| Forward to the Current FRENCH Forum |
| Phrasebase Archive | |
| pableras28 | Sunday 28th of August 2005 06:15:19 AM |
| Chansons - Je ne sais pas s'il y a d'autre message comme ceci au Forum French 2, mais j'espère que non.* Ici nous pouvons mettre nos chansons préférées et les traduire, nous aurons de trouver des expressions correctes pour exprimer le signification de la chanson, et nous saisirons si nous vraiment comprenons ou non ce que nous écoutons. Voici ma première chanson: Pour toi, je suis l'ignorante sauvage -For you, I'm the wild and ignorant one- Tu me parles de ma différence -you talk to me about my difference- Je crois sans malveillance -I believe without ill will- Mais si dans ton langage -But if in your language- Tu emploies le mot sauvage -you use the word "wild"- C'est que tes yeux sont remplis de nuages, de nuages -it's because your eyes are full of clouds, of clouds- Tu crois que la terre t'appartient tout entière -You think Earth belongs to you completely- Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière -For you, it's only a rug of dust- Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs -I know the stone, the bird and the flowers- Ont une vie, ont un esprit et un cœur. -have a life, have a spirit and a heart.- Pour toi l'étranger ne porte le nom d'homme -For you, the foreigner only has the name of man- Que s'il te ressemble et pense à ta façon -if he is and thinks like you- Mais en marchant dans ses pas, tu te questionnes -But while you walk his footsteps, you wonder...- Es-tu sûr, au fond de toi, d'avoir raison ? -"Are you sure, deep inside, that you're true?"- R: Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour ? -Do you understand the song of hope of the wolf who dies for love?- Les pleurs du chat sauvage au petit jour ? -(And) the cries of the wild cat at night? Entends-tu chanter les esprits de la montagne ? -Do you understand when the mountain spirits sing?- Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent ? -Can you paint the air of the wind with 1000 colours?- Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent ? -Can you paint the air of the wind with 1000 colours?- Courons dans les forêts d'or et de lumière -Let's run into the forests of gold and light- Partageons-nous les fruits mûrs de la vie -Let's share among ourselves the ripe fruits of life- La terre nous offre ces trésors, ces mystères -Earth offers us its treasures, its mysteries- Le bonheur, ici bas, n'a pas de prix -Happiness, down here, hasn't price- Je suis fille des torrents, sœur des rivières -I'm daughter of torrents, sister of rivers- La loutre et le héron sont mes amis -The otter and the heron are my friends- Et nous tournons tous ensemble au fil des jours -And we turn altogether around the line of the days- Dans un cercle, une ronde à l'infini. -In a round, a round dance in the infinity- R: Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour ? -Do you understand the song of hope of the wolf who dies for love?- Les pleurs du chat sauvage au petit jour ? -(And) the cries of the wild cat at night?- Entends-tu chanter les esprits de la montagne ? -Do you understand when the mountain spirits sing?- Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent ? -Can you paint the air of the wind with 1000 colours?- Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent ? -Can you paint the air of the wind with 1000 colours?- Là-haut le sycomore dort comme l'aigle royal il trône impérial -Up there, the sycamore sleeps like the golden eagle, he thrones imperial- Les créatures de la nature ont besoin d'air pur -The creatures of the nature need pure air- Peu importe la couleur de leur peau -No matter the colour of their skin- Chantons tous en chœur les chansons de la montagne -Let's sing everybody in a chorus the songs of the mountain- En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent -While we dream we can paint the air of the wind- Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment -But Earth is only dust so that mankind ignore how- Il peut peindre en mille couleurs l'air du vent. -he could paint the air of the wind with 1000 colours.- Bon, je sohuaite n'avoir pas failli, mais si tu vois quelque erreur, s'il te plaît, dis-le-moi! J'espère vos paroles de chansons! :D *Post-scriptum: je ne suis pas sûr si c'est correct, je veux savoir s'il est correct ou non. :) | |
