| Forward to the Current ITALIAN Forum |
| Phrasebase Archive | |
| noblerogue | Friday 09th of September 2005 03:03:08 AM |
| Pimsleur - I know a little Italian, but I want friends to learn with me. I've gotten the Pimsleur course and am working my way through it. What I've found helpful for me is to transcribe each lesson as I listen to it. Was wondering if anyone else would be interested in the transcriptions (which may not be completely correct -- Carla maybe you could help with that?) and joining me in the process. The course can be gotten at a local library, or via p2p via emule. | |
| leobloom | Friday 09th of September 2005 05:57:30 PM |
| what? - I din't get... you need a phonetic transcription of dialogues or what?... should it be better to listen to them insted of moemorizing all Italian fonology by heart? | |
| Carla | Friday 09th of September 2005 07:10:55 PM |
| - [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] I know a little Italian, but I want friends to learn with me. I've gotten the Pimsleur course and am working my way through it. What I've found helpful for me is to transcribe each lesson as I listen to it. Was wondering if anyone else would be interested in the transcriptions (which may not be completely correct -- Carla maybe you could help with that?) and joining me in the process. The course can be gotten at a local library, or via p2p via emule.[/quote] I think you mean a simple text transcription, not a phonetic transcription, right? Anyway, if you have an audio file and want to me to check out your Italian transcription, please send me that audio file or tell me how I can get it. If you are interested in Italian audio files with transcriptions, see my post at [url]http://www.phrasebase.com/forum/read.php?TID=6390[/url], there are a couple of links you may find useful :) :) Carla | |
| leobloom | Friday 09th of September 2005 07:24:31 PM |
| - ehm--- well, probably Carla is right ,o) | |
| smo718 | Sunday 11th of September 2005 01:31:46 AM |
| Pimsleur Italian - noblerogue: I'm learning Italian with Pimsleur too. I like it but am frustrated with the lack of practice in writing and reading Italian. I know how the words sound but don't know what they look like. I think your idea is good of transcribing the lessons. How is it going? If you can think of anyway we might be able to help eachother out let me know. Also, if you'd like to share your transcriptions I'd like to see them. I'm currently doing Pimsleur Level II Italian. | |
| noblerogue | Sunday 11th of September 2005 07:22:20 AM |
| - Yes, Carla, that would be nice to get corrections of the text. So far, I'm just trying to write down the Italian parts of what I'm hearing. I've discovered that seeing the words is very helpful for me. I've also learned a bit of grammar as I've tried to figure out what I'm hearing. So far, I think my biggest problem is getting the accents correct. I found the Pimsleur course at my library. Then discovered I could download it via emule, so returned the library tapes. I think most of the transcriptions could be 'corrected' (if there are mistakes) without even listening to the tape. Here are my notes from the first two lessons: -- I think lei should be Lie (Pimsleur likes the formal you) -- Not sure if buon giorno is one word or two -- Not sure about po' LESSON 1 NEW WORDS: scusi excuse me l'inglese the english (language) capisce understand (3rd person) lei capisce you understand no no signore mister io non capisco I don't understand l'italiano Italian (language) un po' a little io capisco un po' l'italiano I understand a little Italian. americano American (male) lei è americano You are an American si yes signorina miss LESSON 2 NEW WORDS: buon giorno hello (good day) signora madam, Mrs come sta how do (you) stay lei come sta how are you? molto bene very good grazie thanks io sto bene I am (stay) well. arrivederci good bye | |
| Carla | Monday 12th of September 2005 03:23:52 AM |
| - Hi :) Your spelling is correct. Buongiorno and buon giorno are both ok. Po' is also correct (po' is the truncation of poco). The pronoun lei is normally written in small letters. In a highly formal context (like for example a business letter) it may be written in capital letters. Carla ;) | |
| leobloom | Tuesday 13th of September 2005 06:07:30 PM |
| - solo una cosa... just a thing "sì" si scrive con "sì" is written with an l'accento... accent. Many Italians Molti italiano non don't know that either ;o) lo sanno nemmeno ;o) Mi scuso per la sottigliezza. I'm sorry I corrected this tiny thing. Saluti! | |
| cristally | Tuesday 13th of September 2005 11:59:56 PM |
| - leobloom : Molti italiano?:D | |
| noblerogue | Wednesday 14th of September 2005 12:57:58 AM |
| - Gazie mille. I'll go ahead and keep posting what I've treanscribed here for corrections... This won't have corrections from the first two lessons that have been noted. (accent on si not corrected) I've been using Lei, but understand that lei can be used and still refers to the formal you. LESSON 3 NEW WORDS: ma --- but per favore --- please prego --- you're welcome parla --- you speak boungionro, signore. lei come sta? -- bene, signora, grazie. ah, lei capisce l'italiano. --si, signora, un po'. non molto bene. lei è americano? --si. ma lei capice molto bene l'italiano l'italino io capisco l'italiano un po' io capisco un po' l'italiano non molto bene io non capisco scusi lei come sta? lei sta. molto bene, grazie grazie, signora boun giorno arrivederci lei come sta? non molto bene io non capisco l'italiano lei è americano? lei è americana, signora? americana FEMININE v MASCULINE americano americana americano (man) americana (woman) lei è americana, signora? lei è americano, signore? MAN ANSWERS io sono io io sono io sono americano io sono io sono americano WOMAN ANSWERS io sono americana MAN io sono italiano sono io sono io sono italiano WOMAN io sono italiana CONTRAST italiano italiana ASK NARRATOR lei è italiano? lei è lei è italiano (sounds combine) io sono americano ASK WOMAN lei è italiana? ANSWER FOR HER io sono americana STILL SPEAKING FOR WOMAN io non sono italiano SPEAKING FOR YOURSELF io non sono italiano(a) e lei? io sono americano, e lei? io sono americana, e lei? TO WOMAN lei è americana TO MAN lei è americano lei non è americana lei non è americano e lei? io non sono italiano io non sono italiana ma ma e ma io capisco ma io capisco l'italiano è lei? ASK HER lei è italiana, signora? ASK MAN lei è italiano, signore? lei capice l'italiano? per favore scusi lei è io sono io non capisco no signorina io non capisco l'italiano io non sono americano lei non capice l'inglese lei non è americana lei non è italiano io sono americano, è lei? lei è italiano. lei è italiana? lei come sta? molto bene lei sta bene? si, grazie. prego. io sto bene. no, io non sto bene. per favore, signore si si, signorina grazie. prego. signorina. buon giorno, signorina. lei come sta? molto bene. scusi, signorina. lei capice l'inglese? io non capisco l'inglese. si, signorina. io sono americano. ma io capsicso l'italiano... ... un po'... ... non molto bene. grazie, signorina. scusi, io non capisco. lei parla molto bene. per favore, signorina. arrivederci, signorina! | |
| Carla | Wednesday 14th of September 2005 03:50:46 AM |
| - Ciao a tutti :) :) ;) Carla [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] Grazie mille. I'll go ahead and keep posting what I've treanscribed here for corrections... This won't have corrections from the first two lessons that have been noted. (accent on si not corrected) I've been using Lei, but understand that lei can be used and still refers to the formal you. LESSON 3 NEW WORDS: ma --- but per favore --- please prego --- you're welcome parla --- you speak [color=blue]Please notice that the word "parla" is both the imperative tense of parlare,2nd singular person - speak (you) and the present indicative tense of parlare, 3rd singular person - he/she speaks. Also notice that after a period the initial letter should be capitalized.[/color] [b]buongiorno[/b], signore. lei come sta? -- bene, signora, grazie. ah, lei capisce l'italiano. --[b]sì[/b], signora, un po'. non molto bene. lei è americano? --[b]sì[/b]. ma lei [b]capisce[/b] molto bene l'italiano l'[b]italiano[/b] io capisco l'italiano un po' io capisco un po' l'italiano non molto bene io non capisco scusi lei come sta? lei sta. molto bene, grazie - [color=blue] This sentence and the previous one don't make much sense. I think it could be: Io sto molto bene, grazie.[/color] grazie, signora [b]buon[/b] giorno arrivederci lei come sta? non molto bene io non capisco l'italiano lei è americano? lei è americana, signora? americana FEMININE v MASCULINE americano americana americano (man) americana (woman) lei è americana, signora? lei è americano, signore? MAN ANSWERS io sono io io sono io sono americano io sono io sono americano WOMAN ANSWERS io sono americana MAN io sono italiano sono io sono io sono italiano WOMAN io sono italiana CONTRAST italiano italiana ASK NARRATOR lei è italiano? lei è lei è italiano (sounds combine) io sono americano ASK WOMAN lei è italiana? ANSWER FOR HER io sono americana STILL SPEAKING FOR WOMAN io non sono italiano SPEAKING FOR YOURSELF io non sono italiano(a) e lei? io sono americano, e lei? io sono americana, e lei? TO WOMAN lei è americana TO MAN lei è americano lei non è americana lei non è americano e lei? io non sono italiano io non sono italiana ma ma e ma io capisco ma io capisco l'italiano [b]e[/b] lei? - [color=blue]here the word "e" (=and) makes more sense than "è"(=is)[/color] ASK HER lei è italiana, signora? ASK MAN lei è italiano, signore? lei [b]capisce[/b] l'italiano? per favore scusi lei è io sono io non capisco no signorina io non capisco l'italiano io non sono americano lei non [b]capisce[/b] l'inglese lei non è americana lei non è italiano io sono americano, [b]e[/b] lei? lei è italiano. lei è italiana? lei come sta? molto bene lei sta bene? [b]sì[/b], grazie. prego. io sto bene. no, io non sto bene. per favore, signore [b]sì[/b] [b]sì[/b], signorina grazie. prego. signorina. buon giorno, signorina. lei come sta? molto bene. scusi, signorina. lei [b]capisce[/b] l'inglese? io non capisco l'inglese. si, signorina. io sono americano. ma io [b]capisco[/b] l'italiano... ... un po'... ... non molto bene. grazie, signorina. scusi, io non capisco. lei parla molto bene. per favore, signorina. arrivederci, signorina![/quote] | |
| Carla | Wednesday 14th of September 2005 03:54:31 AM |
| - [quote][i]Originally posted by leobloom[/i] solo una cosa... just a thing "sì" si scrive con "sì" is written with an l'accento... accent. Many Italians Molti italiano non don't know that either ;o) lo sanno nemmeno ;o) Mi scuso per la sottigliezza. I'm sorry I corrected this tiny thing. Saluti![/quote] You are right, I actually knew the correct spelling of sì, I just missed it. Thanks for the correction Carla :) | |
| noblerogue | Wednesday 14th of September 2005 08:03:19 AM |
| - Grazie, Carla. I later figured I was misspelling capisco e capisce... and was confusing è and e. The part that doesn't make sense is correct. The narrator asks how to say 'You stand'... and the next request is how to say 'very well, thank you.' I went back and listened to the tape. There is one place where the Italian speaks quickly. (The idea is for the learner to say 'Io non capisco', but I thought I'd see if I could figure it out.) What I got was something like -- Prego. Trobo che può un americano lei parla molto bene l'italiano. Frederick | |
