Home | Classroom | Archive 1 | Archive 2 | Words | Phrases | Countries | Languages      


Return to the HEBREW ArchiveForward to the Current HEBREW Forum

Phrasebase Archive


ladysmyrnaThursday 08th of June 2006 06:06:25 PM
Attention Native Hebrew Speakers :D - SHALOM!!!

I was thinking that it could be wonderful if you guys could send to this thread questions and exercises that we could work on. What do you say? They don\'t have to be long. Even one question a day is enough :D

That way we get to test ourselves and improve!

*make it easy though* :D

Toda raba!!!!

Lehitraot!
ladysmyrnaMonday 12th of June 2006 01:28:11 PM
- Come on guys!!!


Diamond_JesterWednesday 14th of June 2006 02:02:31 AM
- Shalom! I second the motion! We need help!! :)
roeehThursday 15th of June 2006 05:53:38 AM
- i\'ll be happy to answer the request, nut i\'m not sure what king of exercises you want. do you mean something like \"translate the following sentainces\", vocabolary lists, mystry word, \"conjugate these werbs\"...
give me a general direction and i\'ll build it up from there.
ladysmyrnaThursday 15th of June 2006 02:59:06 PM
- Hamon toda Roeeh!

The exercises may include anything that you mentioned. But they should not be too advanced. For instance we can start with \"ein l..., yesh l...\" or conjugations of some basic verbs or even how to make nouns plural.

What do you think?

Neshikot :D
roeehThursday 15th of June 2006 06:53:57 PM
- OK, let\'s try:

I\'ll give you a few words, if they are singular, you should give me the plural form and if they are plural you should give me the singular form, the translation I\'ll give is always in the singular form:

הר - har = mountain

מחשב - makhshev = computer

קופסאות - kufsa\'ot = box

תמונה - tmuna = picture

מנורה - menora = lamp

חלון - khalon = window (careful! irregular form!)

ספרים - sfarim = book

בקבוקים - bakbukim = bottle

שנים - shanim = year (careful! irregular form!)

גבעות - gva\'ot = hill

It it any good?
ladysmyrnaThursday 15th of June 2006 07:05:38 PM
- * i should apologize first cos i cannot use hebrew characters here on this computer*

ok here we go! EXCITING!!! :D

har = harim (pl)

makhshev = makhshevim (pl)

kufsa\'ot = kufsa (sing.)

tmuna = tmunot (pl)

menora = menorot (pl)

khalon = i\'d rather pass :p

sfarim = sefer (sing.)

bakbukim = bakbuk (sing.)

shanim = shana (sing.)

gva\'ot = giva (sing.)

This is really useful Roeeh! I do appreciate it!
Thank you!!! Toda raba! *hugs*
roeehThursday 15th of June 2006 10:12:17 PM
- very good!
טוב מאוד!
the only one you passed was khalon. well, khalon is masculine, but the plural form is: khalonot ( חלונות )
ladysmyrnaFriday 16th of June 2006 12:23:23 AM
- I signed in to give the correct answer but my teacher was speedier than i am ;)
ladysmyrnaFriday 16th of June 2006 11:30:25 PM
- While i was studying today i came across another exception:

NAAL: shoe (feminine)

NAALAYIM: shoes (made plural with masculine ending)

i.e. naalayim yafot
roeehSaturday 17th of June 2006 03:50:13 PM
- i\'m sorry, but i have to correct you again... :) don\'t take it personally.
נעליים (na\'alayim = shoes) is not a plural form, but a dual form. this is a form used when something comes in a pair. most of the body parts take this form in addition to some dual tools.
in order to build this form you take the singular form and add the suffix יים(ayim), for example:
עין -> עיניים - ayin -> eynayim = eye -> (two) eyes
אוזן -> אוזניים - ozen -> oznayim = ear -> (two) ears
אופן -> אופניים - ofan -> ofanayim = wheel -> bicycles
יד -> ידיים - yad -> yadayim = hand -> (two) hands
משקף -> משקפיים - mishkaf -> mishkafayim = monocle -> eye glasses
פעם -> פעמיים - pa\'am -> pa\'amayim = (one) time (ones) -> (two) times

when the object comes only in pairs (like the examples above), the dual form acts also as the plural form (you can\'t have more than two hands...), but this form can be used just to describe having two:
ברוז -> ברוזיים -> ברוזים - barvaz -> barvazayim -> barvazim = a duck -> (two) ducks -> (3 or more) ducks

the second usage is quit rare in modern hebrew, but you might come across it every once in a while. constant pair though (like in the first examples) are always in the dual form.

the same form is used for both masculine and faminine nouns.
ladysmyrnaSaturday 17th of June 2006 03:56:11 PM
- Ahh now it makes more sense :So \"-ayim\" is to make duals.

To an uneducated eye it seems like they\'ve been made simply plural!

Thank you so much for the clarification Roeeh!!!

*[i]are you gonna post any more questions???[/i]----runs away shyly :D
roeehSaturday 17th of June 2006 06:10:37 PM
- it\'s not a question, but you reminded me of the chorus of a song with a lot of duals by the famous israeli band \"kaveret\", see if you can understand it:

נעליים קונים מהר
וגרביים לא חסר.
אך מגפיים ומכנסיים
שתמיד קונים קומפלט
קשה מאוד להשיג אותם כעת.

ladysmyrnaMonday 19th of June 2006 07:07:56 PM
- Ok here we go :S

[i]Naalayim konim maher – shoes one buys fast
Ve garbayim lo chaser – and socks one doesn\'t lack
Ach magafayim oomichnasayim – but boots and trousers
Shetamid konim komplet – that always one buys \"complete\"
Kashe meod lehasig otam kaet – it is very difficult to obtain them now[/i]