| pableras28 | Saturday 10th of September 2005 06:23:47 AM |
| - Une autre chanson d'une chanteuse que j'ai découvert et que j'aime beaucoup: Ma philosophie, d'Amel Bent. Amusez-la! (Pas sûre, une autre fois :D) Ma philosophie - My philosophy Je n'ai qu'une philosophie: -I only have one philosophy:- Être acceptée comme je suis -to be accept as I am- Malgré tout ce qu'on me dit -Despite everything it is said to me- Je reste le poing levé -I keep with my fist raised- Pour le meilleur comme le pire -For the best as for the worst- Je suis métisse mais pas martyre -I'm half-caste but I'm not martyr- J'avance le coeur léger -I walk (keep going on) with a light heart- Mais toujours le poing levé -But always with the fist raised- Lever la tête, bomber le torse -Hold the head high, bulge your chest- Sans cesse redoubler d'efforts -without stop, double your efforts- La vie ne m'en laisse pas le choix -Life doesn't leave me another option- Je suis l'as qui bat le roi -I'm the ace who defeat the king- Malgré nos peines, nos différences -Despite our sorrows, our differences,- Et toutes ces injures incessantes -and all those unceasing wounds.- Moi je lèverai le poing -I'll raise the fist- Encore plus haut, encore plus loin -Even higher, even farther- {Refrain:} Viser la Lune -Watching the Moon- Ça me fait pas peur -I don't fear it- Même à l'usure (=Même si c'est difficile) -Even if this is difficult- J'y crois encore et en coeur -I keep believing and ¿in heart?- Des sacrifices -The sacrifices- S'il le faut j'en ferai -If it's needed, I'll do them- J'en ai déjà fait -I've already done- Mais toujours le poing levé -But always the fist raised- Je ne suis pas comme toutes ces filles -I'm not like those girls- Qu'on dévisage, qu'on déshabille -who stare at them, who undress themselves- Moi j'ai des formes et des rondeurs -I've got my figure and my fullness (of a breast) Ça sert à réchauffer les coeurs -This is used to heat up the hearts- Fille d'un quartier populaire -A girl of a middle class district- J'y ai appris à être fière -I've learnt to be a wild animal- Bien plus d'amour que de misère -More of love than of poverty- Bien plus de coeur que de pierre -More of heart than of stone- Je n'ai qu'une philosophie: -I only have one philosophy:- Être acceptée comme je suis -to be accepted as I am- Avec la force et le sourire -with strength and the smile- Le poing levé vers l'avenir -Fist raised against the future- Lever la tête, bomber le torse -Hold the head high, bulge the chest- Sans cesse redoubler d'efforts -Without stop, double efforts- La vie ne m'en laisse pas le choix -Life doesn't leave me another option- Je suis l'as qui bat le roi -I'm the ace who defeats the king- {au Refrain, x3} Si tu vois quelque erreur, stp, dis-le-moi pour apprendre, merci! :p | |
| Caramelicious | Saturday 10th of September 2005 07:25:04 AM |
| - J'ADORE AMEL BENT !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Si tu veux, je peux t'envoyer les chansons .... "Le droit a l'erreur" et "Je suis" par elle :D | |
| pableras28 | Saturday 10th of September 2005 07:28:26 AM |
| - Je préfére que tu écrives et traduises ses chansons ici. ;) J'ai "Le droit à l'erreur" déjà, essaye de traduire "Je suis" à l'anglais. :D | |
| Caramelicious | Saturday 10th of September 2005 07:29:44 AM |
| - This seems more fun then I thought at first. I like this idea! Je suis chaque jeune, fille ou garcon - I am each young (as in a young person?), girl or boy Le coeur plongé dans son rêve, pour moi la chanson - The heart plunges in your dreams, for me the song Les mêmes étincelles dans les yeux - Le same twinkle in the eyes Et le même voeu - And the same wish Je suis chaque rue, et ses quartiers - I am (in) each street, the the quarters où les jeux des enfants font chanter les palliers - Where the games of children are made to sing (the palliers?) ce qui ont connu ca ne peuvent pas oublié - Who that has known cannot forget Je suis elle - I am her Je suis vous et lui - I am you all and him Je suis eux et nous - I am them and us Je suis toi aussi - I am you too [Enfants]: Na nana nana nana nana Na nana nana Na nana naa na nana Na nana nana nana nana Na nana nana Na nana naa na na [Amel]: J'ai grandi comme toi - I grew up like you Enfant du quartier - Child of the quarter