| Forward to the Current GREEK Forum |
| Phrasebase Archive | |
| Panos | Wednesday 04th of October 2006 12:53:11 AM |
| *NEW* Unscramble the phrase - This is a new game that - hopefully - will help you understand the order words are used in sentences. The aim of the game to unscramble the sentence provided by the previous person, so that it makes sense. For example: Someone gives a sentence that consists of the following words: \"ποδήλατο κόκκινο ένα έχω\". The next person must rearrange the words so that the sentence makes sense. In this case it should be \"έχω ένα κόκκινο ποδήλατo\" You can use simple or more complex sentences. The person who unscrambles the sentence must then provide a new scrambled sentence for the next person. If you have unknown words you can still give it a try as you may be able to guess whether a particular word is a noun, a verb or an adjective. We will be here to help. O.K. I start with the first sentence [b]πίνω πριν για δουλειά μου την πρωί φύγω κάθε τσάι [/b] *hint:there are more than one correct answers. | |
| nena77 | Thursday 05th of October 2006 03:13:41 AM |
| - Ok, I\'ll post the first answer[s]: [b]κάθε πρωί πριν φύγω για την δουλειά μου πίνω τσάι[/b] [b]πίνω τσάι κάθε πρωί πριν φύγω για την δουλειά μου[/b] [b]κάθε πρωί πίνω τσάι πριν φύγω για την δουλειά μου[/b] [b]πίνω τσάι πριν φύγω για την δουλειά μου κάθε πρωί[/b] I thought this was quite difficult so I\'ll post an easier one: [b]αρέσουν οι μου πατάτες πολύ[/b] ;) | |
| lorelai | Monday 09th of October 2006 01:50:58 AM |
| - Thanks for a great idea, Panos, and for providing a phrase I can at least try, Nena. :) Μου αρέσουν πολύ οι πατάτες. ή Οι πατάτες μου αρέσουν πολύ. (I\'m not really sure about the second version but as I\'ve read that the Greek syntax provides us with a fair degree of liberty...) And to keep the ball rolling: τα πότε σου γενέθλια είναι ; | |
| Vasiliki | Tuesday 10th of October 2006 01:27:10 PM |
| - Foarte bun lorelai :) Απάντηση:[b]Πότε είναι τα γενέθλιά σου;[/b] Επόμενη πρόταση:[b]τραπέζι είναι βάζο το πάνω στο[/b] | |
| nena77 | Tuesday 10th of October 2006 11:16:56 PM |
| - Απάντηση:[b] το βάζο είναι πάνω στο τραπέζι [/b] Επόμενη πρόταση:[/b]μαύρος είναι ο μου σκύλος[/b] | |
| Jani | Sunday 15th of October 2006 05:36:26 AM |
| - Wow, great game. Let me give it a try... Απάντηση: Ο σκύλος μου είναι μαύρος. Επόμενη πρόταση: Ελλάδα οι απο είναι μας στην φίλοι | |
| lorelai | Sunday 15th of October 2006 10:50:38 PM |
| - Απάντηση: Οι φíλοι μας είναι από (σ )την Ελλάδα. There\'s a high possibility that I\'m wrong but I somehow feel that I should write \"από την Ελλάδα\" instead of \"από στην Ελλάδα\"... Επόμενη πρόταση: άρχισα ελληνικá να μóλις μιλáω. | |
| Jani | Sunday 15th of October 2006 11:20:09 PM |
| - You\'re definitely right. It was my mistake. Two prepositions in a row would sound strange. :D Μόλις άρχισα να μιλάω ελληνικά Even if I did it correctly, I\'m not sure about the meaning. \'I just started speaking Greek.\'? >> αυτήν καλά πόλη την ξέρετε ; (it\'s a question) | |