And i admit that for the words that i didn\'t know i looked at the dictionary!!!

roeehTuesday 20th of June 2006 03:18:50 PM
- perfecto!
:)
ladysmyrnaTuesday 20th of June 2006 06:20:55 PM
- TODA RABA!!! :D

*[i]waiting for the next assignment[/i]*
roeehFriday 23rd of June 2006 07:02:10 PM
- ok, let\'s try another one:
conjuct these roots (notice when ב, כ and פ are soft and when they are hard).

in pa\'al:
1. ש.מ.ר (sh.m.r) = guard
2. כ.ת.ב (k.t.b) = write
3. י.ש.ב(y.sh.b) = sit

in nif\'al:
1. ב.ד.ק (b.d.k) = check, examin
2. ב.ה.ל (b.h.l) = get scared
3. פ.ר.ד (p.r.d) = to part
ladysmyrnaTuesday 27th of June 2006 07:14:22 PM
- Here I go:

IN PA\'AL
--------

[b]Lishmor: to guard[/b]

shomer
shomeret
shomrim
shomrot

[b]Lichtov: to write[/b]

kotev
kotevet
kotvim
kotvot

[b]Lashevet: to sit[/b]

yoshev
yoshevet
yoshvim
yoshvot


IN NIF\'AL
---------

[b]Lehibadek: to be checked (livdok: to check)[/b]

nivdak
nivdeket
nivdakim
nivdakot

[b]Lehibahel: to get scared[/b]

nivhal
nivhelet
nivhalim
nivhalot

[b]Lehipared: to be parted[/b]

nifrad
nifredet
nifradim
nifradot


[i]*thanks Eli*[/i]

These are only in present tense though. Am i supposed to conjugate them in all tenses?

Vederech agav, thank you Roeeh for keeping me busy with these exercises. :D They are really helpful!!! Hamon toda!


ladysmyrnaThursday 13th of July 2006 09:31:22 PM
A REMINDER TO ELI!!! - Where are my exercises??? :p You promised me some ;)
EliFriday 14th of July 2006 04:35:06 AM
- Okeeeeyyyyy :)
1.You should conjugate the following verbs in all the times you can:
a. to jump - לקפוץ(likfóts)
b. to run - לרוץ(larúts)
c. to get closed- להיסגר(lehisagér)
2.You should tell me which \"binyan\" is each of them is.
3.Make a sentence with each of them.

Tamam?
:)
ladysmyrnaFriday 14th of July 2006 04:41:28 PM
- Wow!!! :S

tamam :D

I\'m on it now!!!
ioanTuesday 18th of July 2006 01:59:09 AM
- :) חלון -> חלונות

But is it female or male then?
ioanTuesday 18th of July 2006 03:45:54 AM
- [quote][i]Originally posted by lekker[/i]
1.You should conjugate the following verbs in all the times you can:
a. to jump - לקפוץ(likfóts)
b. to run - לרוץ(larúts)
c. to get closed- להיסגר(lehisagér)
2.You should tell me which \\\"binyan\\\" is each of them is.
3.Make a sentence with each of them.
[/quote]
לקפוץ: פעל
בהווה:
אני/אתה/הוא קופץ
את/היא קופצת
אנחנו/אתם/הם קופצים
הן/אתם קופצות

בעבר:
אני קפצתי
את/ה קפצת (kafatzt/kafatzta)
הוא קפץ (kafatz)
היא קפצה (kaftza)
אנחנו קפצנו (kafatznu)
אתם קפצתם (kafatztem)
אתן קפצתן (kafatzten)
הן/הם קפצו (kaftzu)

בעתיד: כאן אני לא כל כך בטוח... :)
אני אקפוץ (ekfotz??)
אתה, היא תקפוץ (tikfotz)
הוא יקפוץ (yikfotz)
הם, הן יקפצו (yikfetzu)
אתן, אתם תקפצו (tikfetzu)
לרוץ: פעל
אני, הוא, אתה רץ (ratz)
היא, את רצה (?ratzá)
אנחנו, הם, אתם רצים
הן, אתן רצות

עבר:
אני רצתי
אתה רצת
את רצת
הוא רץ
היא רצה
אנחני רצנו
אתם רצתם
אתן רצתן
הם הן רצו

איך מבדילים בין לרוץ ולרצות, למשל, \"היא רצה\"?

עתיד:
ארוץ (arutz?)
תרוץ
ירוץ
נרוץ

טוב אני אמשיך מחר, אני עייף :)
roeehTuesday 18th of July 2006 05:28:09 PM
- so far your answers are correct... :)

the roots of the verbs לרוץ (run) and לרצות (want) might look (or sound) similar but actually comes from two diferent roots.
the root of לרוץ is ר.ו.צ and the conjuction is
present:
רץ - ratz
רצה - ratza
רצים - ratzim
רצות - ratzot

past:
רצתי - ratzti
רצת - ratzta
רצנו - ratznu
and so on.

future:
ארוץ - arutz
נרוץ - narutz
and so on.

the root of לרצות is ר.צ.ה and the conjuction:
present:
רוצה - rotze\'
רוצה - rotza
רוצים - rotzim
רוצות - rotzot

past:
רציתי - ratziti
רצית - ratzita
רציתם - ratzitem
and so on.

future:
ארצה - ertze\'
תרצי - tirtzi
נרצה - nirtze\'
תרצו - tirtzu
and so on.

the two roots are irregular roots, because one of the root letters is א, ה, ו or י and their conjuction is therefore a little diferent then the regular roots.
רצה for example can be both \"she is running\" and \"he wanted\", but there is a diference in the stressing:
raa-tza = (stress on the first syllable) she is runing
ra-tzaa = (stress on the last syllable) he wanted




Search Phrasebase