| noblerogue | Wednesday 14th of September 2005 08:46:13 AM |
| - NOTES -- is woman spwaking is man speaking là is correct spelling? woman, at end says something fast again, got it the best I could. found via Veneto in Rome, viale Lodovico in Milan and Piazza San Marco in Venice via online maps. Don't ask me to do it again, though! Lesson 4 New words: ma no --- emphatic contradiction Io parlo --- I speak. Lei parla --- you speak Ed io --- and me (D like in English 'a' becomes 'an') la via --- the street il viale --- the avenue la piazza --- the square plaza Veneto Lodovico San Marco --- St Mark's dove --- where dov'è? --- where is? (contraction of dove è) è --- it is qui --- here là --- there (sounds like li) non importa --- it doesn't matter MASC / FEM il / la -- Scusi, signore. Lei è italiano? Si, signorina. Io sono italiano. E lei? -- Io sono americana. Ma lei capisce l'italiano. -- Oh, un po'. Io non capisco molto bene. Ma no! Lei parla molto bene. -- Grazie. Prego. -- Buon giorno. -- Lei come sta? Molto bene, grazie. Non molto bene. Io sono americano. -- Io sono americana. americano / americana Lei è americano? Lei è italiana, (signorina)? Lei capisce l'inglese? -- No, signore. -- Io non capisco l'inglese. Lei parla. Lei capisce. Lei parla bene. -- Io non capisco bene. -- Io non parlo bene. -- Io non parlo molto bene. Lei non capisce l'inglese? -- Io capisco un po'. -- Ed io parlo un po'. e ed io Ed io parlo un po'. NOTICE D SOUND (like when a becomes an) Ed io parlo un po'. -- Ma no, lei parla molto bene. REFER TO SELF, SAY Io non sono italiano. -- Io non sono italiana. E lei? Ed io? Ma no. Per favore. DIRECTIONS Per favore, dov'è via Veneto? Veneto via via Veneto (in Rome) la via per favore il viale viale Lodovico (in Milan) viale Veneto la via / il viale (drop 'the' when naming a certain street or avenue) via Veneto viale Lodovico il viale la via Dov'è? è NOTE sounds like e 'and' is and are Dov'è? (contraction of dove è) Dov'è la via? Dov'è il viale? Per favore. Per favore, dov'è via Veneto? Per favore, dov'è viale Lodovico? Dov'è la via? Dov'è il viale? piazza la piazza Marco San -- Piazza San Marco Dov'è piazza San Marco, (per favore)? qui È. -- È qui. Dov'è via Veneto, per favore? È qui. È qui? (change intonation) -- Sì, è qui. È qui? -- No, non è qui. Non è qui. Via Veneto non è qui. -- È là. È là. -- Non è là. -- È qui, signore. -- Piazza San Marco è qui. Dov'è viale Lodovico, (per favore)? -- Non è qui, (signore). -- Viale Lodovico, non è qui. -- Il viale è là. -- La via è qui, ma il viale è là. -- Piazza San Marco è qui, ma viale Lodovico è là. CONVERSATION -- Bon giorno. Bon giorno, signorina. -- Lei come sta? Molto bene, grazie. E lei? -- Molto bene. Lei è americano? Si, signorina, io sono americano. -- Io sono italiana. Lei capisce l'italiano? Un po'. Ma non molto bene. -- Scusi, dov'è via Veneto, per favore? È qui, signorina. -- E Piazza San Marco? È là. Piazza San Marco è là. Il vaile è là. Via Veneto non è là. Viale Lodovico è là. ... ma la via è qui. Via Veneto è qui. -- Lei sa dove un boar(?) ristorante? Io non capsico, signorina. -- Non importa. Arrivederci, signorina. -- Arrivederci. | |
| Carla | Wednesday 14th of September 2005 05:08:46 PM |
| - [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] Trobo che può un americano lei parla molto bene l'italiano. [/quote] This sentence doesn't make much sense, I would make some changes: [b]Trovo[/b] che [b]per[/b] (or: per essere) un americano lei parla molto bene l'italiano = I think that for an American you speak Italian very well (does it make sense in English?) :) Carla | |
| Carla | Wednesday 14th of September 2005 07:29:43 PM |
| - Ciao :) :) :) Ecco le mie correzioni Carla [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] NOTES -- is woman speaking is man speaking là is correct spelling? [color=blue]Yes[/color] woman, at end says something fast again, got it the best I could. found via Veneto in Rome, viale Lodovico in Milan and Piazza San Marco in Venice via online maps. Don't ask me to do it again, though! Lesson 4 New words: ma no --- emphatic contradiction Io parlo --- I speak. Lei parla --- you speak Ed io --- and me (D like in English 'a' becomes 'an') [color=blue]The [b]d[/b] added to the preposition [b]a[/b] or the conjunctions [b]e[/b], [b]o[/b] is called [b]d eufonica[/b]. The d is just added to facilitate pronunciation and make the words sound better. Usually, the d is placed between two vowels, and it is always used between [u]identical[/u] vowels: Examples: Sono stato ad Atene – I have been to Athens Quella donna è bella ed elegante – that woman is beautiful and well-dressed[/color] la via --- the street il viale --- the avenue la piazza --- the square plaza Veneto Lodovico San Marco --- St Mark's dove --- where dov'è? --- where is? (contraction of dove è) è --- it is qui --- here là --- there (sounds like li) [color=blue]Actually, it might also be “lì”. The words [b]lì[/b] and [b]là[/b] have a similar meaning (=there), but “lì” is more definite than “là”. [/color] non importa --- it doesn't matter MASC / FEM il / la -- Scusi, signore. Lei è italiano? [b]Sì[/b], signorina. Io sono italiano. E lei? -- Io sono americana. Ma lei capisce l'italiano. -- Oh, un po'. Io non capisco molto bene. Ma no! Lei parla molto bene. -- Grazie. Prego. -- Buon giorno. -- Lei come sta? Molto bene, grazie. Non molto bene. Io sono americano. -- Io sono americana. americano / americana Lei è americano? Lei è italiana, (signorina)? Lei capisce l'inglese? -- No, signore. -- Io non capisco l'inglese. Lei parla. Lei capisce. Lei parla bene. -- Io non capisco bene. -- Io non parlo bene. -- Io non parlo molto bene. Lei non capisce l'inglese? -- Io capisco un po'. -- Ed io parlo un po'. e ed io Ed io parlo un po'. NOTICE D SOUND (like when a becomes an) Ed io parlo un po'. -- Ma no, lei parla molto bene. REFER TO SELF, SAY Io non sono italiano. -- Io non sono italiana. E lei? Ed io? Ma no. Per favore. DIRECTIONS Per favore, dov'è via Veneto? Veneto via via Veneto (in Rome) la via per favore il viale viale Lodovico (in Milan) viale Veneto la via / il viale (drop 'the' when naming a certain street or avenue) via Veneto viale Lodovico il viale la via Dov'è? è NOTE sounds like e 'and' is and are Dov'è? (contraction of dove è) Dov'è la via? Dov'è il viale? Per favore. Per favore, dov'è via Veneto? Per favore, dov'è viale Lodovico? Dov'è la via? Dov'è il viale? piazza la piazza Marco San -- Piazza San Marco Dov'è piazza San Marco, (per favore)? qui È. -- È qui. Dov'è via Veneto, per favore? È qui. È qui? (change intonation) -- Sì, è qui. È qui? -- No, non è qui. Non è qui. Via Veneto non è qui. -- È là. È là. -- Non è là. -- È qui, signore. -- Piazza San Marco è qui. Dov'è viale Lodovico, (per favore)? -- Non è qui, (signore). -- Viale Lodovico, non è qui. -- Il viale è là. -- La via è qui, ma il viale è là. -- Piazza San Marco è qui, ma viale Lodovico è là. CONVERSATION -- [b]Buon[/b] giorno. [b]Buon[/b] giorno, signorina. -- Lei come sta? Molto bene, grazie. E lei? -- Molto bene. Lei è americano? [b]Si[/b], signorina, io sono americano. -- Io sono italiana. Lei capisce l'italiano? Un po'. Ma non molto bene. -- Scusi, dov'è via Veneto, per favore? È qui, signorina. -- E Piazza San Marco? È là. Piazza San Marco è là. Il [b]viale[/b] è là. Via Veneto non è là. Viale Lodovico è là. ... ma la via è qui. Via Veneto è qui. Lei sa [b]dov’è[/b] un [b]bar[/b] ristorante? Io non [b]capisco[/b], signorina. -- Non importa. Arrivederci, signorina. -- Arrivederci.[/quote] | |
| noblerogue | Thursday 15th of September 2005 09:09:34 AM |
| 'there' -- là or lì? - Could I get some help understanding which I would use when? là is how Bablefish translates 'there'. Yet on the Pimsleur tapes, I hear more of the 'i' sound than an 'a' sound. Grazie, Frederick | |
| leobloom | Thursday 15th of September 2005 05:20:14 PM |
| - Non ne sono sicuro (non me lo sono mai chiesto) ma credo che "lì" e "la" si possano usare indifferentemente. Entrambi si traducono con "there" in inglese. I'm not sure ('ve never wondered bout it) but I think you can use "lì" and "la" the same way. They both can be translated as "there" in English. | |
| noblerogue | Friday 16th of September 2005 08:09:47 AM |
| Lesson 5 - No real questions on this one, but thought I'd post in order. I've decided to use lì for now... I use Open Office for my word processing and figured out last night how to get the Italian dictionary for spell checking. (I use Windows XP and have installed the Italian keyboard, but still have't figured out how to get capital accented characters, except by using the ALT key and number pad, as Carla has shown.) Anche, grazie mille. Frederick Unit 5 NEW WORDS Io? --- who me? I know --- Io so. (infinitive: sapere) You know --- Lei sa. To eat --- mangiare To drink --- bere (infinitive: bevere) I want --- io voglio. (infinitive: volere) You want --- Lei vuole. I would like --- io vorrei (conditional tense) You would like --- Lei vorrebbe. something --- qualcosa Signorina, signorina -- Sì. signore? Dov'è via Veneto, per favore? -- È lì. E Piazza San Marco? -- La piazza è qui, signore. Signorina, lei come sta? -- Io? Molto bene, grazie. -- Arrivederci, signore. Arrivederci. Io? Listen to the conversation again. Buon giorno Lei capisce l'inglese? -- Io capisco un po'. ... Ed io parlo un po'. -- E lei? -- Lei capisce l'italiano? Sì, io capisco bene l'italiano Ed io parlo un po' l'italiano. Lei come sta? -- Io, molto bene. -- E lei? Io? Non molto bene. la via il viale via Veneto viale Lodovico Dov'è viale Lodovico? per favore Dov'è via Veneto, (per favore)? -- È qui -- Via Veneto è qui. Dov'è viale Lodovico? -- Il viale è qui. Piazza San Marco è qui? Per favore, Piazza San Marco è qui? -- No, la piazza non è qui. -- Piazza San Marco è lì. Non è lì. -- Non è qui. -- Piazza San Marco non è qui. Ma il viale è qui. Ma viale Lodovico è qui. Dov'è Piazza San Marco, per favore? Repeat after the speaker. -- Io non so. Io so. -- Dov'è via Aragonna, per favore? Io non so. Sì, io so. -- È lì. -- La via è lì. Listen and repeat. Lei sa. -- Io so. Lei sa? (change intonation) Lei sa. Lei sa? -- No, io non so. -- Non è lì. HOW TO ASK FOR THINGS Listen and repeat. -- Io voglio. (valere) http://www.gwc.org.uk/ModernLang/hotpot/Italian2/presenttense.html Io voglio. -- Lei vuole. Io voglio. Io so. Io non so. Io non voglio. Lei vuole. Io, io voglio. (Use I twice to provide emphasis) Io non voglio. -- Io, io non voglio. Lei vuole? Listen and repeat. -- Lei vorrebbe? (Considered more polite to say 'would like' rather than 'want') http://www.gwc.org.uk/ModernLang/hotpot/Italian2/Conditional.html Just listen -- Lei vorrebbe mangiare qualcosa. Listen and repeat. mangiare -- qualcosa Lei vorrebbe mangiare qualcosa. Lei vorrebbe mangiare qualcosa? Listen and repeat -- Io vorrei. -- Si, io vorrei mangiare. -- Si, io vorrei mangiare qualcosa. Lei vorrebbe mangiare qualcosa? Just listen Io vorrei bere qualcosa. Listen and repeat. bere ( http://www.gwc.org.uk/ModernLang/hotpot/Italian2/verbs.html shortened from bevere...) -- Io vorrei bere qualcosa. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- Io non so. -- Io vorrei mangiare qualcosa. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- No, grazie. -- Ma io vorrei mangiare qualcosa. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- No, grazie, ma io vorrei mangiare qualcosa. -- Buon giorno, (signore). Buon giorno, signorina. Buon giorno, signora. (Use signora generally... signorina is reserved for very young girls) Lei come sta? -- Molto bene, grazie. Via Veneto. Dov'è via Veneto, (per favore)? È qui? -- Non è qui, è lì. Dov'è Piazza San Marco, (per favore)? -- Io non so. -- ...oh sì, io so. Grazie. -- Prego. -- Io vorrei mangiare qualcosa. Dove? -- Ma io non so. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- No, grazie (signore). -- Ma io vorrei mangiare qualcosa (signore). Oh, molto bene. Ma io, io non voglio mangiare. -- Arrivederci. Arrivederci. | |