| Vasiliki | Monday 16th of October 2006 07:07:01 PM |
| - [i]\"I just started speaking Greek\"= that\'s the correct translation[/i] Απάντηση: [b]Ξέρετε καλά αυτήν την πόλη;[/b] Επόμενη πρόταση: [b]χρονών η είναι μου αδελφή εικοσιπέντε[/b] | |
| Jani | Tuesday 17th of October 2006 12:04:55 AM |
| - Απάντηση: [b]Η αδελφή μου είναι εικοσιπέντε χρονών.[/b] Επόμενη πρόταση: [b]στα πώς ελληνικά λένε το ;[/b] | |
| squeak | Tuesday 17th of October 2006 12:56:11 AM |
| - Hi all! Not sure about this... Απάντηση: πώς το λένε στα ελληνικά; Επόμενη πρόταση: σπιτιού θέλω το , θα είναι ένα αγαπημένο ζώο του αετός μου I start my new Greek course tomorrow. :D | |
| lorelai | Tuesday 17th of October 2006 02:52:12 AM |
| - [quote][i]Originally posted by squeak[/i] I start my new Greek course tomorrow. :D[/quote] Enjoy! And come back to share your new knowledge. :) Well now, just don´t laugh too hard if I got this one all wrong (and somehow I feel I did, even after spending 15 minutes looking at it): Θα θέλω ένα αετός τού σπιτιού, είναι το ζώο μου αγαπημένω. Επόμενη πρόταση: το εφημερίδες επόμενη οι συμβάν την ανέφεραν μέρα. | |
| squeak | Tuesday 17th of October 2006 02:59:44 AM |
| - Sorry, that one was cruel of me. I meant to keep part of it together. The phrase I know meaning \"pet\" is \"αγαπημένο ζώο του σπιτιού\". Which I think transates as \"the loved animal of the house\" It was meant to be: Θέλω ένα αετός, θα είναι το αγαπημένω ζώο του σπιτιού μου Not got time to try another so here\'s Lorelai\'s: Επόμενη πρόταση το εφημερίδες επόμενη οι συμβάν την ανέφεραν μέρα. | |
| Panos | Tuesday 17th of October 2006 03:26:11 AM |
| - :D Γεια σου Ντάνι, καλώς ήρθες I think your sentence was a little confusing. I assume that if it was like that, σπιτιού θέλω το , [b]να[/b] είναι ένα[b]ς[/b] αγαπημένο ζώο του αετός μου it could be like θέλω ένα[b]ς[/b] αετός [b]να[/b] είναι το αγαπημένο ζώο του σπιτιού μου - I want an eagle to be the favourite animal of my house. Or, in another version, as I figured out from Lorelai\'s answer, it could be: [b]σπίτι[/b] [b]\'θελα[/b] το , θα είναι ένα[b]ν[/b] αγαπημένο ζώο [b]στο[/b] αετό μου θα [b]\'θελα[/b]ένα[b]ν[/b] αετό [b]στο[/b] [b]σπίτι[/b], είναι το αγαπημένο μου ζώο - I would like an eagle in the house, it is my favourite animal It depends on what you wanted to say. To answer to Lorelai\'s sentence: [b]οι εφημερίδες ανέφεραν το συμβάν την επόμενη μέρα.[/b] Επόμενη πρόταση: αυγά η έφτιαξα πίτα είχε που δεν | |
| Jani | Wednesday 18th of October 2006 01:13:58 PM |
| - I\'m very unsure about this, but let me give it a try ... Απάντηση: Έφτιαζα η πίτα που δεν έχει αυγά. I made a pie that had no eggs. (?) Επόμενη πρόταση: μικρός όταν φίλους με μου τους έπαιζα ήμουν | |
| Vasiliki | Wednesday 18th of October 2006 05:11:23 PM |
| - The right answer to the previous post is [b]Η πίτα που έφτιαξα δεν είχε αυγά[/b] = The pie I made had no egs If you want to say \"I made a pie that had no eggs\", then you will say [b]Έφτιαξα μια πίτα που δεν είχε αυγά[/b] Aπάντηση:[b] Όταν ήμουν μικρός έπαιζα με τους φίλους μου[/b] Επόμενη πρόταση:[b]κόσμο το τσιτάχ το στον ζώο είναι ταχύτερο[/b] | |