j'ai fait les mêmes bétises dans les mêmes cages d'escaliers - I made the same bétises in the same stair-wells Dehors les balons qui volaient - Outside the balons who used to fly Et les cordes à sauter - And the jump-ropes je connais chaque classe - I know each class Et ses ecoles - And the schools Comme toi j'ai secher les cours et pris des heures de colles - Like you I have to search the classes and take the hours of (adhesives?) Quand on montait sur les bancs - When we went up on the benchs Pour voir la cour des grands - In order to see the cour of the grands Je suis elle - I am her Je suis vous et lui - I am you all and him Je suis eux et nous - I am them and us Je suis toi aussi - I am you too [Enfants]: Na nana nana nana nana Na nana nana Na nana naa na nana Na nana nana nana nana Na nana nana Na nana naa na na Na nana nana nana nana Na nana nana Na nana naa na nana Je suis elle - I am her Je suis vous et lui - I am you all and him Je suis eux et nous - I am them and us Je suis toi aussi - I am you too | |
| pableras28 | Saturday 10th of September 2005 06:34:42 PM |
| - Voici une autre chanson "Le droit à l'erreur". Je ne sais pas s'il y a une expression comme ça en anglais et je l'ai traduit par l'expression plus proche possible. J'espère que tous vous découvriez l'amusement à la traduction des chansons pour nos rejoindre et agrandir notre connaissance du français. :D Le droit à l'erreur- The right to do mistakes Je ne marche plus droit. -I don't walk straight- Je fais n'importe quoi. -No matter what I do- J'ai devant moi un mur qui m'empêche d'avancer. -I've got in front of me a wall that prevents me from walking,- Le réveil est brutal. -The wakening is brutal.- Les nuits baignées de larmes. -The nights bathed with tears.- Et je suis la coupable à condamner. -And I'm the guilty to condemn- J'ai perdu la direction et le sens. -I've lost the direction and the sense(?).- Je ne sais pas tenir la distance. -I don't know to keep distances.- {Refrain:} Je croyais tout savoir de nous. -I thought I knew everything about us- Être arrivée jusqu'au bout. -To be at the end of the path.- Et tenir si bien le coup.(=tenir bon, tenir les efforts) -And to be sure of having this relationship(?)- Je croyais tout savoir de moi. -I thought I knew everything about myself- Mais y a tellement de choses qu'on ne sait pas. -But, in fact, there are things that were unknown.- Comme toi! -Like you!- Et je prétendais tout savoir. -And I pretended to know everything- Me voilà dans le noir. -And there I am, in black.- Et mes yeux ne me servent aujourd'hui qu'à pleurer. -And today my eyes only serve to cry.- Est ce que tu peux entendre? -Can you hear (me)?- Est ce que tu peux comprendre? -Can you understand (me)?- Et faire le pas qui peut nous rapprocher. -And do the step to approach each other.- J'ai perdu la direction et le sens. -I've lost the direction and the sense(?).- Je ne sais pas tenir la distance. -I don't know to keep distances- {au Refrain} Est-ce que mes regrets peuvent suffire, -Can my regrets be enough,- Effacer le mal des mots qu'on peut dire, -Clean the evil that words we can say,- Et me redonner des couleurs? -and give me the colours again?- Est ce que mon amour peut suffire -Can my love be enough- Et qu'un jour enfin tu pourras m'offrir -And one day, at last, you will be able to offer me- Le droit à l'erreur? -the right to do mistakes?- {au Refrain} | |
| Caramelicious | Sunday 11th of September 2005 01:15:11 AM |
| - L'Olivier par Wallen Refrain : Qui replantera l’olivier - Who will replant the oliver tree? Où sont passé les gens que j’ai aimés - Where people passed whom I loved? Qui foulera le chemin de ma maison ? - Who will press the way to my house Qui m’aimera au rythme des saisons ? (Bis) - Who will like me at the rate of the seasons? Un jour, une femme en pleurant m’a parlé d’un olivier - One day, a girl crying told me of an olive tree Ni là, ni là bas, si je sais d’où je viens - Not there, not over there, if I know from where I come Je n’sais où je vais - I don't know where I am going Elle me dit qu’elle revoit son père pour Shabbat - She told me that she re-examins her father for Shabbat Il n’y a pas plus bon pain - There is not better bread Que celui qu’il rompt de sa main - That of which it breaks from his hand Shalom Alekheim - Shalom Alekheim Refrain