| leobloom | Friday 16th of September 2005 04:49:49 PM |
| - per le lettere accentate in maiuscolo, nell'office c'è una funzione chiamata "inserisci simbolo2, no? Guarda lì... for the capital letters with accents stuff, in the office software there should be a function called "add (insert?) symbol"... shouldn't it?Look there... ps. In open office (i also use it, nice software) I usually use " add (insert) special character"... | |
| noblerogue | Saturday 17th of September 2005 09:47:28 AM |
| Unit 6 - Grazie, leo. I can use the insert character, but gosh it takes a bit of time. I wish there was a keystroke macro combination -- like ALT plus apostrophe, then the vowel and it would type it in... I don't like going from keyboad to maouse and back. That's why I like Carla's method. | |
| noblerogue | Saturday 17th of September 2005 09:55:24 AM |
| Unit 6 - Using spellcheck, so I trust no spelling errors. Qustions: Still not sure... use Lei as formal 'you' when in print? Can use 'lei' too? But would that mean 'her'? Da Lei -- correct? Pimsleur Essential Italian I Unit 6 NEW WORDS: anche --- too, also anch'io --- I too, me too (contraction of anche io) da me --- at my place da Lei --- at your place quando – when adesso -- now più tarde – later (literally 'more late') io non voglio --- I don't want to va bene --- it goes well, that's fine (andare --- to go) Listen to this conversation. Buon giorno, Marcella. -- Buon giorno, Roberto. Lei come sta? Bene, grazie. Ma io vorrei mangiare qualcosa, e Lei? -- Si anch'io vorrei mangiare qualcosa. E vorrebbe bere qualcosa? -- Sì, io vorrei anche bere qualcosa. Dove? -- A via Veneto, per favore. Molto bene. In this conversation you heard anche anch'io Listen again. See above. (-- is woman) -- la via -- via Veneto -- Dov'è via Veneto? -- per favore E lì. -- E viale Lodovico? -- È qui? No, non è qui. Lei vorrebbe mangiare qualcosa? -- Sì, io vorrei mangiare qualcosa. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- Sì, io vorrei bere qualcosa. -- bere -- Io vorrei. -- Si, io vorrei bere qualcosa. -- No, grazie. -- No, io non vorrei bere qualcosa. -- Grazie. Prego. Lei vorrebbe mangiare qualcosa? -- Si, io vorrei mangiare qualcosa. -- No, grazie, ma io vorrei bere qualcosa. -- Dov'è via Veneto, per favore? Dov'è Piazza San Marco, per favore? Io non so. Non è qui. E non è lì. È lì. E non E non è lì. -- Lei vorrebbe mangiare qualcosa? Lei dov'è vorrebbe mangiare? Listen and repeat. -- Da me. Dov'è Lei vorrebbe mangiare? -- Da Lei. Listen and repeat. Anch'io. -- Da me? Si, da Lei. -- Anch'io vorrei mangiare. Listen and repeat. Quando? -- Io non so. Listen and repeat. Adesso. -- Quando? -- Lei quando vorrebbe mangiare? Adesso. -- Anch'io. -- Io vorrei mangiare adesso. Lei quando vorrebbe mangiare? Non adesso. Listen and repeat. Più tarde. Io vorrei mangiare più tarde. -- Lei vorrebbe bere qualcosa? Io non so. -- Lei non sa? No, grazie. Ma io vorrei mangiare qualcosa. Io vorrei. Io vorrei mangiare. No, grazie. Ma io vorrei mangiare qualcosa. Io vorrei mangiare qualcosa. -- Lei dov'è vorrebbe mangiare? Da Lei. -- Lei vorrebbe mangiare qualcosa da me? -- E Lei quando vorrebbe bere qualcosa? -- Bere qualcosa -- E Lei quando vorrebbe bere qualcosa? Non adesso. Più tarde. Dove? Quando? Lei quando vorrebbe mangiare, (signora)? -- Non adesso. -- Più tarde. -- Più tarde, per favore. Dove? -- Da me. Non da Lei. Da me. -- Io non voglio. Io, io voglio. -- Non io. -- Io vorrei bere qualcosa. Anch'io. Anch'io vorrei bere qualcosa. Lei quando vorrebbe bere qualcosa? Più tarde? Lei vorrebbe bere qualcosa più tarde? -- No, adesso. -- Io vorrei bere qualcosa adesso. Lei vorrebbe bere qualcosa da me? Da me. Lei vorrebbe bere qualcosa da me? Listen and repeat. -- Sì, va bene. Molto bene. -- Ma io vorrei mangiare qualcosa. Si, signora, più tarde. Anch'io vorrei mangiare qualcosa più tarde. -- Grazie. Prego (signora). READING LIST 01 Il ghiro dorme. 02 le alghe del lago 03 giovani e vaghi 04 Temo le paghe gelate. 05 Non ho potuto. 06 Ha pianto molto. 07 un giornale geniale 08 Ugo si agita. 09 i vicoli proficui 10 Prega la prozia ... 11 ... lungo il letargo. 12 Viva il ghepardo. 13 Sia cauto. 14 il fauno fatuo 15 il curato laureato 16 Lo sai. 17 Non si sa mai. 18 Un giorno capirai ... 19 ... se solo lo fai. 20 il cibo 21 Ciao. 22 Ci prega di sedere. | |
| leobloom | Saturday 17th of September 2005 06:21:05 PM |
| - [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] Using spellcheck, so I trust no spelling errors. Qustions: Still not sure... use Lei as formal 'you' when in print? Can use 'lei' too? yes if it means she or her, in formal context Lei would be preferred, i think... But would that mean 'her'? her or she or formal you Da Lei -- correct? = from her/ from you (when formal) Pimsleur Essential Italian I Unit 6 NEW WORDS: anche --- too, also anch'io --- I too, me too (contraction of anche io) da me --- at my place da Lei --- at your place (formal ;o) quando – when adesso -- now più tarde – later = più tardi (literally 'more late') io non voglio --- I don't want to va bene --- it goes well, that's fine (andare --- to go) Listen to this conversation. Buon giorno, Marcella. -- Buon giorno, Roberto. Lei come sta? (Lei can be omitted here :o) Bene, grazie. Ma io vorrei mangiare qualcosa, e Lei? (= without the "ma", it has no meaning here. -- Sì anch'io vorrei mangiare qualcosa. E vorrebbe bere qualcosa?= "vuole, the present tense, sounds better. -- Sì, io vorrei anche bere qualcosa. = anch'io vorrei bere qualcosa. Dove? -- A via Veneto, per favore. Molto bene. In this conversation you heard anche anch'io Listen again. See above. (-- is woman) -- la via -- via Veneto -- Dov'è via Veneto? -- per favore E lì. = remember to use the accent when it's to be verb, "è lì". -- E viale Lodovico? -- È qui? No, non è qui. Lei vorrebbe mangiare qualcosa? -- Sì, io vorrei mangiare qualcosa. = pronouns can be omitted here... Lei vorrebbe bere qualcosa? -- Sì, io vorrei bere qualcosa. -- bere -- Io vorrei. -- Si, io vorrei bere qualcosa. -- No, grazie. -- No, io non vorrei bere qualcosa. = dunno, ,conditional tense used when refusing an offer sounds strange, present tense "non voglio bere niente" sounds better to me. Btw, "qualcosa", something, in negative sentences is "niente", nothing. -- Grazie. Prego. Lei vorrebbe mangiare qualcosa? -- Si, io vorrei mangiare qualcosa. -- No, grazie, ma io vorrei bere qualcosa. -- Dov'è via Veneto, per favore? Dov'è Piazza San Marco, per favore? Io non so. Non è qui. E non è lì. È lì. E non (what? and not?what?) E non è lì. -- Lei vorrebbe mangiare qualcosa? Lei dov'è vorrebbe mangiare? Listen and repeat. -- Da me. Dov'è Lei vorrebbe mangiare? sorry, this sentence has no meaning to me...maybe it was: Dov'è Lei? Vorrebbe mangiare qualcosa?or, more likely, "Dove vorrebbe mangiare Lei?" -- Da Lei. Listen and repeat. Anch'io. -- Da me? Si, da Lei. -- Anch'io vorrei mangiare. Listen and repeat. Quando? -- Io non so. Listen and repeat. Adesso. -- Quando? -- Lei quando vorrebbe mangiare? Adesso. -- Anch'io. -- Io vorrei mangiare adesso. Lei quando vorrebbe mangiare? Non adesso. Listen and repeat. Più tarde. = più tardi. Io vorrei mangiare più tarde.= idem as above -- Lei vorrebbe bere qualcosa? Io non so. -- Lei non sa? No, grazie. Ma io vorrei mangiare qualcosa. Io vorrei. Io vorrei mangiare. No, grazie. Ma io vorrei mangiare qualcosa. Io vorrei mangiare qualcosa. -- Lei dov'è vorrebbe mangiare? = lei dove = better Dove vorrebbe mangiare Lei? you already have the helping verb (vorrebbe), no need to put "è", which is, in addition, the wrong tense. Da Lei. -- Lei vorrebbe mangiare qualcosa da me? -- E Lei quando vorrebbe bere qualcosa? -- Bere qualcosa -- E Lei quando vorrebbe bere qualcosa? Non adesso. Più tarde. idem as above. Dove? Quando? Lei quando vorrebbe mangiare, (signora)? -- Non adesso. -- Più tarde. -- Più tarde, per favore. Dove? -- Da me. Non da Lei. Da me. -- Io non voglio. Io, io voglio. -- Non io. -- Io vorrei bere qualcosa. Anch'io. Anch'io vorrei bere qualcosa. Lei quando vorrebbe bere qualcosa? Più tarde? Lei vorrebbe bere qualcosa più tarde? -- No, adesso. -- Io vorrei bere qualcosa adesso. Lei vorrebbe bere qualcosa da me? Da me. Lei vorrebbe bere qualcosa da me? Listen and repeat. -- Sì, va bene. Molto bene. -- Ma io vorrei mangiare qualcosa. Si, signora, più tarde. Anch'io vorrei mangiare qualcosa più tarde. -- Grazie. Prego (signora). READING LIST 01 Il ghiro dorme. 02 le alghe del lago 03 giovani e vaghi 04 Temo le paghe gelate. 05 Non ho potuto. 06 Ha pianto molto. 07 un giornale geniale 08 Ugo si agita. 09 i vicoli proficui 10 Prega la prozia ... 11 ... lungo il letargo. 12 Viva il ghepardo. 13 Sia cauto. 14 il fauno fatuo 15 il curato laureato 16 Lo sai. 17 Non si sa mai. 18 Un giorno capirai ... 19 ... se solo lo fai. 20 il cibo 21 Ciao. 22 Ci prega di sedere.[/quote] hope you got my corrections... if possible, wait for Carla's ones ,o) | |
| noblerogue | Sunday 18th of September 2005 12:51:57 AM |
| Correction on unit 6 - Grazie, Leo. I see that in some cases what the tape is saying might not be the best grammatically... for example: -- No, io non vorrei bere qualcosa. = dunno, ,conditional tense used when refusing an offer sounds strange, present tense "non voglio bere niente" sounds better to me. Btw, "qualcosa", something, in negative sentences is "niente", nothing. My goal is to, as accurately as possible, write down what I am hearing on the tape... and I'm learning that the Pimsleur program doesn't worry so much about grammar in the beginning. (By lesson/unit 9 or 10, they start to leave off 'io' and 'Lei'.) So, while the grammar points are helpful, my main goal is to correctly write down what I hear. Like the Pimsleur course, I find I will not worry about some of the grammar.(I find that helps me a lot when speaking -- to know what the word looks like.) But, I appreciate knowing that I will have to be aware of those points in the future! Also, sometimes, there will be a partial phrase, for example: È lì. E non (what? and not?what?) <-- a partial phrase E non è lì. I think the two things I learned in this lesson... 1) più tarde is incorrect and should be spelled più tardi 2) dov'è vorrebbe... I was mishearing and probably should just be ... dove vorrebbe... D'accordo? Anche grazie mille. Frederick | |
| noblerogue | Sunday 18th of September 2005 02:07:09 AM |
