| Forward to the Current HEBREW Forum |
| Phrasebase Archive | |
| Antigone83 | Thursday 04th of January 2007 01:50:46 AM |
| Word chain- - אבטיח= watermelon אני אוהבת אבטיח מאוד. | |
| Eli | Thursday 04th of January 2007 09:25:50 PM |
| - או.קיי! מהם הכללים? האם אני צריך להוסיף מילה שמתחילה ב\"ח\"? ם המשפט שלך לא ברור...:) למה התכוונת? לכך שאת מאוד אוהבת את האבטיח? ם | |
| Antigone83 | Saturday 06th of January 2007 06:34:42 PM |
| - ken, attah zarix lextov milah sh-matxilah im xet, v\'lasim otah b\'mishpat barur! im anachnu, ha talmidim osim shgi\'ah kolshehi, atta mitaken lanu. Hind | |
| Mariam87 | Monday 08th of January 2007 12:25:16 AM |
| - Darf ich mal spielen? n? nahag = to ride b | |
| Eli | Monday 08th of January 2007 04:27:18 AM |
| - !או.קיי. הכללים ברורים למירים: המילה \"אבטיח\" נגמרת ב\"ח\" אז איך הגעת ל\"נהג\" :)? ם דרך אגב, נהג הוא מי שנוהג באוטו או לחילופין, פועל בזמן עבר. למשל: אני נהגתי, הוא נהג, הם נהגו וכו\' ם to ride = לנהוג :את המשפט: \"בשבוע שעבר נהגתי לים המלח\" יש לבטא כך be shavua she avar nahagti le yam ha-melakh. מילה חדשה: גבינה :) .אני אוהב גבינה הולנדית, מפני שאני גר בהולנד | |
| Antigone83 | Tuesday 16th of January 2007 10:53:00 PM |
| hevdel - I don\'t have Hebrew font :). heh? Ok, hevdel (=difference) ma ha hevdel ben adrichal l\'architect? | |
| Eli | Friday 19th of January 2007 03:19:06 AM |
| - לרוץ - to run. למעשה, לשתי המילים אותה משמעות. ארכיטקט זו מילה לועזית, דהיינו מקורה לא בעיברית. למקצוע ארכיטקט קוראים בעיברית - אדריכל. בשפה העיברית של זמננו שתי המילים שימושיות באותה מידה, על אף שאני מעדיף את המילה העיברית | |
| Antigone83 | Saturday 20th of January 2007 03:04:48 AM |
| - צמוד= tight אני לא אוהבת שבנים לובשים חולצות צמודות :). | |
| Eli | Sunday 21st of January 2007 12:33:43 AM |
| - :p :p :p And what if these guys have muscles and they want to show off?! Of course, it has nothing to do with the fact that I have been training in the fitness gym for the last 6-7 years ;) Let me correct a small mistake in your sentence: אני לא אוהבת כשבנים לובשים חולצות צמודות The case is that \"ש\" means \"אשר\". Try to put \"אשר\" in the sentence instead of \"ש\" and you should \"feel\" that it is not suitable there. Instead, you should write with \"כש\" which means \"כאשר\". One can say: אני לא אוהבת כאשר בנים לובשים חולצות צמודות but not אני לא אוהבת אשר בנים לובשים חולצות צמודות המילה הבאה: דרך הדרך הקצרה ביותר לאוניברסיטה עוברת דרך יער :) | |
| Antigone83 | Sunday 21st of January 2007 12:44:13 AM |
| - אבל אומרים למשל :\" אני לא אוהב שמסתלבטים עליי\" כשיותר תיקני לומר :\" אני לא אוהב כאשר (או: זה ש?) מסתלבטים עליי.\" נכון? מה ההבדל? תודה רבה ובהצלחה | |
| Eli | Sunday 21st of January 2007 02:47:44 AM |
| - :ההבדל הוא פשוט אני לא אוהב שמסתכלים עליי\" - לא נכון\" אני לא אוהב כשמסתכלים עליי\" - כמעט נכון\" אינני אוהב כשמסתכלים עליי\" - הנכון ביותר\" שימי לב שבשלילת \"לא\" נשתמש בזמן עתיד או בזמן עבר. לעומת זאת, בשלילה \" אין\" נשתמש בזמן הווה. אבל אין זה אומר שאנשים מדברים כך! נהפוכו. אנשים כמעש שלא משתמשים במילת שלילה \"אין\" ומעדיפים את \"לא\" גם בהווה. לכן, בעיברית ישנו הבדל תהומי בין עיברית תקנית לזאת המדוברת...לצערי :) ם | |