| Jani | Wednesday 18th of October 2006 10:27:29 PM |
| - You\'re right. Your way of using articles does make more sense. :) Aπάντηση: Το τσιτάχ είναι το ταχύτερο ζώο στον κόσμο. Επόμενη πρόταση: δεν το ρολόι το πάει καλά μου | |
| lorelai | Thursday 19th of October 2006 01:41:13 AM |
| - Aπάντηση: Το ρολόι μου δεν πάει καλά. Επόμενη πρόταση: είχα τη για όταν ψώνια βγει συνάντησα. | |
| nena77 | Thursday 19th of October 2006 01:47:11 AM |
| - Aπάντηση: τη συνάντησα όταν είχα βγει για ψώνια . Επόμενη πρόταση: το φάνηκε μου αυτό βαρετό βιβλίο πολύ | |
| Jani | Thursday 19th of October 2006 02:03:44 PM |
| - I don\'t know what φάνικε means, so it\'s a bit hard. But considering that I understood the other words, I\'m guessing it must be verb. I don\'t know what form it is in though and what would be the basic form ( = I can\'t find it in a dictionary). :( But here comes my attempt to solve your \'scrabble\'. :) Aπάντηση: Αυτό το βιβλίο μου φάνικε πολύ βαρετό. And here is a simple one from me ;): Επόμενη πρόταση: κράσι παρακαλώ ένα μπουκάλι | |
| Vasiliki | Thursday 19th of October 2006 02:16:38 PM |
| - [b]φάνηκε[/b] is past simple form of the verb [b]φαίνομαι[/b] = to look,appear,seem [b]Αυτό το βιβλίο μου φάνηκε πολύ βαρετό[/b] = This book seemed very boring to me Απάντηση : [b]Ένα μπουκάλι κρασί παρακαλώ[/b] Επόμενη πρόταση : [b]χωρίς τους έφυγε φίλους χαιρετήσει να του[/b] | |
| nena77 | Sunday 22nd of October 2006 10:13:48 PM |
| - [b]έφυγε χωρίς να χαιρετήσει τους φίλους του[/b] ***Excellent work Jani, μπράβο!!! :) Επόμενη πρόταση: [b]δεν διότι κουρασμένη να είμαι πάω χορό για θέλω [/b] *** \"πάω\" is the first person in subjunctive mood of the verb \"πηγαίνω\" which means \"to go\". | |
| Jani | Tuesday 24th of October 2006 03:18:09 PM |
| - Here goes my try again. :) Although I don\'t quite get the preposition after \'πάω\' ... Απάντηση: Θέλω να πάω για χορό διότι δεν είναι κουρασμένη. I want to go dancing because I\'m not tiried. (?) Επόμενη πρόταση: στίτι θα καλουκαίρι δουλεύω είμαι πρέπει το να όλο στο διότι | |
| nena77 | Tuesday 24th of October 2006 10:24:24 PM |
| - Woah, I had not thought of that possibility :) What I basically wanted to say is: δεν θέλω να πάω για χορό διότι είμαι κουρασμένη [I don\'t want to go dancing because I am tired] Your version is also correct; it means the exact opposite :) Απάντηση: [b]πρέπει να είμαι στο σπίτι όλο το καλοκαίρι διότι θα δουλεύω[/b] Επόμενη πρόταση: [b]πολλά και σε χρήματα περιοδικά ξοδεύω βιβλία [/b] EDIT: The word \"για\" means \"for\". In english we use the gerund after the worg \"go\". In greek, \"πάω/πηγαίνω\" is followed by \"για\" when there is an action following e.g. Πηγαίνω για κολύμπι [I am going swimming/for a swim] Πηγαίνω για τρέξιμο [I am going running/for a run] but not when there is a place Πηγαίνω έξω [I am going out] | |
| squeak | Wednesday 25th of October 2006 02:51:20 AM |