| Unit 7 - Italian I Unit 7 QUESTIONS Dov'è via Veneto vs dov'è a via Veneto? (see towards end of lesson) d'Mario --- correct? NEW WORDS d'accordo --- all right, OK, agreed il ristorante --- the restaurant al --- at the che cosa --- what del vino --- some wine della birra --- some beer Partitive articles http://www.gwc.org.uk/ModernLang/hotpot/Italian2/partitives.html d'Mario --- Mario's place a --- at, on a via veneto Listen to this conversation. Signora? -- Sì, signore? Lei quando vorrebbe mangiare, signora? Adesso? -- No, signore. Non adesso. Più tarde, per favore. -- Ma io vorrei bere qualcosa adesso. Dove? -- Io non so. Da me? -- Sì, va bene. Listen again. (see above) Lei come sta? -- Io? Molto bene. Dov'è viale Lodovico? -- È qui. Da me. Io vorrei mangiare. Adesso. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- No, grazie. -- Ma io vorrei mangiare qualcosa. Anch'io. -- Quando? Adesso? Più tarde. -- Lei, dove vorrebbe mangiare? Non qui. -- Dove? -- Lì? No, non lì. Da Lei, per favore. Listen. -- D'accordo. -- Va bene. -- Non va bene. Lei vorrebbe mangiare qualcosa? -- Sì, io vorrei mangiare. -- Sì, io vorrei mangiare qualcosa. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- Lei, dove vorrebbe mangiare? Io vorrei mangiare qui. Listen and repeat. Il ristorante. Listen and repeat. Al ristorante. Il ristorante. Al ristorante. D'accordo? -- Sì, va bene. Lei quando vorrebbe mangiare? Lei dove vorrebbe mangiare? Listen and repeat. Lei che cosa vorrebbe mangiare? Che cosa. -- Lei che cosa vorrebbe mangiare? -- Io non so. -- Lei dove vorrebbe mangiare? -- Al ristorante? D'accordo. Lei che cosa vorrebbe bere? Listen and repeat. -- Del vino. -- Io vorrei bere del vino. -- Al ristorante. Lei che cosa vorrebbe bere? -- Lei vorrebbe bere del vino? -- No, grazie. -- Sì, io vorrei bere del vino. Listen and repeat. -- della birra -- del vino (vino is il, birra is la) -- del vino -- D'accordo? -- Io vorrei del vino. Io vorrei della birra. -- Io, io vorrei del vino. Lei dove vorrebbe bere del vino? -- Al ristorante, per favore. -- Ma più tardi. -- Non adesso. D'accordo. Io vorrei mangiare qualcosa. -- Anch'io. Io vorrei bere qualcosa. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- Non adesso. Più tardi. Lei vorrebbe mangiare adesso? -- Sì, va bene. Lei dove vorrebbe mangiare? -- Al ristorante. D'accordo. Quando? -- Adesso, per favore. -- Al ristorante d'Mario. d'Mario Dov'è il ristorante (d'Mario)? -- È lì. Listen and repeat. -- A via Veneto. Dov'è a via Vento, per favore? (The request was to ask 'where Veneto street is' but I hear an 'a' after the dov'è... So I think what I'm hearing is 'where on Veneto street?' and to ask 'where is Veneto street?' is Dov'è via Veneto? I would guess the meaning is much the same... ) Non è qui. È lì. Lei dove vorrebbe bere? -- Al ristorante a via Veneto. Lei che cosa vorrebbe mangiare (signora)? -- Io non so. D'accordo. (Va bene) Lei che cosa vorrebbe bere? -- Qualcosa. Del vino? Della birra? Lei vorrebbe bere della birra? -- No, grazie. Non adesso. Lei non vorrebbe bere qualcosa? -- No, grazie. -- Non adesso, grazie. -- Io vorrei bere del vino. -- Ma più tardi. D'accordo. Ma io, io vorrei bere qualcosa adesso. READING PRACTICE 01 la coalizione del cuoco 02 Segui la vicina genovese. 03 il calvo cinico 04 Usa l'olio da cucina. 05 Precipita l'uomo. 06 I geni girano. 07 I genitori generano. 08 le fauci del gufo 09 arcifavoloso 10 diciamo cin cin 11 felice de vederla 12 un gingerino per Alice 13 mergere "agire" con "cura" | |
| Carla | Sunday 18th of September 2005 08:03:40 AM |
| - [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] Italian I Unit 7 QUESTIONS Dov'è via Veneto vs dov'è a via Veneto? [color=blue] “Dov'è via Veneto?” is “Where is Via Veneto?” - you are asking where Via Veneto is since you don’t know. “Dov'è a via Veneto?” may be correct. I think it might also be “Dove a Via Veneto?” = Where in Via Veneto? – that means that you know where Via Veneto is but you are asking where exactly in Via Veneto is the restaurant located. [/color] (see towards end of lesson) d'Mario --- correct? [color=blue] d'Mario doesn’t make sense, it is “da Mario”. Just a comment: Italian speakers usually leave out the subject pronoun, so such sentences like “Io non so” or “Io vorrei bere qualcosa” sound a bit artificial. An Italian speaker would just say: “Non so” and “Vorrei bere qualcosa”.[/color] NEW WORDS d'accordo --- all right, OK, agreed il ristorante --- the restaurant al --- at the che cosa --- what del vino --- some wine della birra --- some beer Partitive articles http://www.gwc.org.uk/ModernLang/hotpot/Italian2/partitives.html [b]da Mario[/b] --- Mario's place a --- at, on a Via Veneto Listen to this conversation. Signora? -- Sì, signore? Lei quando vorrebbe mangiare, signora? Adesso? -- No, signore. Non adesso. Più [b]tardi[/b], per favore. -- Ma io vorrei bere qualcosa adesso. Dove? -- Io non so. Da me? -- Sì, va bene. Listen again. (see above) Lei come sta? -- Io? Molto bene. Dov'è viale Lodovico? -- È qui. Da me. Io vorrei mangiare. Adesso. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- No, grazie. -- Ma io vorrei mangiare qualcosa. Anch'io. -- Quando? Adesso? Più [b]tardi[/b]. -- Lei, dove vorrebbe mangiare? Non qui. -- Dove? -- Lì? No, non lì. Da Lei, per favore. Listen. -- D'accordo. -- Va bene. -- Non va bene. Lei vorrebbe mangiare qualcosa? -- Sì, io vorrei mangiare. -- Sì, io vorrei mangiare qualcosa. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- Lei, dove vorrebbe mangiare? Io vorrei mangiare qui. Listen and repeat. Il ristorante. Listen and repeat. Al ristorante. Il ristorante. Al ristorante. D'accordo? -- Sì, va bene. Lei quando vorrebbe mangiare? Lei dove vorrebbe mangiare? Listen and repeat. Lei che cosa vorrebbe mangiare? Che cosa. -- Lei che cosa vorrebbe mangiare? -- Io non so. -- Lei dove vorrebbe mangiare? -- Al ristorante? D'accordo. Lei che cosa vorrebbe bere? Listen and repeat. -- Del vino. -- Io vorrei bere del vino. -- Al ristorante. Lei che cosa vorrebbe bere? -- Lei vorrebbe bere del vino? -- No, grazie. -- Sì, io vorrei bere del vino. Listen and repeat. -- della birra -- del vino (vino is il, birra is la) -- del vino -- D'accordo? -- Io vorrei del vino. Io vorrei della birra. -- Io, vorrei del vino. Lei dove vorrebbe bere del vino? -- Al ristorante, per favore. -- Ma più tardi. -- Non adesso. D'accordo. Io vorrei mangiare qualcosa. -- Anch'io. Io vorrei bere qualcosa. Lei vorrebbe bere qualcosa? -- Non adesso. Più tardi. Lei vorrebbe mangiare adesso? -- Sì, va bene. Lei dove vorrebbe mangiare? -- Al ristorante. D'accordo. Quando? -- Adesso, per favore. -- Al ristorante [b]da Mario.[/b] [b]da Mario[/b] Dov'è il ristorante [b]da Mario[/b]? -- È lì. Listen and repeat. -- A via Veneto. Dov'è a via Veneto, per favore? [b] or: Dov'è a via Veneto, per favore?[/b] (The request was to ask 'where Veneto street is' but I hear an 'a' after the dov'è... So I think what I'm hearing is 'where on Veneto street?' and to ask 'where is Veneto street?' is Dov'è via Veneto? I would guess the meaning is much the same... ) [color=blue]please look at my answer at the top of this post[/color] Non è qui. È lì. Lei dove vorrebbe bere? -- Al ristorante a via Veneto. Lei che cosa vorrebbe mangiare (signora)? -- Io non so. D'accordo. (Va bene) Lei che cosa vorrebbe bere? -- Qualcosa. Del vino? Della birra? Lei vorrebbe bere della birra? -- No, grazie. Non adesso. Lei non vorrebbe bere qualcosa? -- No, grazie. -- Non adesso, grazie. -- Io vorrei bere del vino. -- Ma più tardi. D'accordo. Ma io, io vorrei bere qualcosa adesso. READING PRACTICE 01 la coalizione del cuoco 02 Segui la vicina genovese. 03 il calvo cinico 04 Usa l'olio da cucina. 05 Precipita l'uomo. 06 I geni girano. 07 I genitori generano. 08 le fauci del gufo 09 arcifavoloso 10 diciamo cin cin 11 felice [b]di[/b] vederla 12 un gingerino per Alice 13 mergere "agire" con "cura" [color=blue]mergere non significa niente in Italiano[/color] [/quote] | |
| noblerogue | Sunday 18th of September 2005 11:24:36 PM |
| Carla re: Unit 7 corrections - Grazie. I think what I was hearing was Dove a via Veneto? Where on Veneto street? (In your comment in the text you wrote the same as I had. I assume you meant to write 'Dove a' instead.) As I wrote to LeoBloom, my first goal is to try to write down what I'm hearing. It helps me to know what I'm saying when I can see it, too. I know Pimsleur make not be the most accurate. Also, as I noted, they drop the pronouns somewhere around unit 9 or 10... So, I'm not worrying as much about the grammar as trying to write down what I'm hearing, even if it doesn't make sense all the time. I corrected più tarde to più tardi, and da Mario (which, compared to da me and da Lei, makes more sense). I trust you, Carla, saw no other needed corrections on Unit 6. My deepest appreciation to you, Carla, and also to you Leo, for the time and energy you are taking to help me. Know that I'm on Unit 18 now -- so there are many more questions coming! Frederick | |
| noblerogue | Monday 19th of September 2005 11:11:50 AM |
| Unit 8 - Italian I Unit 8 Questions All'hotel --- correct? È a via Veneto --- correct? (It's on Veneto street.) NEW WORDS due --- two come? --- what? pranzare --- to have lunch birre --- beers (plural of birra) o --- or (voglio) --- I want (vuole) --- you want (capisco) --- I understand fare --- to do, to make all'hotel --- at the hotel comprare --- to buy con chi --- with whom con me --- with me LESSON Alessanda, Lei vorrebbe mangiare adesso? -- No. Grazie, Marcello, non adesso. -- Ma io vorrei bere qualcosa. D'accordo. Lei che cosa vorrebbe bere? -- Io non so. Del vino... No. Della birra. Anch'io vorrei della birra. Signorina, due birre, per favore. Come? Mangiare? No, non adesso. Più tardi, per favore. due birre Come? Listen again. (see above) Listen and repeat. -- pranzare -- Lei vorrebbe mangiare qualcosa adesso? Sì, io vorrei pranzare. -- Io vorrei pranzare adesso. Lei dove vorrebbe pranzare? Al ristorante? -- No, da Lei. Anch'io. Ma più tardi. Lei vorrebbe bere qualcosa adesso? Lei che cosa vorrebbe bere? Lei vorrebbe bere qualcosa? Lei che cosa vorrebbe bere? Lei che cosa vorrebbe bere? Lei vorrebbe bere qualcosa? Lei quando vorrebbe bere qualcosa? Lei che cosa vorrebbe bere? Lei vorrebbe bere qualcosa? Lei vorrebbe bere della birra? Listen and repeat. Due birre, per favore (signorina). La birra. La birra. Due birre. Practice saying 'or'. o Lei vorrebbe bere della birra? O del vino? del vino della birra. -- D'accordo. -- Io vorrei bere del vino. Io voglio. -- Io non voglio. Io vorrei. Io vorrei bere del vino. -- Lei vorrebbe bere del vino? No, grazie. Io vorrei bere della birra. Due birre, per favore. -- Del vino o della birra? -- Io non so. Va bene. -- Io non capisco. -- Io non so. Lei che cosa vorrebbe mangiare? Listen and repeat. Lei che cosa vuole fare? Lei che cosa vorrebbe fare? -- Io vorrei bere qualcosa. Listen and repeat. -- All'hotel. Dove? -- All'hotel. -- Al ristorante. Lei che cosa vorrebbe fare? Listen and repeat. Io vorrei comprare qualcosa. comprare fare Lei che cosa vorrebbe comprare? -- Io vorrei comprare qualcosa. -- All'hotel. -- Io vorrei fare qualcosa. Listen and repeat. Con chi? Chi? Con chi? -- Con Lei. Listen and repeat. Con me. (the e is shorter than in Lei) Io vorrei fare qualcosa. -- Comprare qualcosa? No, adesso io vorrei mangiare qualcosa. -- Ma con chi? Con Lei, signora. -- Sì, con me. CONVERSING WITH A WOMAN Narrator will tell you what to say to her. Respond to her on your own. Buongiorno, signora. -- Buongiorno. Lei come sta? Bene, molto bene, grazie. Lei che cosa vuole fare adesso? -- Io non so. E Lei? Lei vorrebbe bere qualcosa? Sì, io vorrei bere qualcosa. Sì, va bene. Lei vorrebbe bere qualcosa con me? -- Sì, grazie. Va bene. Ma quando? Adesso. Dove? All'hotel? -- No. Non all'hotel. Al ristorante da Mario, per favore. D'accordo. Dov'è il ristorante da Mario? (il ristorante) -- Io non so. E Lei? Anch'io non so. Ma no, io so. È a via Veneto. Lei che cosa vorrebbe bere, del vino o della birra? -- Io vorrei bere del vino. Lei vorrebbe bere della birra? -- Sì, ed io vorrei mangiare qualcosa. Anche Lei? Sì, anch'io vorrei mangiare qualcosa. Non adesso. Io vorrei mangiare più tardi. -- Va bene. Un po' più tardi, d'accordo? D'accordo. Un po' più tardi. Io vorrei comprare qualcosa, (signorina). -- Lei che cosa vorrebbe comprare? Del vino o della birra. Ed io vorrei mangiare con Lei. -- Anch'io vorrei mangiare con Lei. READING LIST 01 Ciao. 02 Parliamo per terzi. 03 Ringrazia lo zio. 04 Il clima in Cina ... 05 ... lo creano al cinema. 06 cena 07 cento 08 Il cuoco cuoce ... 09 ... con olio e aceto ... 10 ... un dolce di noce. 11 Le maghe creano il veleno ... 12 ... cantando canzoni ... 13 .. e cento preci. 14 Spiego il segreto. 15 Vicino al centro ... 16 ... si trova l'alcova ... 17 ... nel cuore del coro. 18 Cucino una cena favolosa. 19 La gente la pretende. 20 La maga la contende. 21 Il fauno se ne intende. | |