Un jour mon père parlait à ma mère d’un bel olivier - One day my father would speak to my mother of a beautiful olive tree Ni là, ni là-bas, si je sais d’où tu viens je ne sais où je vais - Not there, not over tehre, if I know from where I come I don't know where I am going Il me dit que sa mère - He told me that his mother L’habillait de blanc le vendredi - Equiped from the white friday L’appel à la prière - The call from the prayer Résonnait dans toute la ville - Resounded in all of the city Salam Aleîkum - Salam Aleîkum Refrain Je fonderai ma famille, - I will find my family Bâtirai ma vie, sur ce qu’elle m’aura appris - Will build my life, on what she has taught me J’ai ma maison, au rythme des saisons, - I have my house, with the rhyme of the seasons Papa j’écris des chansons - Papa I write songs Tous mes souvenirs m’aident à devenir - All my memories help me to become Tout ce que tu n’as pas eu le temps d’être - All that you didn't have the time to be Et toi et « Mama » resterez pour moi mon bel olivier - And you and "Mama" you stay for me, my beautiful olive tree | |
| pableras28 | Sunday 11th of September 2005 02:50:01 AM |
| - [quote]Un jour mon père parlait à ma mère d’un bel olivier - One day my father would speak to my mother of a beautiful olive tree Ni là, ni là-bas, si je sais d’où tu viens je ne sais où je vais - Not there, not over tehre, if I know from where I come I don't know where I am going[/quote] Un jour mon père parlait à ma mère d’un bel olivier - One day my father spoke to my mother of a beautiful olive tree Ni là, ni là-bas, si je sais d’où tu viens je ne sais où je vais - Not there, not over tehre, if I know from where you come I don't know where I am going [quote]L’habillait de blanc le vendredi - Equiped from the white friday[/quote] L’habillait de blanc le vendredi -Dressed her in white each Friday [quote]Je fonderai ma famille, - I will find my family Bâtirai ma vie, sur ce qu’elle m’aura appris - Will build my life, on what she has taught me J’ai ma maison, au rythme des saisons, - I have my house, with the rhyme of the seasons[/quote] Je fonderai ma famille, - I will found/constitute my family Bâtirai ma vie, sur ce qu’elle m’aura appris - Will build my life, on what she will have* taught me J’ai ma maison, au rythme des saisons, - I have my house, with the rhythm of the seasons *Je crois qu'il veut dire ça, mais je ne suis pas sûr, si je ne suis vrai, stp, dis-le. À bientôt! :D | |
| Caramelicious | Sunday 11th of September 2005 04:22:50 AM |
| - Pfffffffffff J'ai fait quelques erreurs stupides! La prochaine fois, je prendrai mon temps! | |
| Caramelicious | Sunday 11th of September 2005 07:19:06 AM |
| REVERSE! - I am going to try to translate an English song into French. :D (How am I to translate the improper things I do not know :S ) Lately when I look into your eyes I realize - Récemment quand je regarde dans ses yeux You're the only one I need in my life - Tu est la seule personne qui j'ai besoin de dans ma vie Baby I just don't know how to describe - Baby je ne sais pas comment décrire How lovely you made me feel inside - Comment belle tu me fais le sentir à l'intérieur You give me butterflyz - Tu me donnes papillons Got me flying so high in the sky - Tu me fais voler tellement haut dans le ciel I can't control the butterflyz - Je ne peux pas controler les papillions You give me butterflyz - Tu me donnes papillons Got me flying so high in the sky - Tu me fais voler tellement haut dans le ciel I can't control the butterflyz - Je ne peux pas controler les papillions It seems like the likely thing - Il semble comme la chose probable From the start you told me I would be your queen - De le commence, tu m'as dit que je serais ta reine But never had I imagined such a feeling - Mais ne m'a jamais eu a imaginé un tel sentiment Joy is what you bring - Le joie est-ce que tu apportes I want to give you everything - Je veux te donner tout You give me butterflyz - Tu me donnes papillons Got me flying so high in the sky - Tu me fais voler tellement haut dans le ciel I can't control the butterflyz - Je ne peux pas controler les papillions You give me butterflyz - Tu me donnes papillons Got me flying so high in the sky - Tu me fais voler tellement haut dans le ciel I can't control the butterflyz - Je ne peux pas controler les