| - Απάντηση: Ξοδεύω πολλά χρήματα σε περιοδικά και βιβλία. Επόμενη πρόταση: κουρασμένη ωα είμαι για πολύ άλλο βαδίσω | |
| Jani | Wednesday 25th of October 2006 04:12:13 AM |
| - [quote][i]Originally posted by nena77[/i] EDIT: The word \\\"για\\\" means \\\"for\\\". In english we use the gerund after the worg \\\"go\\\". In greek, \\\"πάω/πηγαίνω\\\" is followed by \\\"για\\\" when there is an action following e.g. Πηγαίνω για κολύμπι [I am going swimming/for a swim] Πηγαίνω για τρέξιμο [I am going running/for a run] but not when there is a place Πηγαίνω έξω [I am going out] [/quote] But if you were to go to a specific place, would you use the preposition σε or is this preposition never used with the verb πηγαίνω in Greek? Πηγαίνω στο σχολίο. You also didn\'t write the sentence I had in mind. Would this be ok too: Θα είμαι στο σπίτι όλο το καλοκαίρι διότι πρέπει να δουλεύω Again I\'m having problems with putting together a sentence here. Is it possible that you wanted to say \'να\' instead of \'ωα\'? Is \'βαδίσω\' the same as \'βαδίζω\' (to walk)? And even if all this is true, I still don\'t know what to do with the word \'άλλο\'. :D So, help! Απάντηση: [b]Είμαι κουρασμένη για να βαδίσω πολύ.[/b] I\'m tired to walk a lot.? Επόμενη πρόταση: [b]ξένος δεν σας και γι\' αυτό είμαι πόλη την καλά[/b] | |
| squeak | Wednesday 25th of October 2006 04:18:52 AM |
| - Sorry Jani, that was a typo it was meant to be να. I\'m afraid I haven\'t got the time to work out yours, but what I tried to say was: Είμαι πολύ κουρασμένη για να βαδίσω άλλο I am too tired to walk any more | |
| nena77 | Wednesday 25th of October 2006 07:30:52 PM |
| - [quote]Is \'βαδίσω\' the same as \'βαδίζω\' (to walk)? [/quote] \"βαδίσω\" is the simple future of the verb \"βαδίζω\". The same form is also used in the subjunctive mood. Generally, the \"-ίζω\" denotes something that happens continuously for a period of time, whereas \"-ίσω\" denotes an instant action. [quote]And even if all this is true, I still don\'t know what to do with the word \'άλλο\'. [/quote] It means several things: Other/different/else: Θέλω κάτι άλλο [I want something else] Anymore/More: Δεν πεινάω άλλο [I am not hungry anymore] [quote]But if you were to go to a specific place, would you use the preposition σε or is this preposition never used with the verb πηγαίνω in Greek? Πηγαίνω στο σχολ[b]ε[/b]ίο. [/quote] Yes, we use it combined with the definite article. σε+τον=στον σε+την=στην σε+το=στο [quote]You also didn\'t write the sentence I had in mind. Would this be ok too[/quote] :p Yes, it is correct :) Απάντηση: είμαι ξένος και γι\' αυτό δεν [b]γνωρίζω/ξέρω[/b]καλά την πόλη σας [the verb γνωρίζω was missing] Επόμενη πρόταση: [b]τηλεόραση μέχρι το αργά έβλεπα βράδυ χθες [/b] | |
| Jani | Friday 03rd of November 2006 04:21:01 AM |
| - [quote][i]Originally posted by nena77[/i] γνωρίζω/ξέρω καλά την πόλη σας [the verb γνωρίζω was missing][/quote] Oops, I had that verb on paper, but forgot to type it in later. :D Απάντηση: Έβλεπα τηλεόραση μέχρι αργά χθες το βράδυ. I watched TV till late yesterday evening. (?) Επόμενη πρόταση: καλά γερμανικά διότι Οι μου στο Βερολίνο μιλάν φίλοι έμεναν | |
