreciate it. I would prefer the translation to be as literal and accurate as possible as well as the proper spelling and grammar in Farsi, if possible. Thanks to all contributers in advance.

I uploaded the short MP3 clip to:
http://www.stickbugg.xanet-hosting.com/audio/farsi.mp3

Thanks again.


javad2000
Tuesday 31st of October 2006 05:58:32 PM
Here\'s the lyrics of that song: negah con, negah con, be aebr-ha-ye tu-ye aseman
look at the clounds in the sky

Saerneveshtaemo didaem
I have seen my destiney

Aesb-aem bayaed bebaze, ha ha ha
My horse should lose, ha ha ha

musik-e (delvapaesi)
(anxiousness) music

maen be seda jaevab midaem. mostaeghim. Seda naefaesaeme.
I answer to sound. Straightly. Sound is my breath.




stickbugg
Wednesday 01st of November 2006 12:42:41 AM
Originally posted by javad2000


Negah con, negah con, be aebr-ha-ye tu-ye aseman
Look at the clonds in the sky

Saerneveshtaemo didaem
I have seen my destiny

Aesb-aem bayaed bebaze, ha ha ha
My horse must lose, ha ha ha

musik-e (delvapaesi)
(anxiousness) music

maen be seda jaevab midaem. mostaeghim. Seda naefaesaeme.
I answer to sound. Directly. Sound is my breath.



The song is titled My Horse Must Lose so I chaged that as well as "straightly" to "directly." It sounds better this way, but let me know if I'm wrong. Also, I don't anything like "delvapaesi," but you put it in brackets, so I'm not sure what that implied.

Thanks very much for the translation. It's very helpful of you.

Is there any chance I could see what it looks like in Farsi characters? That would be ideal.


javad2000
Wednesday 01st of November 2006 04:42:16 AM


نگاه كن، نگاه كن، به ابرهاي توي آسمان

سرنوشتمو ديدم

اسبم بايد ببازه، هاها ها

موزيك (دلواپسي)

من به صدا جواب ميدم، مستقيم، صدا نفسمه.


Return to the FARSI Archive
Forward to the Current FARSI Discussion

Archive