papillions You and I are destiny - Tu et je (moi?) sommes destin I know that you were made for me - Je sais que tu me faisais (tu faisais pour moi?) I can't control it - Je ne peux pas le controler It's driving me - Il me controle Taking me over - Il me succède You give me butterflyz - Tu me donnes papillons Got me flying so high in the sky - Tu me fais voler tellement haut dans le ciel I can't control the butterflyz - Je ne peux pas controler les papillions You give me butterflyz - Tu me donnes papillons Got me flying so high in the sky - Tu me fais voler tellement haut dans le ciel I can't control the butterflyz - Je ne peux pas controler les papillions | |
| Mery | Tuesday 13th of September 2005 03:11:51 AM |
| - Aaaah toutes les fautes!!! [quote]Lately when I look into your eyes I realize - Récemment quand je regarde dans ses yeux You're the only one I need in my life - Tu est la seule personne qui j'ai besoin de dans ma vie Baby I just don't know how to describe - Baby je ne sais pas comment décrire How lovely you made me feel inside - Comment belle tu me fais le sentir à l'intérieur[/quote] => Ces derniers temps quand je TE regarde dans les yeux je réalise que => tu es la seule personne DONT j'ai besoin DANS ma vie => bébé, je ne sais pas comment décrire => à quel point je me sens bien à l'intérieur grâce à toi [quote]You give me butterflyz - Tu me donnes papillons Got me flying so high in the sky - Tu me fais voler tellement haut dans le ciel I can't control the butterflyz - Je ne peux pas controler les papillions[/quote] => tu me donnes DES papillons (in French you need an article!!! cfr LESSON N°1 ;)) BTW, it's papillon NOT papillion Je corrigerai le reste plus tard :p Je suis fatiguée | |
| Caramelicious | Sunday 25th of December 2005 09:47:15 AM |
| Nid d'guêpes - [AKHENATON] - This one is very hard for me to translate, so I am going to leave what I don't know in parenthesis " ..." or just not translate it Nid d'guêpes - Wasp's Nest News Anchor: Une jeune prostituée originaire des pays de l'Est a été retrouvée morte ce matin sous un abris bus dans le centre ville de Nice, fait marquant les policiers ont découverts sur le corps de la victime son journal intime, cet élément devrait permettre d'éclaircir les circonstances de son assassinat. - A young prostitute originally from an Eastern European country has been found dead this morning under “un abris bus”, in the middle of the city of Nice, marking the facts, the police officers discovered on the body of the victim her private diary, this element should make it possible to clear up the circumstances of its assassination. [AKHENATON] Ma sœur était belle - My sister was beautiful Depuis toute jeune entre ses lèvres des perles - Since all the young between her pearl lips? Une chevelure ébène où les regards s'perdent - I don't know this line Les sourires d'ma mère évaporés - The smiles of my mother evaporated Depuis c'jour où sur le ch'min de l'école - Since this day on the path to school trois types l'ont enlevés brusquement de c'monde - Three guys removed her abruptly from this world Et dans mes mains c'journal immonde - And in my hands this journal "immonde" A quoi bon rêver, j'peux plus dormir - To what a good dream, I can't dream anymore Dire qu'elle ne verra plus le soleil s'lever - To say that she will not see the sun rise anymore Tout l'monde s'désintéresse de c'qu'elle était - Everyone disinterested themselves of what she was Faut croire que la tristesse des riches est plus émouvante que la notre - It's necessary to believe that the sadness of the rich person is more moving that ours Maman s'demande bien d'où vient la faute - Mama wonders where the fault comes from D'une voix fluette récite les prières - From a light? voice reciting the prayres Mais la croix d'vant ses yeux, elle figée reste muette - But the cross in front of its eyes, it remains silent (mute) Et moi j'parcoure les pages du livre songeant à papa - And me, I trevers (look through?) the pages thinking of dad Son diplôme d'ingénieur et qui pose du carrelage pour survivre - Her engineering degree and who poses "du carrelage" in order to survive Vie ordinaire dans une ville roumaine - An ordinary life in the romain city J'veux pas d'pitié -I don't want to pity Ceux qui meurent à la fin c'est toujours les mêmes - Those which die at the