| Carla | Monday 19th of September 2005 05:03:48 PM |
| - Ciao Frederick Very good, your transcription is correct. I only have a comment about the sentence “Io so”, I think it might be “Io lo so” (see below). ;) Carla [quote] Unit 8 Italian I Unit 8 Questions All'hotel --- correct? [color=blue]Yes[/color] È a via Veneto --- correct? (It's on Veneto street.) [color=blue]Yes[/color] NEW WORDS due --- two come? --- what? pranzare --- to have lunch birre --- beers (plural of birra) o --- or (voglio) --- I want (vuole) --- you want (capisco) --- I understand fare --- to do, to make all'hotel --- at the hotel comprare --- to buy con chi --- with whom con me --- with me LESSON [color=blue]Alessand[b]r[/b]a[/color], Lei vorrebbe mangiare adesso? -- No. Grazie, Marcello, non adesso. -- Ma io vorrei bere qualcosa. D'accordo. Lei che cosa vorrebbe bere? -- Io non so. Del vino... No. Della birra. Anch'io vorrei della birra. Signorina, due birre, per favore. Come? Mangiare? No, non adesso. Più tardi, per favore. due birre Come? Listen again. (see above) Listen and repeat. -- pranzare -- Lei vorrebbe mangiare qualcosa adesso? Sì, io vorrei pranzare. -- Io vorrei pranzare adesso. Lei dove vorrebbe pranzare? Al ristorante? -- No, da Lei. Anch'io. Ma più tardi. Lei vorrebbe bere qualcosa adesso? Lei che cosa vorrebbe bere? Lei vorrebbe bere qualcosa? Lei che cosa vorrebbe bere? Lei che cosa vorrebbe bere? Lei vorrebbe bere qualcosa? Lei quando vorrebbe bere qualcosa? Lei che cosa vorrebbe bere? Lei vorrebbe bere qualcosa? Lei vorrebbe bere della birra? Listen and repeat. Due birre, per favore (signorina). La birra. La birra. Due birre. Practice saying 'or'. o Lei vorrebbe bere della birra? O del vino? del vino della birra. -- D'accordo. -- Io vorrei bere del vino. Io voglio. -- Io non voglio. Io vorrei. Io vorrei bere del vino. -- Lei vorrebbe bere del vino? No, grazie. Io vorrei bere della birra. Due birre, per favore. -- Del vino o della birra? -- Io non so. Va bene. -- Io non capisco. -- Io non so. Lei che cosa vorrebbe mangiare? Listen and repeat. Lei che cosa vuole fare? Lei che cosa vorrebbe fare? -- Io vorrei bere qualcosa. Listen and repeat. -- All'hotel. Dove? -- All'hotel. -- Al ristorante. Lei che cosa vorrebbe fare? Listen and repeat. Io vorrei comprare qualcosa. comprare fare Lei che cosa vorrebbe comprare? -- Io vorrei comprare qualcosa. -- All'hotel. -- Io vorrei fare qualcosa. Listen and repeat. Con chi? Chi? Con chi? -- Con Lei. Listen and repeat. Con me. (the e is shorter than in Lei) [color=blue]There is another difference between the e in me and lei: the e in me is a [b]closed e[/b] (mé), whereas the e in lei is an [b]open e[/b] (lèi) [/color] Io vorrei fare qualcosa. -- Comprare qualcosa? No, adesso io vorrei mangiare qualcosa. -- Ma con chi? Con Lei, signora. -- Sì, con me. CONVERSING WITH A WOMAN Narrator will tell you what to say to her. Respond to her on your own. Buongiorno, signora. -- Buongiorno. Lei come sta? Bene, molto bene, grazie. Lei che cosa vuole fare adesso? -- Io non so. E Lei? Lei vorrebbe bere qualcosa? Sì, io vorrei bere qualcosa. Sì, va bene. Lei vorrebbe bere qualcosa con me? -- Sì, grazie. Va bene. Ma quando? Adesso. Dove? All'hotel? -- No. Non all'hotel. Al ristorante da Mario, per favore. D'accordo. Dov'è il ristorante da Mario? (il ristorante) -- Io non so. E Lei? Anch'io non so. Ma no, io [color=blue]lo[/color] so. [color=blue]I think it might be ”Io lo so”. The pronoun “lo” (=it) is normally used in that expression. [/color] È a via Veneto. Lei che cosa vorrebbe bere, del vino o della birra? -- Io vorrei bere del vino. Lei vorrebbe bere della birra? -- Sì, ed io vorrei mangiare qualcosa. Anche Lei? Sì, anch'io vorrei mangiare qualcosa. Non adesso. Io vorrei mangiare più tardi. -- Va bene. Un po' più tardi, d'accordo? D'accordo. Un po' più tardi. Io vorrei comprare qualcosa, (signorina). -- Lei che cosa vorrebbe comprare? Del vino o della birra. Ed io vorrei mangiare con Lei. -- Anch'io vorrei mangiare con Lei. READING LIST 01 Ciao. 02 Parliamo per terzi. 03 Ringrazia lo zio. 04 Il clima in Cina ... 05 ... lo creano al cinema. 06 cena 07 cento 08 Il cuoco cuoce ... 09 ... con olio e aceto ... 10 ... un dolce di noce. 11 Le maghe creano il veleno ... 12 ... cantando canzoni ... 13 .. e cento preci. 14 Spiego il segreto. 15 Vicino al centro ... 16 ... si trova l'alcova ... 17 ... nel cuore del coro. 18 Cucino una cena favolosa. 19 La gente la pretende. 20 La maga la contende. 21 Il fauno se ne intende. [/quote] | |
| noblerogue | Monday 19th of September 2005 08:23:35 PM |
| Correction to Unit 8 - Grazie, Carla. I listened again. No, they are not yet using 'Io lo so.' But I've listened ahead and think they 'correct' that. I'm aware, too, of 'No lo so.' Along the lines of adding 'lo' and thinking then of dropping 'io'... I wonder about 'anch'io lo so.' in terms of dropping the pronoun... would I more likely hear 'anche lo so' (with the 'io' dropped)? I'm glad to know that I'm gettting better at transcribing! Again, grazie, Carla, Frederick | |
| noblerogue | Wednesday 21st of September 2005 11:18:16 AM |
| Unit 9 - Italian I Unit 9 QUESTIONS: Only one this lesson. But if anyone sees other things that I missed, please correct me! :) see % %Dov'è l'hotel via Veneto, (per favore)? -- Where is the hotel Via Veneto? -- correct transciption? NEW WORDS mi dica --- tell me. A che ora --- at what time l'una --- one o'clock a l'una --- at one o'clock le nove --- nine o'clock a le nove --- at nine o'clock otto --- eight non sono d'accordo --- it's not OK with me assolutamente --- certainly, absolutely LESSON mi dica. Buongiorno, Vittoria. Lei come sta? -- Bene, Roberto. Grazie. Me dica, Vittoria, Lei che cosa vuole fare adesso? -- Oh, io non so. E Lei? Io vorrei pranzare adesso. Lei vorrebbe pranzare con me? -- Sì, ma io vorrei pranzare al ristorante la Taverna, d'accordo? Dov'è ristorante la Taverna? -- È lì, a via Veneto. Ah, sì, io so. -- Ed io vorrei anche bere del vino, d'accordo? Sì, d'accordo Listen again. Lei come sta? IN EVERYDAY SPEECH °LEI° AND °IO° OFTEN OMITTED Come sta? FOR NOW WILL USE BOTH FORMS Lei capisce l'italiano? Capisce l'italiano? Dov'è via Veneto? -- Lei sa dove via Veneto? -- Sa dove via Veneto? -- Scusi. Listen and repeat. -- Mi dica. -- Mi dica, dov'è il ristorante la Taverna? Io vorrei pranzare adesso. Vorrei pranzare adesso. Vorrebbe pranzare anche Lei? Anche. -- No, non io. -- Io vorrei comprare qualcosa. -- Vorrei comprare qualcosa. Quando? Lei che cosa vorrebbe comprare? Che cosa vorrebbe comprare? Con chi? -- Io vorrei comprare del vino. -- Vorrei comprare del vino. -- O della birra. -- Io vorrei bere qualcosa con Lei. -- Vorrei bere qualcosa con Lei. Ma non qui. -- E non lì, all'hotel. No, non all'hotel. Lei che cosa vuole fare? Che cosa vuole fare? -- Io vorrei bere qualcosa da Lei. -- Vorrei bere qualcosa da Lei. -- D'accordo? Anche. Anch'io. D'accordo, ma io vorrei anche pranzare. D'accordo, ma vorrei anche pranzare. (Can anch'io be used here, somehow?) Listen and repeat. -- A che ora? Listen and repeat. L'una. (literally – 'the one') -- A che ora? Listen and repeat. A l'una. (una shows ora is feminine) Listen and repeat. Le nove. A le nove. -- A che ora? A l'una. A le nove. Listen and repeat. Otto. Listen and repeat. Le otto. A le otto? No, a le nove. Due. A le due. Le otto. L'una. Le nove. A le due. Io vorrei pranzare da Lei. Vorrei pranzare da Lei. -- A che ora? -- A l'una o a le due? -- A le otto. No, a le nove. A che ora? -- Io non so a che ora. A le due, d'accordo? -- D'accordo. Da me. %Dov'è l'hotel Via Veneto, (per favore)? -- È lì, a via Veneto. Lei vorrebbe bere qualcosa con me? Vorrebbe bere qualcosa con me, signorina? -- Non signorina. Signora. Scusi, signora. Ma Lei vorrebbe bere qualcosa con me? Ma vorrebbe bere qualcosa con me? -- No, grazie (signore). Non adesso. -- E non più tardi. (SHE'S NOT INTERESTED...)<-- my comment Ma a l'una, d'accordo? (AND HE'S NOT GIVING UP...)<-- my comment -- Non sono d'accordo. Non sono d'accordo. A le due? -- No, grazie. Io non voglio. -- Non voglio. Più tardi, a le otto? -- No, grazie. O a le nove? Listen and repeat. -- Assolutamente no. A che ora? Mi dica. A che ora? A che ora Lei vorrebbe bere qualcosa con me? A che ora vorrebbe bere qualcosa con me? -- No, io non voglio bere qualcosa con Lei. -- No, non voglio bere qualcosa con Lei. Ah, io capisco adesso. (LUI CAPISCE!...)<-- my comment -- Va bene, Lei capisce adesso. Sì, Lei non vuole bere qualcosa con me. Sì, non vuole bere qualcosa con me. (O NO..?)<-- my comment Ma Lei vorrebbe mangiare qualcosa con me. Ma vorrebbe mangiare qualcosa con me. Al ristorante. A le otto o a le nove? -- Non a l'una e non a le due. -- Non a le otto e non a le nove. A che ora? -- Lei non capisce, signore. -- Non capisce. (The woman says 'Lei' both times.) Che cosa io non capisco? Che cosa non capisco? -- Lei non capisce l'italiano, signore. -- Non capisce l'italiano. (The woman says 'Lei' both times.) READING LIST 01 L'iguana si agita ... 02 ... nel guardare il ghepardo ... 03 ... la cui zampa cede. 04 La gru ci vede ... 05 ... sul punto di cedere. 06 Cresce il pesce. 07 precede quando esce 08 Ma non nel bosco. 09 Lo scolaro non capisce ... 10 ... se lo scrivano fiorentino ... 11 ... pesca con il vicino. 12 uscire 13 la fascina 14 lo scisma 15 E poi ce ne scordiamo. 16 Di pesce nel cesto ... 17 ... scaldamene una porzione ... 18 ... con o senza limone. 19 Del vino di Montalcino ... 20 ... portamene un fiasco. 21 Il pascolo scruta ... 22 ... la strada senza uscita. 23 L'agile guida l'auita. | |
| leobloom | Wednesday 21st of September 2005 07:03:17 PM |
