| Forward to the Current HEBREW Forum |
| Phrasebase Archive | |
| makt2000 | Friday 14th of July 2006 08:06:40 PM |
| Relative Pronoun ... Comparison - Can anyone highlight both the relative pronoun \"she\" or \"asher\" ? ... also How to compare in Hebrew ? | |
| ladysmyrna | Friday 14th of July 2006 11:17:36 PM |
| - Shalom Makt, The comparative phrase in Hebrew for \"more than\" is \"יותר מ \" either before or after the adjective. But as far as i know when it\'s after the adjective it sounds more elegant. [b]for instance:[/b] יותר חם (yoter cham) -warmer- or חם יותר For \"than\" you use \"מ\" הוא יותר טוב ממני (Hu yoter tov mimeni) -He is better than me. And for the phrase \"the most, the ...est) you use \"הכי\" (hachi). היום הכי חם (hayom hachi cham) -the warmest day- הוא הכי טוב (hu hachi tov) - he is the best.- But in formal Hebrew \"הכי\" is replaced by \"ביותר\" (beyoter). It follows the adjective. הילדה היפה ביותר (hayalda hayafa beyoter) -the most beautiful girl) And as to the \"she\" all i know for now is that it is used to combine two sentences... הוא אומר שהיא לא מרגישה טוב (Hu omer shehi lo margisha tov.) -He says that she doesn\'t feel well. But i\'m sure people have more to add. :) | |
| makt2000 | Saturday 15th of July 2006 01:09:58 AM |
| - Toda raba Ladysmyrna ... That was really helpful Of course anyone who wants to add more is welcome . | |
| ladysmyrna | Saturday 15th of July 2006 03:28:24 PM |
| - Al lo davar Makt ;) I\'m glad i could help :) Yesterday i forgot to mention \"כאשר\" (ka\'asher) or \"...כש\" (keshe...) This can be the answer to your question regarding \"asher.\" \"Ka\'asher\" means \"when\" like \"keshe.\" You attach the subject to \"keshe\" while making the sentence. For instance: כשאני עיפה אני הולכת לישון. (Kesheani ayefa, ani holechet lishon.) -When i\'m tired, i go to sleep. The same structure with \"ka\'asher\" as well, but without attaching the subject right next to ka\'asher: כאשר אני עיפה אני הולכת לישון. (Ka\'asher ani ayefa, ani holechet lishon.) I hope this was what you were looking for. Lehitraot :) | |
| makt2000 | Sunday 16th of July 2006 09:33:35 AM |
| - That is even more than what I want . Thanx for your help. I wanna ask you since when you are learning hebrew . | |
| ladysmyrna | Sunday 16th of July 2006 04:19:31 PM |
| - I started to study seriously 3 months or so ago. Before that it wasn\'t regular and that\'s why i wasn\'t accomplishing much :) How long have you been learning Hebrew? | |
| makt2000 | Sunday 16th of July 2006 05:36:41 PM |
| - I learnt seriously for about 2 month or a little more . Then I had a 2-month exams through which I didn\'t study Hebrew so much . But I think you did great for just three month . | |
| roeeh | Monday 17th of July 2006 05:05:07 PM |
| - ladysmyrna gave a pretty comprehensive answer, i\'ll add a few small details: comparison: --------------- if you want to say that something is less you use פחות (pakhot): דני תלמיד פחות טוב מיוסי - dani talmid pakhot tov miyosi = Danny is a worse (less good) student than Yossi. עגבניות עולות פחות ממלפפונים - agvaniyot olot pakhot mimelafefonim = Tomatoes cost less than cucumbers. when you use the exaggeration form (the most...), the subject will always have the defenitive article (the). הילדה הכי יפה בגן - hayalda hakhi yafa bagan = The most beutyful girl in the kindergarden. (a beutiful song of Nurit Galron) המגדל הגבוה ביותר - hamigdal hagavoha beyoter = The highest tower. another way of saying something is \"the most\" is just giving the subject the definite article and the prefix ב (b) to the group of things out of which it is the most, for example: היפה בנשים - hayafa banashim = The most buetyful woman (lit.: the buetiful of [all] women). הצעיר בבני הכפר - hatza\'ir bivney hakfar = The youngest son of the village (lit.: the young of [all] the sons of the village). Relative pronouns: ----------------------- אשר (asher), and it\'s shorter version ש (she) are more or less equal to \"who\" and \"that\" in english and are used to start a phrase inside a main sentence. usually it answers the question \"which\". examples: הילד שפגשתי נסע לירושלים - hayeled shepagashti nasa leyerushalayim = The boy [that] i met went to Jerusalem. לא בוכים על חלב שנשפך - lo bokhim al khalav shenishpakh = [you, general subject] don\'t cry over spilt milk (lit.: milk [that] was spilt). IMPORTANT: do not get confused with (ka\'asher) an it\'s shorter version (kshe). these are used to indicate time and are more or less equal to english \"when\", \"while\". this is what ladysmyrna explained in the second reply. if something is not clear, just ask. | |
| makt2000 | Tuesday 18th of July 2006 09:43:04 PM |
| - Toda Roeeh for this useful information , Regarding comparison , I read once that you can compare using only the adjective then \"me\" or \"min\" For example : ha\'ir sheli yafa meha\'ir shelcha . Is that right ? | |
| roeeh | Wednesday 19th of July 2006 03:28:27 PM |
| - yes, it\'s correct, but as with many things in hebrew, this form can be found in poetry or literature, but not many people use it in day-to-day spoken hebrew. modern speakers will almost always use יותר (yoter) or פחות (pakhot) in order to make comparisons. | |
| makt2000 | Wednesday 19th of July 2006 06:52:58 PM |
| - Ok I got it . Thanks very much . | |
| ladysmyrna | Thursday 20th of July 2006 01:48:19 AM |
| - [quote]Posted by makt2000 But I think you did great for just three month .[/quote] Thanks Makt, it\'s good to get some encouragement :) | |
| makt2000 | Thursday 20th of July 2006 10:44:12 PM |
| - Al lo davar . | |