end they are always the same ones Ils l'ont emmenés un soir d'avril - They made her mad one evening in april Et moi j'l'ai vue rentrer c'matin les yeux clos au pays - And me, I saw it returning this morning, closed eyes to the country Nid d'guêpes - A wasp's nest Sur les trottoirs modernes à l'Ouest - On the streets (modern pavements) in the West Dans les rues d'Milan, en vitrine à Amsterdam - In the streets of Milan, out of window in Amsterdam Nid d'guêpes - A wasp's nest Dans un bordel sordide au Kosovo dans les bras d'un soldat d'la NATO - In a sordid brothel in Kosovo in the arms of a soldier of the Nid d'guêpes - A wasp's nest Dans les montagnes d'Albanie et d'Calabre - In the moutains of Albania and Calabria Là où la loi d'l'Etat en place n'est pas valable - There where the law of the state in place, it is not valid Nid d'guêpes - A wasps nest Leur voiture fonçait dans la banlieue d'Bucarest - Their car sank in the suburbs of Bucharest Elle dans l'coffre, un arrêt rapide dans une usine glauque - Her in the trunk, a fast stop in a "usine glauque" Transférée dans l'compartiment réfrigéré d'un 16 tonnes - Transfered in the refrigerated compartement of 16 tons Ils l'ont forcés à boire 2 litres d'huile d'olive pour tenir le choc - They forced her to drink 2 liters of olive oil to hold (take?) the shock Première amputation par moins 30, celle de l'esprit - First amputation by less than 30?, that is the spirit? Et voir les autres filles doucement quitter cette vie, une à une - And to see the other girls gently leaving this life, one bye one Voyager deux jours avec le corps d'Ilona sur les jambes - To travel two days with the body of Ilona one the legs Elle était morte, et la salive gelée au coin des lèvres - She was dead, and the saliva froze in the corners of her mouth A l'école de danse elle était bonne élève - At dance school she was a good student Eux l'ont jetés dans une poubelle quand ils les ont fait descendre - They threw her in the trash when they killed her Elle est restée dans c'camps à s'faire souiller jusqu'au mois d'décembre - She stayed in this camp to be made soil until December Elles étaient cent, traitées comme du bétail - They were a hundred, treated like cattle Machine à briser les rêves - Machine to break the dreams Marquées au fer à l'effigie du clan - Marked with iron with the "effigie" of the clan Priant, criant, anciens militaires pouilleux et soûls comme clients - Requesting, shouting, former cankered and drunk soldiers like customers Terrorisée par des représailles - Terrorized by reprisals Rendue docile par les m'naces et un orteil arraché à la t'naille - Made flexible by them "me naces" and a toe torn off "à la t'naille" Sur les trottoirs modernes à l'Ouest - On the streets (modern pavements) in the West Dans les rues d'Milan, en vitrine à Amsterdam - In the streets of Milan, out of window in Amsterdam Nid d'guêpes - A wasp's nest Dans un bordel sordide au Kosovo dans les bras d'un soldat d'la NATO - In a sordid brothel in Kosovo in the arms of a soldier of the Nid d'guêpes - A wasp's nest Dans les montagnes d'Albanie et d'Calabre - In the moutains of Albania and Calabria Là où la loi d'l'Etat en place n'est pas valable - There where the law of the state in place, it is not valid Nid d'guêpes - A wasps nest L'ouest et ses vitrines cossues - The west and its big? windows Ses gens pervers et clients qui croient tout s'permettre - These "pervers" people and the clients who believe that all allows themselbes De la terre maîtres, qu'ils aillent en Enfer s'faire mettre - Ground Masters, which they in Hell will have themselves put Ma sœur n'a pas eue sa chance - My sister didn't have her luck C'était une môme enviant parfois le sort d'nos frères qui font l'aumône - It was a kid sometimes envying the fate of our brothers who make alms Rome puis Bruxelles, puis G'nève et puis Bonn - Rome then Brussels, then G' nève and then Bonn Enfin Paris et la Riviera, Nice prêt d'la place Massena - Finally Paris and Riviera, ready Nice of the Massena place Sac, jupe courte et blouson d'cuir d'bout sous un dracena - Bag, short skirt and leather jacket of end under a "dracena" A cacher la tune gagnée dans une cabine d'téléphone - To hide the tune gained in a cabin of telephone Yeux tristes dans l'étreinte de gens sans amour - Sad eyes in the pressure of