| Vasiliki | Friday 03rd of November 2006 04:23:19 PM |
| - Απάντηση : [b]Οι φίλοι μου μιλάν καλά γερμανικά διότι έμεναν στο Βερολίνο[/b] Eπόμενη πρόταση :[b]o μείναμε καιρός στο γι\'αυτό βροχερός ήταν σπίτι[/β] | |
| didofen | Saturday 04th of November 2006 02:05:47 AM |
| - o kairos htav broxeros yi\' auto meivame sto spiti. 8a ligo se eksw bgainw. | |
| Jani | Saturday 04th of November 2006 06:16:18 PM |
| - I always have problems reading Greek written using latin characters, but thanks to Panos\' post in [url=http://www.phrasebase.com/forum/read.php?TID=17287#217405] another thread[/url] I might have decipher it. :) Not sure though. Απάντηση: [b]Θα βγαίνω λίγο σε έξω.[/b] I\'ll be going outside a (little) bit. (?) Eπόμενη πρόταση: [b]λεωφορείοκαι ψώνια η η για με το Μαρία Ελένη πάνε[/b] | |
| nena77 | Saturday 04th of November 2006 09:40:47 PM |
| - [quote]8a ligo se eksw bgainw. Απάντηση: Θα βγαίνω λίγο σε έξω. I\'ll be going outside a (little) bit. (?) [/quote] Did you mean \"Σε λίγο θα [b]βγω[/b] έξω\" ? \"Θα βγαίνω\" denotes a repetitive action [will be going out] whereas \"θα βγω\" denotes an intantaneous action [will go out]. For example, if for some reason you were unable to go out [e.g. you were ill] and in a short while you will be able to, then you can use the first form. But if you want to say that you will go out, you simply use the second form. Απάντηση: [b]η Μαρία και η Ελένη πάνε με το λεωφορείο για ψώνια [/b] Eπόμενη πρόταση: [b]πάρω μου γιατί φάρμακα ο γρίππη είπε γιατρός να έχω [/b] ;) | |
| didofen | Saturday 04th of November 2006 10:35:50 PM |
| - Euxaristw polu, Nena. Einai swsto :-) Se ligo 8a bgw eksw. Apanthsh: O giatros mou eipe na parw farmaka giati exw gripph. alla paidi paizw ta otav me arese mou hmoun va paidia | |
| Jani | Saturday 04th of November 2006 10:58:26 PM |
| - Απάντηση: Όταν ήμουν παιδί μου άρεσε να παίζω με άλλα τα παιδιά. Or should it be \'με τα άλλα παιδιά\'? Eπόμενη πρόταση: ένα οι αγόρασαω φίλοι δώρο μου μου απίθανο | |
| didofen | Sunday 05th of November 2006 02:43:10 AM |
| - Nai, prepi na einai \"me ta alla paidia\". Apanthsh: Oi filoi mou mou agoraSAN ena epi8ano dwro. mera paw aurio th(n) pou agora einai 8a sthn | |
| nena77 | Thursday 09th of November 2006 02:49:49 AM |
| - Απάντηση: [b]Αύριο είναι η μέρα που θα πάω στην αγορά[/b] Is that what you meant? If yes, then the word \"th(n)\" [την] should be \"η\". The verb είναι does not take an object in the accusative form as most verbs do. Instead, it takes an object-like noun in the nominative form. Sο you do not say \"Αυτός είναι τον σκύλο μου\" but \"Αυτός είναι ο σκύλος μου\" Eπόμενη πρόταση: [b]του έχει το όποιος να χέρι σηκώσει απορίες [/b] | |
| didofen | Thursday 16th of November 2006 05:30:20 PM |
| - den mnorw na to katalabw. ti einai aporia; aporw = to wonder? | |
| nena77 | Friday 17th of November 2006 02:10:24 AM |
| - απορία = query, question απορώ = have a query αναρωτιέμαι = wonder [verb] | |