| Mariam87 | Sunday 21st of January 2007 11:04:03 PM |
| - כ? כלב= dog יש לי כלב גדול = I have a big dog. ;) | |
| Antigone83 | Sunday 21st of January 2007 11:12:27 PM |
| - בניין=building אין הרבה בניינים גבוהים בעיר שלי. | |
| Mariam87 | Tuesday 23rd of January 2007 02:29:17 AM |
| - נ? נס = miracle אני לא מאמינה בנסים = I don\'t believe in miracles. :D | |
| Eli | Tuesday 23rd of January 2007 10:21:35 AM |
| - [quote][i]Originally posted by Mariam87[/i] נ? נס = miracle אני לא מאמינה בנסים = I don\'t believe in miracles. :D [/quote] See my previous note about using \"לא\" and \"אין\" :) Can you correct your sentence? סרט .מחר מקרינים את הסרט האהוב עליי ביותר | |
| Antigone83 | Tuesday 23rd of January 2007 09:30:52 PM |
| - אין הרבה מילים שמתחילות בט\'. טל רואים טל בבוקר כשהטמפרטורות נמוכות. | |
| Eli | Sunday 28th of January 2007 04:47:53 PM |
| - !יפה .המילה הבאה: לילה \"ויקרא אלהים לאור יום ולחושך קרא לילה ויהי ערב ויהי בוקר יום אחד\" (בראשית א, פסוק ה ) | |
| Antigone83 | Tuesday 30th of January 2007 01:55:41 AM |
| - המילה הבאה: הר=Mountain ג\'בל ראם הוא ההר הכי גבוה בירדן. | |
| Eli | Wednesday 31st of January 2007 09:43:01 AM |
| - :שני תיקונים קטנים א. המילה \"הכי\" לא קיימת. טוב...היא \"קיימת\", אבל השימוש בה פסול הוא ב. הר הוא זכר, ולכן \"גבוה\" עם \"ה\" אחת הדרך הטובה ביותר (ולא \"הדרך הכי טובה\" )להגיד את משפטך היא: \"ג\'בל ראם הוא ההר הגבוה ביותר בירדן\" ם המילה הבאה: ראם !ראם היא חיה יפה | |
| Antigone83 | Wednesday 31st of January 2007 02:48:33 PM |
| - המילה \"הכי\" היא כן קיימת, ולא הבנתי למה השימוש בה פסול. אני שומעת אותה הרבה, גם בכלי תקשורת וגם מידידים שלי. פעם שמעתי את ראש ההמשלה אומר על עברית שהיא השפה שהוא \"הכי אוהב בעולם\". | |
| Antigone83 | Wednesday 31st of January 2007 02:59:02 PM |
| - האם נכון גם לומר :\" הראם הוא חיה יפה\"? תודה | |
| Eli | Monday 05th of February 2007 08:26:39 AM |
| - I am sorry for the late post! I was really busy with my exams :) The word \"הכי\" does NOT exist in Hebrew! That is for sure! As I told before many time, word that you hear on TV, radio or other media source, doesn\'t mean that it is used correctly! Even if it\'s Primer Minister, President or any other educated (no connection to our President :) ) person. I guess Hebrew is a language that if you are not a teacher of this language, there is no chance in the world that you will be able to speak correctly. But since everybody makes mistakes, no one, actually, knows that there is a mistake in the word or expression. So you can speak fluently in Hebrew, but nevertheless make mistakes. Let me tell you something more funnily. When I was teaching Hebrew, one of my hobbies was to find mistakes in the newspapers. I guess I could find at least one in every let say 5 sentences. No kidding! Of course, I don\'t know everything (see below :) ), I am not a linguist, but I guess I have a really deep knowledge that allows me to be a teacher also here. So, let\'s conclude: you can use \"כי\", but not \"הכי\". To your second question: I am not sure...It sounds also pretty well, but I don\'t know whether it\'s correct or not. I live now in Holland, and I left all my grammar books at home, in Israel. So if you remind me let\'s say in July (or maybe I\'ll remember, because it\'s also interesting to me), I\'ll check it out. Thanks for a nice question! Eli | |