people without love De gens sans avenir, de gens sans atours - People without future, people without "atours" Gens qui la serrent mais à ses cries demeurent sourds - People who tighten her but her shouts remain unheard Canon sur la tempe, hommes de l'ombre cruel - Gun on the temple, men of the shade cruel Hommes impitoyables qui obéissent à la loi séculaire du canon - Pitiless men who obey the secular law of the gun La police française m'a donnée son journal - The french police gave me her journal Et chaque ligne que j'suis mes yeux m'en disent plus même si j'me fais du mal - And each line which I am my eyes, they say it to me, that even if I have evil Claudia Iliescu, ma sœur 20 ans à peine - Claudia Iluescu, my sister 20 years of pain Décédée d'un excès d'rêve sous un abris bus - Died of an excess of dreams, under an "abris bus" Sur les trottoirs modernes à l'Ouest - On the streets (modern pavements) in the West Dans les rues d'Milan, en vitrine à Amsterdam - In the streets of Milan, out of window in Amsterdam Nid d'guêpes - A wasp's nest Dans un bordel sordide au Kosovo dans les bras d'un soldat d'la NATO - In a sordid brothel in Kosovo in the arms of a soldier of the Nid d'guêpes - A wasp's nest Dans les montagnes d'Albanie et d'Calabre - In the moutains of Albania and Calabria Là où la loi d'l'Etat en place n'est pas valable - There where the law of the state in place, it is not valid Nid d'guêpes - A wasps nest | |
| Sparky357 | Friday 30th of December 2005 10:30:29 AM |
| - "Qui Je Suis", par KYO Des milliers de bras tendus -Thousands of outstretched arms Dans le vacarme de ma venue -In the noise of my arrival Mon Dieu, qui je suis ? -My God, who am I? J'ai laissé ma solitude -I left my loneliness Ma maison est un véhicule -My house is a vehicle Sur mon passage on jure, on crie -On my passage, one swears, one shouts Je suis perdu à jamais dans une autre vie -I am forever lost in another life Je n'sais plus qui je suis -I don't know who I am anymore Je tremble un peu, je prie -I tremble a little, I pray On m'aimait bien dans ma rue -One liked me in my street On me juge dans mon pays -One judges me in my country Tout en haut de l'édifice -All on top of the building Brillant sous les lumières factices -Shining under the factitious lights Je n'vois plus mon chemin -I don't see my path anymore Aujourd'hui j'ai tant d'amis -Today I have so many friends Où sont ceux qui m'ont vu grandir ? -Where are the ones who saw me grow up? Je les ai vu partir -I watched them leave Je suis perdu à jamais dans mon avenir -I am forever lost in my future Je n'sais plus qui je suis -I don't know who I am anymore Je tremble un peu, je prie -I tremble a little, I pray On m'aimait bien dans ma rue -One liked me in my street On me juge dans mon pays -One judges me in my country Qui je suis ? -Who am I? Je sors seulement la nuit -I leave only in the night Aujourd'hui j'ai peur de vivre -Today I'm afraid of living Demain j'aurai peur qu'on m'oublie -Tomorrow I'll be afraid that one forgets me Tant pis -Much worse | |
| Sparky357 | Friday 30th of December 2005 10:50:16 AM |
| - "Si Nous Déposions les Armes", par Dolly Encore un nouveau départ -Still a new departure Nouvelle tentative -A new attempt Pour poser un genou -To pose (?) a knee Tuer le souvenir -To kill the memory J'ai continué à y croire -I continued to believe it A refuser le pire -To refuse the worst A croire que tout s'arrête -To believe it all stops Qu'il suffit de le dire -That it's enough to say it Si nous déposions les armes -If we deposit the weapons Juste un mot de vous et je m'enflamme -Just a word from you and I ignite Si nous allons aussi loin, je crois -If we also go far, I believe Que juste un mot de vous et je m'égare -That just a word from you and I am displaced (?) Où apprend-on à mentir -Where one learns (how) to lie Avec tant de grâce -With so much grace Quel courant vous ramène -Which current brings back to you Toujours vers la surface -Always toward the surface Je sais la guerre -I know war N'arrange pas nos affaires -Doesn't arrange our affairs Mais j'ai encore envie avec vous -But I still envy with you Tant d'autres choses à faire -So many other things to do Si nous déposions les armes -If we deposit the weapons Juste un mot de vous et je m'enflamme -Just a word from you and I ignite Si nous allons aussi loin, je crois If we also go far, I believe Que juste un mot de vous et je m'égare -That just a word from you and I am displaced Et si nous déposions les armes, enfin -And if we deposit the weapons finally Juste un mot de vous et je m'enflamme -Just a word from you and I ignite Si nous allons aussi loin, je crois -If we also go far, I believe Que juste un mot de vous et je repars -That just a word from you and I go out again Un mot de vous et je pars -A word from you and I leave J'essaie encore et je pars -I still try and I leave | |