| - [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] Italian I Unit 9 QUESTIONS: Only one this lesson. But if anyone sees other things that I missed, please correct me! :) see % %Dov'è l'hotel via Veneto, (per favore)? -- Where is the hotel Via Veneto? -- correct transciption? [color=blue]it's correct if the name of the hotel is "Via Veneto" :o)[/color] NEW WORDS mi dica --- tell me. A che ora --- at what time l'una --- one o'clock a l'una --- at one o'clock [color=blue]actually it'd be better [b]"all'una"[/b][/color] le nove --- nine o'clock a le nove --- at nine o'clock [color=blue]again, it'd be better [b]"alle nove"[/b][/color] otto --- eight non sono d'accordo --- it's not OK with me assolutamente --- certainly, absolutely LESSON mi dica. Buongiorno, Vittoria. Lei come sta? -- Bene, Roberto. Grazie. Me dica, Vittoria, Lei che cosa vuole fare adesso? = Mi dica... -- Oh, io non so. E Lei? [color=blue]As carla said, remeber that native Italians usually skinp the subject even if a formal context.[/color] Io vorrei pranzare adesso. Lei vorrebbe pranzare con me? -- Sì, ma io vorrei pranzare al ristorante la Taverna, d'accordo? Dov'è ristorante la Taverna? -- È lì, a via Veneto. Ah, sì, io so. [color=blue]it's better "ah, sì,lo conosco" = I know it, remeber the difference between "sapere" and "conoscere", it's the same French has about "savoir" and "conna♀tre"[/color] -- Ed io vorrei anche bere del vino, d'accordo? [color=blue]That "Ed" in the beginning sounds slightly tricky to me... but the phrase is fine.[/color] Sì, d'accordo Listen again. Lei come sta? IN EVERYDAY SPEECH °LEI° AND °IO° OFTEN OMITTED Come sta? FOR NOW WILL USE BOTH FORMS Lei capisce l'italiano? Capisce l'italiano? Dov'è via Veneto? -- Lei sa dove via Veneto? -- Sa [b]dov’è[/b] via Veneto? -- Scusi. Listen and repeat. -- Mi dica. -- Mi dica, dov'è il ristorante la Taverna? Io vorrei pranzare adesso. Vorrei pranzare adesso. Vorrebbe pranzare anche Lei? Anche. -- No, non io. -- Io vorrei comprare qualcosa. -- Vorrei comprare qualcosa. Quando? Lei che cosa vorrebbe comprare? Che cosa vorrebbe comprare? Con chi? -- Io vorrei comprare del vino. -- Vorrei comprare del vino. -- O della birra. -- Io vorrei bere qualcosa con Lei. -- Vorrei bere qualcosa con Lei. Ma non qui. -- E non lì, all'hotel. No, non all'hotel. Lei che cosa vuole fare? Che cosa vuole fare? -- Io vorrei bere qualcosa da Lei. -- Vorrei bere qualcosa da Lei. -- D'accordo? Anche. Anch'io. D'accordo, ma io vorrei anche pranzare. D'accordo, ma vorrei anche pranzare. [color=blue](Can anch'io be used here, somehow?) = "anch'io" means "me too" so you can always use it o reply in a positive sense to a positive sentence. E.G. "Ho fame" = I'm hungry, the reply would be "Anch'io" = me too (positive reply to positive senentence) or "Io no" = I'm not, negative reply to positive sentence. If you want to reply the same way to a negative sentence you should say "Neanch'io" or "Nemmeno io". = Me neither. E-G. "Non sono stanco" = I'm not tired, the reply would be " Neanch'io (or Nemmeno io)" = Neither am I. But, of course, if you DO are tired instead you should reply "Io sì" = I am.[/color] Listen and repeat. -- A che ora? Listen and repeat. L'una. [color=blue]correct if it's the answer to "Che ora è?", what's the time?, if it's the anser to "A che ora?"= at what time? you should say "all'una"[/color] (literally – 'the one') -- A che ora? Listen and repeat. A l'una. =[b]all'una.[/b] (una shows ora is feminine) Listen and repeat. Le nove. A le nove. =[b]alle nove[/b] -- A che ora? A l'una. =[b]all'una[/b] A le nove. = [b]alle nove[/b] Listen and repeat. Otto. Listen and repeat. Le otto. A le otto? [b]Alle otto[/b] No, a le nove. [b]No, alle nove[/b] Due. A le due. [b]Alle due[/b] Le otto. L'una. Le nove. A le due. [b]Alle due.[/b] Io vorrei pranzare da Lei. Vorrei pranzare da Lei. -- A che ora? -- A l'una o a le due? [b]All'una o alle due?[/b] -- A le otto. [b]Alle otto.[/b] [color=blue](btw, to have lunch= pranzare, to have dinner= cenare, so I think nobody would have lunch at 8 nor at 20 ;o)they would have breakfast, in the morning0 fare colazione, or, more likely, have dinner in the evening=cenare.)[/color] No, a le nove. [b]No, alle nove[/b] A che ora? -- Io non so a che ora. A le due, d'accordo? [b]Alle due, d'accordo?[/b] -- D'accordo. Da me. %Dov'è l'hotel Via Veneto, (per favore)? -- È lì, a via Veneto. Lei vorrebbe bere qualcosa con me? Vorrebbe bere qualcosa con me, signorina? -- Non signorina. Signora. Scusi, signora. Ma Lei vorrebbe bere qualcosa con me? Ma vorrebbe bere qualcosa con me? -- No, grazie (signore). Non adesso. -- E non più tardi. [color=blue](SHE'S NOT INTERESTED...)<-- my comment :o) She'd be annoyed for sure[/color] Ma a l'una, d'accordo? [color=blue]to me it sounds better = [b]"Ma all'una sì, d'accordo?"[/b] coz till now she replied with a "No" or in negative ways somehow. (AND HE'S NOT GIVING UP...)<-- my comment[/color] -- Non sono d'accordo. Non sono d'accordo. A le due? [b]Alle due?[/b] -- No, grazie. Io non voglio. -- Non voglio. Più tardi, a le otto? [b]Alle otto?[/b] -- No, grazie. O a le nove? [b]Alle nove?[/b] Listen and repeat. -- Assolutamente no. A che ora? Mi dica. A che ora? A che ora Lei vorrebbe bere qualcosa con me? A che ora vorrebbe bere qualcosa con me? -- No, io non voglio bere qualcosa con Lei. -- No, non voglio bere qualcosa con Lei. Ah, io capisco adesso. [color=blue](LUI CAPISCE!...)<-- my comment it took him a long whil LOL[/color] -- Va bene, Lei capisce adesso. Sì, Lei non vuole bere qualcosa con me. Sì, non vuole bere qualcosa con me. [color=blue](O NO..?)<-- my comment[/color] Ma Lei vorrebbe mangiare qualcosa con me. Ma vorrebbe mangiare qualcosa con me. Al ristorante. A le otto o a le nove? [b]Alle otto o alle nove?[/b] -- Non a l'una e non a le due. [color=blue]it'd be better "Né all'una né alle due" she's negating two options and it works just like in English with "Neither blabla nor blablaelse"[/color] -- Non a le otto e non a le nove. [b]as above[/b] A che ora? -- Lei non capisce, signore. -- Non capisce. (The woman says 'Lei' both times.) [color=blue]that is, she says "lei non capisce" twice? Sometimes, especially if the personal pronoun is at the end of the sentence, it has a different intonation and it's used to "stress the attention" right on the pronoun, that is, the person speaking. I'm not sure but in English sometimes the "myself" ond other "self" words have the same function.[/color] Che cosa io non capisco? Che cosa non capisco? -- Lei non capisce l'italiano, signore. -- Non capisce l'italiano. (The woman says 'Lei' both times.) [b]As above(likely)[/b] READING LIST 01 L'iguana si agita ... 02 ... nel guardare il ghepardo ... 03 ... la cui zampa cede. 04 La gru ci vede ... 05 ... sul punto di cedere. 06 Cresce il pesce. 07 precede quando esce 08 Ma non nel bosco. 09 Lo scolaro non capisce ... 10 ... se lo scrivano fiorentino ... 11 ... pesca con il vicino. 12 uscire 13 la fascina 14 lo scisma 15 E poi ce ne scordiamo. 16 Di pesce nel cesto ... 17 ... scaldamene una porzione ...[color=blue](wach out for the accent!It's on the 1st "a" of "scàldamene", obviously no need to write it down the way I did, it's just a diacritic symbol.)[/color] 18 ... con o senza limone. 19 Del vino di Montalcino ... 20 ... portamene un fiasco. [color=blue](again, accent on "o" of pòrtamene)[/color] 21 Il pascolo scruta ... 22 ... la strada senza uscita. 23 L'agile guida l'auita. [color=blue]watch out, "L'agile guida l'[b]aiuta[/b]"[/color] [/quote] Hope I haven't been too confusing. Saluti | |
| noblerogue | Thursday 22nd of September 2005 02:03:22 PM |
| Corrections on Unit 9 - Grazie, Leobloom. Most important was for me to correct "a le nove" to "alle nove", etc. In the same way the course took 9 lessons before they dropped the pronouns 'io' and 'Lei', I gather Pimsleur will worry about the finer distictions of negative replies to positive comments later on. But it is good to know that will be something to watch for. Same, too, for 'sapere' vs 'conoscere' ... and I vaguely recall from high school Spanish similar verbs ... one was to know a fact, the other to know a person, I believe. About time: Do Italians use a twenty four hour time, or are they like most Americans and use twelve hour time? That is if you ask someone the time at eight at night, will you hear 'È le otto.' or 'È le venti.'? My comment towards the end of the woman saying 'Lei' both times was in the rest of the lesson, the first time was with the pronoun, the second time without. I believe the speaker forgot to leave off the pronoun when repeating her last two lines. Finally, I've included the reading text. The purpose of this text is for the listener to get practice at reading written text, and it is copied from a booklet... so should be correctly spelled! Maybe even then, there will be corrections and I should start listening to see if some vowels should be accented. I gather if the accent is not on the penultimate syllable, it should have an accent? With great appreciation, Frederick | |
| Carla | Thursday 22nd of September 2005 04:17:17 PM |
| - Hi everyone :) :) :) Leo, forgive me ;) I edited your post to make it easier to read. ;) I did not make any changes, just added BB codes to higlight your corrections and comments and distinguish them from the lesson text (if you want to know more about BB codes please see the FAQ section at [url]http://www.phrasebase.com/forum/index.php?action=faq[/url]). About time: In everyday speech and in [b]informal[/b] situations, [b]twelve hour time[/b] is used. Italian speakers sometimes specify better the time by using time espressions like “di sera”, “di mattina”, “di notte”, “del pomeriggio”, “stasera”, “stamattina”, “stanotte”: “Ieri sono stato sveglio fino alle due di notte” “ho guardato la TV fino alle due del pomeriggio” “Sono tornato a casa alle otto di sera” “Domani devo uscire di casa alle sei di mattina”. “Ci vediamo stasera alle otto” “Stanotte alle tre un rumore mi ha svegliato” [b]Twenty four hour time[/b] is used in a [b]formal[/b] context (e.g. a dentist appointment, a work meeting etc.) and on bus, train and plane timetables. A dentist’s secretary would likely say: “Signora, il suo appuntamento è alle 18”. Please notice that “una”, “mezzogiorno” and “mezzanotte” are [b]singular[/b], while the other hours are [b]plural[/b], so that we say: “E’ l’una”, “è mezzogiorno”, “è mezzanotte”, [u]but[/u] “sono le otto”, “sono le due”, “sono le diciannove” etc. About accents: In written Italian, accents have to be marked only if they fall on the last syllable, as in “città”, “caffè”, “perché”, “virtù”. In any other cases, accents are not compulsory. Words with irregular accents (not on the penultimate syllable) are not easy to tell. If you don’t know a word, the only way to know the correct accent is to look it up on the dictionary (look at the Italian definition on the Garzanti website [url]www.garzantilinguistica.it[/url]). Ciao ;) Carla | |
| noblerogue | Friday 23rd of September 2005 10:40:35 AM |