| Antigone83 | Friday 09th of February 2007 01:04:51 AM |
| - תודה רבה! מהיום והלאה אני אעשה טעויות בכוונה כדי שאקבל הסברים כל כך יעילים. :D המילה הבאה: מְלָפְפוֹן= cucumber מלפפון היא מילה עברית שמקורה ביוונית. | |
| Eli | Friday 09th of February 2007 01:45:12 AM |
| - באמת? לא ידעתי :) miracle = המילה הבאה: נס .נס גדול היה פה | |
| Antigone83 | Friday 09th of February 2007 01:50:46 AM |
| - \"היה שם\" :D כן, רק היום ידעתי. מקורה במילה היוונית melopepon melon = תפוח, ו-pepon = דלעת. אגב, אני חובבת אטימולוגיה. :) | |
| Eli | Friday 09th of February 2007 02:29:50 AM |
| - [quote][i]Originally posted by Antigone83[/i] כן, רק היום ידעתי. [/quote] .\"עדיף לומר: \"רק היום נודע לי אטימולוגיה זה דבר מהמם. אני מעולם לא למדתי בלשנות, אבל זהו התחביב הגדול ביותר שלי. עכשיו אני קורא ספר הנקרא \"מבוא לתולדות הלשון העברית\" מאת אברהם בר-יוסף. מאוד מומלץ! ם | |
| Eli | Friday 09th of February 2007 02:35:20 AM |
| - \"היה שם\" :):):) That is because I am in Holland, right? | |
| Antigone83 | Friday 09th of February 2007 02:38:34 AM |
| - נכון! . :D | |
| Antigone83 | Saturday 10th of February 2007 02:32:55 AM |
| - המילה הבאה: סיבה= Reason אין סיבה שאתם לא משחקים. איוונוש, אתה מוזמן לשחק כאן. :D | |
| Mariam87 | Friday 16th of February 2007 05:37:36 PM |
| - הורים = parents אני גרה עם ההורים שלי. I live with my parents. | |
| Eli | Saturday 17th of February 2007 11:48:10 PM |
| - מסיבה - party !אני אוהב מסיבות I like parties! | |
| Antigone83 | Friday 23rd of February 2007 12:11:24 AM |
| - הֲבֵל הֲבָלִים = nonesense \"הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל\" | |
| Eli | Saturday 03rd of March 2007 05:15:26 AM |
| - Nice one! :) מוליך למחצה = semiconductor :) !מוליך למחצה החשוב ביותר הוא צורן The most important semiconductor is silicon! | |
| Antigone83 | Saturday 24th of March 2007 11:08:26 PM |
| - הֶסְכֵּם= agreement המנהיגים חתמו על הסכם שלום. האם זה נכון לומר \"חתם הסכם\" או שצריך לרשום\"חתם על הסכם\"? תודה | |
| Eli | Wednesday 28th of March 2007 02:39:30 AM |
| - .יש לומר \"לחתום על הסכם\" או \"חתם על הסכם\" ם מטוס = airplane .מטוסנו טס מעל הים Our airplane flew over the sea. | |
| Antigone83 | Friday 18th of May 2007 06:58:26 PM |
| - סוד= Secret החברה שלי שאלה אם יש לי סוד אפל שהיא תגלה ביד הקשה. :D אגב, מה זה סוד אפל? אני יודעת מה זה אפל, אני לא בטוחה מה זה אומר בהקשר הזה. אני יכולה לנחש. תודה | |
| Eli | Wednesday 23rd of May 2007 01:52:21 AM |
| - דרך = way, road. .הדרך ארוכה ומפותלת :\"לגבי \"סוד אפל .אם יש מעשה רע שעשית ואותו את מסתירה מהכל זהו הסוד האפל שלך . בד\"כ המושג קשור לדברים מהעבר הרחוק ...מה שכן, לא כל כך ברור לי \"ביד קשה\" ?נו, אז מה הסוד האפל שלך :p | |