| Leto_Atreides | Thursday 12th of January 2006 02:22:00 AM |
| - I just want to tell you guys that this is pretty awesome. I am really noticing that these songs boost my vocab and grammar skills. You should post some more Pableras. And I mean Pableras because he doesn't make any mistakes in the songs, that way I won't copy his mistakes while learning. | |
| mattie | Sunday 18th of June 2006 03:54:46 PM |
| - I am aware that this thread is rather old, but I hadn\'t looked at it before. I\'m going to translate a song that I like, hopefully with out many mistakes. :p Firstly though, I would like to ask a question. I thought I should ask it here because it has something to do with songs and I didn\'t want to waste space by creating another thread. So my question: Does anyone know of any radio stations which broadcast online as well as in any French-speaking countries which are pointing more toward the youth, and which would have some modern French songs on them? It would be much appreciated if someone could post the names of these websites. Thanks! The song that I have chosen to translate is called \"Je ne t\'aime plus\", by Manu Chao. He sings in French, Spanish, Arabic, Galician, Portuguese, English, and Wolof, often mixing them in the same song. He is one of the world\'s largest selling artists, but is less well-known in the English-speaking world. The song is rather repetitive, but I like the effect. It is quite a hard song to write down because the chorus is being said in the background most of the time. I\'ll do my best for I love this song. :D je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus tous les jours -I don\'t love you anymore everyday je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus tous les jours -I don\'t love you anymore everyday je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus tous les jours -I don\'t love you anymore everyday je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus tous les jours -I don\'t love you anymore everday parfois j\'aimerais mourir tellement j\'ai voulu croire -Sometimes I would like to die so much I have wanted to belive parfois j\'aimerais mourir pour ne plus rien avoir -Sometimes I would like to die for not to have anything parfois j\'aimerais mourir pour plus jamais te voir -Sometimes I would like to die for never more to see you je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus tous les jours -I don\'t love you anymore everyday je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus tous les jours -I don\'t love you anymore everyday parfois j\'aimerais mourir tellement y a plus d\'espoir -Sometimes I would like to die so much to have more hope parfois j\'aimerais mourir pour plus jamais te revoir -Sometimes I would like to die for never anymore to see you parfois j\'aimerais mourir pour ne plus rien savoir -Sometimes I would like to die in order to know nothing more je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus tous les jours -I don\'t love you anymore everyday je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus tous les jours -I don\'t love you anymore everyday je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus tous les jours -I don\'t love you anymore everday je ne t\'aime plus mon amour -I don\'t love you anymore my love je ne t\'aime plus mon amour - I don\'t love you anymore my love [i]My computer won\'t let me upload this song, so if you are interested in hearing it, send me a PM with your E-mail address and I\'ll send it too you :) [/i] | |
| Jacqui | Sunday 18th of June 2006 03:55:57 PM |
| - J\'adore les chansons francaises, La vie en rose,ce train qui s\'en va,Je m\'appelle Helene,je sais pas... sont tres connus en Chine. et c\'est tres pratique d\'apprendre le vocabulaire par ecouter les chansons. | |