| Unit 10 - [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] Italian I Unit 10 NO QUESTIONS ON THIS UNIT. One question about time and 24 hour... Alle sei di sera = alle diciotto [color=blue]exactly[/color] and so on? From previous corrections... changed a le to alle changed tarde to tardi changed hora to ora NEW WORDS Ascolti questa conversazione. --- Listen to this conversation. Molto più tardi --- much later. Ascolti ancora. --- Listen again. [color=blue] (or "di nuovo", don't get confused with the other meaning of "ancora", that is, "still". [/color] (fare --- to do) (comprare --- to buy) Che ora è --- what time is it? È l'una --- it's one o'clock. Sono le due --- it's two o'clock. Sono le cinque --- it's five o'clock. tre --- three quattro --- four pranzo --- I eat lunch [color=blue]both noun and 1st person singular of present tense of the verb "pranzare" pranza --- you are going to have lunch. [color=blue] it's correct if you meant it as an'imperative tense, a command. if you mean it as a present tense it's "pranzi" ex: tu pranzi a casa = you're having lunch at home. "pranza" is also the 3rd singular person of present tense, he/she eats= lui/lei mangia. [/color] mangio --- I eat mangia --- you eat [color=blue]As above, the present tense is "mangi", the imperative is "mangia" [/color] bevo --- I drink LESSON Ascolti questa conversazione. -- Roberto, vorrei mangiare con Lei, d'accordo? Sì, ma a che ora? Alle due? -- No. Più tardi. Molto più tardi. Oh, capisco. Alle otto o alle nove? -- Sì, alle nove. D'accordo. Arrivederci. [color=blue]remember, at 8/9 in the evening you don't have lunch( pranzare), you have dinner (cenare) [/color] Molto più tardi. Ascolti ancora. (see above) Io vorrei mangiare qualcosa. Vorrei mangiare qualcosa. FROM NOW ON WILL DROP 'you' – 'Lei' and 'I' – 'io' UNLESS CUED FOR EMPHASIS Vorrei fare qualcosa. -- Che cosa vuole fare? Vorrei comprare qualcosa. -- A che ora? All'una. Alle nove? Ma no, alle otto. -- D'accordo. Alle due. No signora, non capisce. -- Che cosa non capisco? Vorrebbe bere qualcosa? -- No, grazie. Vorrei mangiare qualcosa. Non capisco. Vorrebbe bere qualcosa? O vorrebbe mangiare? -- Non so. (This is what she says.) Con me? -- Sì, da Lei. A che ora? Listen and repeat. -- Che ora è? È l'una. Listen and repeat. Sono le due. Che ora è? Sono le nove. -- Che ora è? Sono le due. Listen and repeat. Sono le cinque. -- Che ora è? Listen and repeat. Sono le tre. Sono le cinque. Listen and repeat. Sono le quattro. Sono le cinque. Sono le due. Le due. Sono le quattro. -- Sono le quattro? -- Sì, sono le quattro. No, sono le tre. Sono le otto. Le quattro. -- Che ora è? Sono le cinque. Che ora è? Sono le nove. Sono le due. Sono le tre. È l'una. Sono le cinque. Sono le quattro. Le quattro. Sono le quattro. Le tre. Sono le tre. Sono le nove. -- Che ora è, (per favore)? Non so, ma vorrei mangiare qualcosa. (What is said on tape.) -- Non adesso, più tardi. Listen and repeat. No io pranzo adesso. No, pranzo adesso. Pranzo. Listen and repeat. Pranza. Pranza? [color=blue]this could be referred both to a formal you, that is, "Lei", and to a 3rd person, that is "lui" o "lei" = he or she [/color] Vorrei pranzare. Vorrebbe pranzare? Sì pranzo. Listen and repeat. Sì, io mangio adesso. Sì, mangio adesso. Mangio alle cinque. Pranzo alle cinque. -- Mangia alle cinque? No, alle otto. Listen and repeat. Ma io bevo qualcosa adesso. Ma bevo qualcosa adesso. Bere. Bevo. Bevo qualcosa. -- Quando? Alle tre o alle quattro? -- Io vorrei bere qualcosa alle nove. Che ora è adesso? -- È l'una adesso. -- Grazie. Pranzo adesso. -- Pranza all'una. NOW THE WOMAN WILL HAVE A CONVERSATION WITH YOU ANSWER HER WHEN SHE SPEAKS TO YOU -- Buongiorno. Buongiorno, signora. -- Sta bene? Sì, sto bene, (grazie). -- Scusi, vorrebbe mangiare con me? Sì, grazie. Sì, va bene. TELL HER YOU WANT TO EAT AN HOUR LATER THAN SHE SAYS -- A che ora vorrebbe mangiare? Alle otto? No, alle nove. -- No. Non alle nove. Alle due, va bene? No, non alle due. Alle tre. -- Le tre? No, grazie, le tre non va bene. [color=blue] it sounds better "Alle tre? No, grazie, alle tre non va bene." to me coz the question is At what time/ when, not "che"/what. [/color] -- Ma le quattro, d'accordo? % better Ma alle quattro? [color=blue]exactly [/color] No, non alle quattro. Alle cinque. -- No, non va bene. Non alle cinque. Quando vorrebbe pranzare? -- Io non so. [color=blue]didn't you say you would have omitted the pronoun?:o) [/color] Vorrebbe pranzare, sì o no? -- Sì, ma quando? Io pranzo adesso. (Io for emphasis here.) [color=blue]perfect [/color] Pranza con me? -- Sì, pranzo con Lei. Ma quando, (signora)? -- Più tardi, signore, molto più tardi. READING LIST 01 Come conosci e sai ... 02 ... la gente gira in un certo modo. 03 Il pascolo vive nel bosco. 04 Per cercare la ghirlanda ... 05 ... si agita il fausto fauno. 06 Genera il ghepardo ... 07 ... nel cercar la sua casa in cima ... 08 ... un genitore scomodo. 09 Ghermisce il giorno ... 10 ... non lascia cosa nasce. 11 Cosa cena Cecilia? [color=blue]what? this sentence has no sense in ita, it's like sayin what dinner Cecilia in English...maybe it'd have been right this way"Con cosa cena Cecilia?" = what is Cecilia having(or,if you are talking to cecilia, what are you,Cecilia, having) for dinner? [/color] 12 Vuole del pesce o del riso? 13 Screanzati pesci di bosco. 14 Ma al cuoco arguto ... 15 ... cucinando il cibo con sugo scremato ... 16 ... pescar non riesce. 17 Il mestolo scende nel riso ... 18 ... con grazia ed eleganza ... 19 ... grondando il brodo in ciascun buco ... 20 ... ruiscendoci a fatica.[/quote] wow, these sentences get always stranger and stranger! | |
| leobloom | Friday 23rd of September 2005 08:13:17 PM |
| - [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] Italian I Unit 10 NO QUESTIONS ON THIS UNIT. One question about time and 24 hour... Alle sei di sera = alle diciotto [color=blue]exactly[/color] and so on? From previous corrections... changed a le to alle changed tarde to tardi changed hora to ora NEW WORDS Ascolti questa conversazione. --- Listen to this conversation. Molto più tardi --- much later. Ascolti ancora. --- Listen again. [color=blue] (or "di nuovo", don't get confused with the other meaning of "ancora", that is, "still". [/color] (fare --- to do) (comprare --- to buy) Che ora è --- what time is it? È l'una --- it's one o'clock. Sono le due --- it's two o'clock. Sono le cinque --- it's five o'clock. tre --- three quattro --- four pranzo --- I eat lunch [color=blue]both noun and 1st person singular of present tense of the verb "pranzare" pranza --- you are going to have lunch. [color=blue] it's correct if you meant it as an'imperative tense, a command. if you mean it as a present tense it's "pranzi" ex: tu pranzi a casa = you're having lunch at home. "pranza" is also the 3rd singular person of present tense, he/she eats= lui/lei mangia. [/color] mangio --- I eat mangia --- you eat [color=blue]As above, the present tense is "mangi", the imperative is "mangia" [/color] bevo --- I drink LESSON Ascolti questa conversazione. -- Roberto, vorrei mangiare con Lei, d'accordo? Sì, ma a che ora? Alle due? -- No. Più tardi. Molto più tardi. Oh, capisco. Alle otto o alle nove? -- Sì, alle nove. D'accordo. Arrivederci. [color=blue]remember, at 8/9 in the evening you don't have lunch( pranzare), you have dinner (cenare) [/color] Molto più tardi. Ascolti ancora. (see above) Io vorrei mangiare qualcosa. Vorrei mangiare qualcosa. FROM NOW ON WILL DROP 'you' – 'Lei' and 'I' – 'io' UNLESS CUED FOR EMPHASIS Vorrei fare qualcosa. -- Che cosa vuole fare? Vorrei comprare qualcosa. -- A che ora? All'una. Alle nove? Ma no, alle otto. -- D'accordo. Alle due. No signora, non capisce. -- Che cosa non capisco? Vorrebbe bere qualcosa? -- No, grazie. Vorrei mangiare qualcosa. Non capisco. Vorrebbe bere qualcosa? O vorrebbe mangiare? -- Non so. (This is what she says.) Con me? -- Sì, da Lei. A che ora? Listen and repeat. -- Che ora è? È l'una. Listen and repeat. Sono le due. Che ora è? Sono le nove. -- Che ora è? Sono le due. Listen and repeat. Sono le cinque. -- Che ora è? Listen and repeat. Sono le tre. Sono le cinque. Listen and repeat. Sono le quattro. Sono le cinque. Sono le due. Le due. Sono le quattro. -- Sono le quattro? -- Sì, sono le quattro. No, sono le tre. Sono le otto. Le quattro. -- Che ora è? Sono le cinque. Che ora è? Sono le nove. Sono le due. Sono le tre. È l'una. Sono le cinque. Sono le quattro. Le quattro. Sono le quattro. Le tre. Sono le tre. Sono le nove. -- Che ora è, (per favore)? Non so, ma vorrei mangiare qualcosa. (What is said on tape.) -- Non adesso, più tardi. Listen and repeat. No io pranzo adesso. No, pranzo adesso. Pranzo. Listen and repeat. Pranza. Pranza? [color=blue]this could be referred both to a formal you, that is, "Lei", and to a 3rd person, that is "lui" o "lei" = he or she [/color] Vorrei pranzare. Vorrebbe pranzare? Sì pranzo. Listen and repeat. Sì, io mangio adesso. Sì, mangio adesso. Mangio alle cinque. Pranzo alle cinque. -- Mangia alle cinque? No, alle otto. Listen and repeat. Ma io bevo qualcosa adesso. Ma bevo qualcosa adesso. Bere. Bevo. Bevo qualcosa. -- Quando? Alle tre o alle quattro? -- Io vorrei bere qualcosa alle nove. Che ora è adesso? -- È l'una adesso. -- Grazie. Pranzo adesso. -- Pranza all'una. NOW THE WOMAN WILL HAVE A CONVERSATION WITH YOU ANSWER HER WHEN SHE SPEAKS TO YOU -- Buongiorno. Buongiorno, signora. -- Sta bene? Sì, sto bene, (grazie). -- Scusi, vorrebbe mangiare con me? Sì, grazie. Sì, va bene. TELL HER YOU WANT TO EAT AN HOUR LATER THAN SHE SAYS -- A che ora vorrebbe mangiare? Alle otto? No, alle nove. -- No. Non alle nove. Alle due, va bene? No, non alle due. Alle tre. -- Le tre? No, grazie, le tre non va bene. [color=blue] it sounds better "Alle tre? No, grazie, alle tre non va bene." to me coz the question is At what time/ when, not "che"/what. [/color] -- Ma le quattro, d'accordo? % better Ma alle quattro? [color=blue]exactly [/color] No, non alle quattro. Alle cinque. -- No, non va bene. Non alle cinque. Quando vorrebbe pranzare? -- Io non so. [color=blue]didn't you say you would have omitted the pronoun?:o) [/color] Vorrebbe pranzare, sì o no? -- Sì, ma quando? Io pranzo adesso. (Io for emphasis here.) [color=blue]perfect [/color] Pranza con me? -- Sì, pranzo con Lei. Ma quando, (signora)? -- Più tardi, signore, molto più tardi. READING LIST 01 Come conosci e sai ... 02 ... la gente gira in un certo modo. 03 Il pascolo vive nel bosco. 04 Per cercare la ghirlanda ... 05 ... si agita il fausto fauno. 06 Genera il ghepardo ... 07 ... nel cercar la sua casa in cima ... 08 ... un genitore scomodo. 09 Ghermisce il giorno ... 10 ... non lascia cosa nasce. 11 Cosa cena Cecilia? [color=blue]what? this sentence has no sense in ita, it's like sayin what dinner Cecilia in English...maybe it'd have been right this way"Con cosa cena Cecilia?" = what is Cecilia having(or,if you are talking to cecilia, what are you,Cecilia, having) for dinner? [/color] 12 Vuole del pesce o del riso? 13 Screanzati pesci di bosco. 14 Ma al cuoco arguto ... 15 ... cucinando il cibo con sugo scremato ... 16 ... pescar non riesce. 17 Il mestolo scende nel riso ... 18 ... con grazia ed eleganza ... 19 ... grondando il brodo in ciascun buco ... 20 ... ruiscendoci a fatica.[/quote] wow, these sentences get always stranger and stranger! [color=red]edited by carla to highlight comments)[/color] | |
| noblerogue | Saturday 24th of September 2005 08:39:47 AM |
| Corrections on Unit 10 - Grazie, Leo. Yes, Pimsleur, at this point, is teaching the formal you 3rd person of verbs, so 'pranza' e 'mangia'. I think, too, the course is teaching the formal commands, as well, to start with. I notice that in Unit 11, I learn to say 'no lo so'. And yes, they did sneak in an 'io' in that last conversation. I merely write what I hear. Finally, please don't worry about the 'reading' making sense. Those are just words for the listener to practice saying out loud -- to practice reading aloud. The focus here is on pronunciation and they don't bother to translate at all. (I figure later I'll go back and try to see if I know what I was saying as I was first starting out!) Grazie mille per il suo tempo, Frederick | |
| noblerogue | Saturday 24th of September 2005 08:41:44 AM |
