| Forward to the Current HINDI Forum |
| Phrasebase Archive | |
| Deckle | Tuesday 13th of March 2007 11:43:24 AM |
| When To Use Mujhko and Apko - Hey Everyone. I\'m a newbie to this forum and I had a question about what context Apko and Mujkho should be used, as oppose to Ap and Mein. If someone could break apart the following sentence for me and also tell me why ap can\'t be used instead of apko, that would be great. Here is the sentence: \"Amit, kya apko tanduri khana pasand hai?\" | |
| lesombresdeschats | Tuesday 13th of March 2007 09:53:43 PM |
| - Hey check out my grammar lessons that\'s what they are there for and there is a lesson on indirect verb constructions under the conversation game thread that I posted also explaining about mujhko/mujhe as opposed to main etc. If you have any further questions after look at it, let me know :) | |
| Deckle | Wednesday 14th of March 2007 12:55:41 PM |
| - Hey lesombresdeschats, I went to the \"a new game\" thread and it said this under your post for indirect verb constructions: [quote]I removed my explanation on indirect verb constructions since Jeieit doesn\'t want to explain grammar in here. If anyone would like to have the explanation sent to them which explains why you use \"mujhe\" instead of \"main\" with a verb like pasand honaa please let me know and I\'ll send you information on it[/quote] Sorry for the inconvenience. Just trying to get a hold of your lesson for it. | |
| NitinBharti | Tuesday 07th of August 2007 03:51:56 AM |
| - the postposition - \'ko\' is used when the noun/pronun is object. \'Aap\' is you (respectful) \'Mujh..\' refers to I/me. Now, you sentence is \"Amit, kya apko tanduri khana pasand hai?\" the word-by-word translation is - Amit - Amit (The noun, who is also the object) kya - Do apko - you (\'ko\' makes \'aap\' an object) tanduri khana - Tandoori food/ Tandoori cuisine pasand - like hai - is (working as auxiliary verb+shows that the sentence is in present tense) So, it becomes ........ \'Amit, do you like Tandoori cuisine?\' Note- \'khana\' means food (noun) and to eat (verb). So, the above sentence can also be translated as - \'Amit, do you like to have Tandoori food?\' In response, Amit can say - Mujhko/Mujhe tanduri khana khana achchha lagtaa hai. Here, the response could have been much simpler, but I wanted to show the use of mujhko and khana (noun+verb) The WbyW translation is Mujhko/Mujhe - I (object) tanduri khana - Tandoori food/Tandoori cuisine khana - to eat achchha - good(but, here it means like) lagtaa - feels hai -is (as before) the translation is - I like to eat Tandoori food. Roughly it means - it feels good to eat Tandoori cuisine. Note - Mujhko and Mujhe are interchangeable. | |