| Unit 11 - Italian I Unit 11 QUESTIONS none adesso. NEW WORDS tropo tardi --- too late non lo so --- I don't know (it) Ascolti e ripeta --- listen and repeat. (this is the more formal imperative cf http://www.gwc.org.uk/ModernLang/hotpot/Italian2/imperative.html) sei --- six sette --- seven allora --- in that case, then questa sera --- this evening cenare --- to have dinner ceno --- I am eating supper dieci --- ten domani --- tomorrow oggi --- today ascoltare --- to listen ripetere --- to repeat (anche) --- also del caffè --- some coffee a domani --- see you tomorrow LESSON Ascolti questa conversazione. Signorina, a che ora vorrebbe mangiare con me? -- All'una. No, non all'una. Alle due? -- No, non alle due, ma alle tre. Non alle tre. Alle quattro? -- No. Alle cinque? -- No. Più tardi, per favore. Allora de otto, d'accordo? -- No, non alle otto, ma alle nove, d'accordo? Oh no, alle nove tropo tardi. -- Io voglio mangiare con Lei. Tropo tardi. Ascolti ancora. (see above) Che ora è, (per favore)? Sa... ...che ora è? -- Non so. Non lo so. FROM NOW ON WILL USE 'NON LO SO' -- Oh sì, lo so. -- Sono le tre. -- Sono le cinque. -- Pranza adesso? No, pranzo più tardi. Alle otto. (Yes, this is a silly time to eat lunch.) Bevo del vino, ma più tardi. Alle nove. -- A che ora? Che ora è adesso? -- Sono le quattro adesso. Pranzo alle due. Vorrebbe pranzare con me? -- Quando? -- Dove? -- Quando? Adesso? No, no, non adesso. Ascolti e ripeta. Alle sei. Ascolti e ripeta. O alle sette. Alle sei o alle sette. -- Non alle sei. -- Più tardi. Molto bene. Va bene. Ascolti e ripeta. Allora alle sette. Allora. Allora alle otto. Ascolti e ripeta. Questa sera. Ascolti e ripeta. --- Cenare. Ceno questa sera. Vorrei cenare questa sera. Allora alle sette. Ascolti e ripeta. -- Alle dieci. Questa sera. -- Questa sera ceno alle dieci. Ascolti e ripeta. Domani. È domani? -- Non lo so. -- Domani ceno con Lei. -- Alle quattro. No, alle sei or alle sette. Non alle nove. Allora alle dieci. Domani. Questa sera. Sera. Domani sera. Domani sera alle sette. -- No, alle dieci. Ascolti e ripeta. Oggi Ascolti. Ripeta. IN FUTURE UNITS MORE AND MORE INSTRUCTIONS WILL BE GIVEN IN ITALIAN Oggi. Domani. Domani sera. Questa sera. Oggi. Vorrebbe cenare con me oggi? -- Non oggi, domani. A che ora? Alle sei o alle sette? Io, io ceno adesso. Oggi, e anche domani. -- Che ora è adesso? Non lo so. Sono le dieci, (signora). -- Vorrei cenare con Lei questa sera. Non questa sera, ma domani sera. Allora alle otto da me. -- D'accordo. -- Va bene. Adesso una conversazione con Roberto. NARRATOR WILL TELL YOU WHAT TO SAY TO HIM -- Come sta, oggi, (Roberto)? Bene, grazie, molto bene. -- Che cosa vuole fare (oggi)? Quando? Adesso? -- Che cosa vuole fare questa sera? Non lo so, e Lei? -- Vorrebbe bere qualcosa da me? Sì, va bene. Ma non questa sera. -- Allora domani sera. Sì, domani sera va bene. A che ora vorrebbe cenare questa sera? -- Alle sei. Vorrei cenare alle sei. E domani? -- Alle sette. Vorrei cenare alle sette domani. A che ora vorrebbe bere qualcosa da me? -- Alle dieci. Vorrei bere qualcosa da Lei alle dieci. Che cosa vorrebbe bere? -- Vorrei bere del vino, per favore. -- ... della birra, per favore. -- ...del caffè, per favore. -- Ripeta, per favore. D'accordo, ma ascolti. A domani. -- A domani. READING LIST (double consonants) 01 Lo scrivano ha pena della penna. 02 Le rose non sono sempre rosse ... 03 ... e se sono morto di sonno ... 04 ... non sempre perdo il senno. 05 Così al ballo, io vi rivelo, 06 ... non sempre giunge il bello. 07 Fu trovato senza paltò. 08 Saltò la difficoltà. 09 Ravarotti il ghiotto, 10 ... modificando l'andatura, 11 ... leggendo la stesura ... 12 ... sul palco si rifà. 13 Imita il varietà. 14 Ringraziando Otello il gufo, 15 ... alto solo una spanna, 16 ... e ridendo a crepapelle, 17 ... cade ma si riprende. 18 Bei canti cantò ... 19 ... nei libretti d'opera. 20 Pago, pagò il suo pubblico, dicendo, 21 ... mi sigui nei miei incerti concerti? | |
| leobloom | Saturday 24th of September 2005 05:57:52 PM |
| - [quote][i]Originally posted by noblerogue[/i] Italian I Unit 11 QUESTIONS none adesso. NEW WORDS tropo tardi --- too late troppo tardi. non lo so --- I don't know (it) Ascolti e ripeta --- listen and repeat. (this is the more formal imperative cf http://www.gwc.org.uk/ModernLang/hotpot/Italian2/imperative.html) sei --- six sette --- seven allora --- in that case, then questa sera --- this evening cenare --- to have dinner ceno --- I am eating supper dieci --- ten domani --- tomorrow oggi --- today ascoltare --- to listen ripetere --- to repeat (anche) --- also del caffè --- some coffee a domani --- see you tomorrow LESSON Ascolti questa conversazione. Signorina, a che ora vorrebbe mangiare con me? -- All'una. No, non all'una. Alle due? -- No, non alle due, ma alle tre. Non alle tre. Alle quattro? -- No. Alle cinque? -- No. Più tardi, per favore. Allora de otto, d'accordo? Allora alle otto, d'accordo? -- No, non alle otto, ma alle nove, d'accordo? Oh no, alle nove tropo tardi. troppo tardi, as above. -- Io voglio mangiare con Lei. Tropo tardi. Troppo tardi. Ascolti ancora. (see above) Che ora è, (per favore)? Sa... ...che ora è? -- Non so. Non lo so. FROM NOW ON WILL USE 'NON LO SO' -- Oh sì, lo so. -- Sono le tre. -- Sono le cinque. -- Pranza adesso? No, pranzo più tardi. Alle otto. (Yes, this is a silly time to eat lunch.) :o) Bevo del vino, ma più tardi. Alle nove. -- A che ora? Che ora è adesso? -- Sono le quattro adesso. Pranzo alle due. Vorrebbe pranzare con me? -- Quando? -- Dove? -- Quando? Adesso? No, no, non adesso. Ascolti e ripeta. Alle sei. Ascolti e ripeta. O alle sette. Alle sei o alle sette. -- Non alle sei. -- Più tardi. Molto bene. Va bene. Ascolti e ripeta. Allora alle sette. Allora. Allora alle otto. Ascolti e ripeta. Questa sera. Ascolti e ripeta. --- Cenare. Ceno questa sera. Vorrei cenare questa sera. Allora alle sette. Ascolti e ripeta. -- Alle dieci. Questa sera. -- Questa sera ceno alle dieci. Ascolti e ripeta. Domani. È domani? -- Non lo so. -- Domani ceno con Lei. -- Alle quattro. No, alle sei or alle sette. Non alle nove. Allora alle dieci. Domani. Questa sera. Sera. Domani sera. Domani sera alle sette. -- No, alle dieci. Ascolti e ripeta. Oggi Ascolti. Ripeta. IN FUTURE UNITS MORE AND MORE INSTRUCTIONS WILL BE GIVEN IN ITALIAN Oggi. Domani. Domani sera. Questa sera. Oggi. Vorrebbe cenare con me oggi? -- Non oggi, domani. A che ora? Alle sei o alle sette? Io, io ceno adesso. Oggi, e anche domani. -- Che ora è adesso? Non lo so. Sono le dieci, (signora). -- Vorrei cenare con Lei questa sera. Non questa sera, ma domani sera. Allora alle otto da me. -- D'accordo. -- Va bene. Adesso una conversazione con Roberto. NARRATOR WILL TELL YOU WHAT TO SAY TO HIM -- Come sta, oggi, (Roberto)? Bene, grazie, molto bene. -- Che cosa vuole fare (oggi)? Quando? Adesso? -- Che cosa vuole fare questa sera? Non lo so, e Lei? -- Vorrebbe bere qualcosa da me? Sì, va bene. Ma non questa sera. -- Allora domani sera. Sì, domani sera va bene. A che ora vorrebbe cenare questa sera? -- Alle sei. Vorrei cenare alle sei. E domani? -- Alle sette. Vorrei cenare alle sette domani. A che ora vorrebbe bere qualcosa da me? -- Alle dieci. Vorrei bere qualcosa da Lei alle dieci. Che cosa vorrebbe bere? -- Vorrei bere del vino, per favore. -- ... della birra, per favore. -- ...del caffè, per favore. -- Ripeta, per favore. D'accordo, ma ascolti. A domani. -- A domani. READING LIST (double consonants) 01 Lo scrivano ha pena della penna. 02 Le rose non sono sempre rosse ... 03 ... e se sono morto di sonno ... 04 ... non sempre perdo il senno. 05 Così al ballo, io vi rivelo, 06 ... non sempre giunge il bello. 07 Fu trovato senza paltò. 08 Saltò la difficoltà. 09 Ravarotti il ghiotto, 10 ... modificando l'andatura, 11 ... leggendo la stesura ... 12 ... sul palco si rifà. 13 Imita il varietà. 14 Ringraziando Otello il gufo, 15 ... alto solo una spanna, 16 ... e ridendo a crepapelle, 17 ... cade ma si riprende. 18 Bei canti cantò ... 19 ... nei libretti d'opera. 20 Pago, pagò il suo pubblico, dicendo, 21 ... mi sigui nei miei incerti concerti? maybe it was "mi segui nei miei incerti concerti?" wow, you are really improving fast, very few mistakes ;o) [/quote] | |
| noblerogue | Saturday 24th of September 2005 07:29:20 PM |
| Corrections for Unit 11 - Sì, Leo Ci era un errore d'ortografia nel libretto della lettura. OK... I tried to use Babelfish... still not where I can parlo italiano bene. The readings have been written in a booklet. The idea is for the person using the program to get into practice of being able to say what they see. The opposite of what I'm doing with these transcriptions -- trying to 'see what is being said'. I've two copies of the text from the readings. Mostly I've been using a text file that someone copied from the original booklet. But I see from Unit 11 that there was a misspelling in that text file when I checked it against the PDF file of the reading booklet. Now I guess I should go back and check the other questions regarding the reading text from previous units! Thank you for your continued help, Frederick PS Leo, could you please start your comments with an unusual character so they are easier to find? Say the euro (or dollar, or pound) sign? That way I can easily find your comments with a text search. Thanks. | |
| Carla | Sunday 25th of September 2005 06:30:50 AM |
| Some more corrections to Unit 11 - Ciao ;) Carla [quote] -- Questa sera ceno alle dieci. Ascolti e ripeta. Domani. È domani? [color=blue] I think “E domani?” makes more sense here… one person said: “Questa sera ceno alle 10 – “Tonight I am having dinner at 10”, then the other person asked: “E domani?” – “(And) what about tomorrow?” remember: è (grave accent) = is e (no accent) = and [/color] -- Non lo so. -- Domani ceno con Lei. -- Alle quattro. No, alle sei or alle sette. [color=blue] No, alle sei [b]o[/b] alle sette.[/color] [/quote] | |
| noblerogue | Sunday 25th of September 2005 07:23:19 AM |
| Editing Unit 11 - Grazie mille, Carla. Sì, ho mancato quegli due errori di ortografia. I missed those two spelling errors. Capisco. E anche, grazie per le lettere dell'azzurro. Frederick | |
| noblerogue | Monday 26th of September 2005 05:42:44 AM |
| Unit 12 - Italian I Unit 12 corrections: tarde to tardi hora to ora tropo to troppo a le to alle a l' to all' de la to della d'il to del cera to sera [font color="#FF0000"] QUESTIONS None this unit. [/color] This BB code didn't seem to work. NEW WORDS pronto --- hello (on phone) quanto --- how much? Le --- to you (indirect formal 3rd person pronoun) devo --- I owe (I must) (dovere --- must) mille Lire --- one thousand lira due mila --- two thousand undici --- eleven dodici --- twelve tredici --- thirteen LESSON [i]Ascolti questa conversazione telefonica.[/i] Pronto, Maria? -- Sì, sono io. Sono Pierro. Come sta? -- Molto bene, Pierro, grazie. Mi dica, Maria, vorrebbe mangiare con me questa sera? -- Non questa sera, Pierro, ma domani sera va bene. D'accordo. A che ora? Alle otto? -- È troppo tardi. Allora alle sette? -- D'accordo. A domani sera alle sette da me. Arrivederci, Maria. -- Arrivederci, Pierro, a domani. Pronto [i]Ascolti ancora.[/i] (see above) Questa sera. Domani sera. Alle sei. -- Non più tardi? Alle otto. -- Oh sì, lo so. -- Che ora è adesso. -- Sono le tre. -- Sono le due. -- Pranza adesso? No, pranzo più tardi... ... alle tre. Sono le dieci adesso. -- No, sono le quattro. Le cinque. Alle cinque ceno. Ceno alle cinque. -- Mi dica, mangia? Sì, con Lei. Mangio con Lei. Ceno con Lei. Vuole cenare con me? [i]COULD ALSO USE Vorrebbe cenare con me?[/i] -- Anch'io. -- Sì, anch'io vorrei mangiare. -- Cen | |