Return to the ITALIAN Archive
Forward to the Current ITALIAN Discuss
LauraMonday 18th of September 2006 03:42:22 PM
Manca il verbo!: Ciao a tutti! :)
Questo gioco è un esercizio di grammatica, voi dovete mettere il verbo tra le parentesi nella sua forma giusta e nel tempo corretto. Quando non è usato il pronome nella frase, dovete dire anche qual'è questo.
Per esempio:
1. (Ritornare, io) domani.
Risposta :
Ritornerò domani.
2. Io (non magiare) mai dopo le dieci.
Risposta: Io
non mangio mai dopo le dieci.
Dopo aver risposto alla frase del giocatore precedente, dovete pensare ad una nuova frase. :)
***********************************************************
Hello everybody!
This game is a grammar exercise, you have to put the verb in brackets in its right form and tense. When the pronoun is not used in the frase, you have to say which it is too.
For example:
1. (To come back) tomorrow.
I'm coming back tomorrow.
I (not eat) never after ten o'clock.
Answer: I do never eat after ten o'clock.
After answering the frase of the previous player, you have to think of a new one.
************************************************************
Cominciamo:
Perché (non venire, tu) ieri?
alinaMonday 18th of September 2006 03:54:10 PM
Perche non sei venuto/venuta ieri?
>>(Superare, io) una prova molto importante.
LauraMonday 18th of September 2006 03:56:56 PM
Devo superare una prova molto importante.
>> Loro (avere) una grande casa.
alinaMonday 18th of September 2006 04:04:28 PM
Loro hanno una granda casa.
>>(volere, io) un gelato, per favore.
LauraMonday 18th of September 2006 04:07:38 PM
Vorrei un gelato, per favore.
(Vedere, voi) questo film?
alinaMonday 18th of September 2006 04:29:18 PM
Avete visto questo film?
>>(andare, noi) al compleanno di nostro caro amico Luigi.
LauraMonday 18th of September 2006 04:44:44 PM
Stiamo andando al compleanno del nostro caro amico Luigi.
(Non finire, io) ancora questo che (fare, io)!
alinaFriday 22nd of September 2006 12:08:31 AM
Non ho ancora finito questo che faccio.
>>Sembra che tutto (essere) vero.
GoranFriday 22nd of September 2006 03:01:44 PM
Sembra che tutto sia vero.
(dire, lui) che (venire, lui).
LauraFriday 22nd of September 2006 04:01:41 PM
Ha detto che verrà.
Quando (arrivare, io), lui (dormire) già.
YoakThursday 28th of September 2006 08:11:17 PM
Quando sono arrivato, lui dormiva già.
(Prepararsi, io) per uscire, nel frattempo (potere, tu) guardare la TV.
LauraSunday 01st of October 2006 07:11:16 PM
Mi preparo per uscire, nel frattempo tu puoi guardare la TV.
>> (non avere, io) più nessuna domanda da (fare).
YoakFriday 06th of October 2006 11:48:26 PM
Non ho più nessuna domanda da fare.
>> Mamma, primo che (fare, io) i compiti, (potere, io) fare una partita a calcio coi miei amici?
CarlaSaturday 07th of October 2006 09:43:51 PM
Mamma, prima di fare i compiti, posso fare una partita a calcio coi miei amici?
Non ti (vedere, io) e così (venire, io) a cercarti.
LauraMonday 09th of October 2006 11:59:16 PM
Non ti ho visto e così sono venuta a cercarti.
>> Non mi (dire, tu) bugie!
alinaFriday 10th of November 2006 04:13:45 AM
Non mi dire bugie!
>>Due giorni fa (essere, io) in Inghilterra
LauraFriday 10th of November 2006 02:43:20 PM
Due giorni fa sono stata in Inghilterra.
(Credere, io) che (potere, io) venire domani.
martingaleTuesday 14th of November 2006 03:42:10 PM
.: Credo che possa (potro') venire domani.
Se (sapere, io) ieri che (arrivare, tu) il giorno dopo (non partire, io) ancora.
jbjonesThursday 30th of November 2006 01:58:37 AM
Se io ho saputo ieri che tu sei arrivato/a il giorno dopo, non sono partito ancora.
>> (avere, io) due fratelli, un (essere, lui) morto, e l'altro (essere, lui) vivo.
martingaleThursday 30th of November 2006 07:26:13 PM
Originally posted by jbjones
Se io ho saputo ieri che tu sei arrivato/a il giorno dopo, non sono partito ancora.
>> (avere, io) due fratelli, un (essere, lui) morto, e l'altro (essere, lui) vivo.
Io invece direi:
Se avessi saputo ieri che tu saresti arrivato un giorno dopo, non partirei ancora.
Era una frase abbastanza difficile e anch'io non sono sicuro se non sbagli.
Avevo due fratelli, uno e' morto e l'altro e' vivo.
Se (essere, lui) un attore famoso (avere, lui) molti soldi
CarlaFriday 01st of December 2006 05:40:43 AM
Originally posted by martingale
Originally posted by jbjones
Se io ho saputo ieri che tu sei arrivato/a il giorno dopo, non sono partito ancora.
Io invece direi:
Se avessi saputo ieri che tu saresti arrivato un giorno dopo, non partirei ancora.
Era una frase abbastanza difficile e anch'io non sono sicuro se non sbagli.
Io direi:
Se avessi saputo ieri che saresti arrivato il giorno dopo, non sarei partito ancora.
Non sono sicura che sia corretto ma la maggior parte degli italiani direbbe:
Se avessi saputo ieri che arrivavi il giorno dopo, non sarei partito ancora.
martingaleFriday 01st of December 2006 02:47:28 PM
hmmm: Originally posted by Carla
Originally posted by martingale
Originally posted by jbjones
Se io ho saputo ieri che tu sei arrivato/a il giorno dopo, non sono partito ancora.
Io invece direi:
Se avessi saputo ieri che tu saresti arrivato un giorno dopo, non partirei ancora.
Era una frase abbastanza difficile e anch'io non sono sicuro se non sbagli.
Io direi:
Se avessi saputo ieri che saresti arrivato il giorno dopo, non sarei partito ancora.
Non sono sicura che sia corretto ma la maggior parte degli italiani direbbe:
Se avessi saputo ieri che arrivavi il giorno dopo, non sarei partito ancora.
Grazie Carla, ogni giorno mi rendo conto che l'italiano e' molto difficile :)
martingaleFriday 01st of December 2006 02:54:05 PM
ancora una domanda: Originally posted by Carla
Originally posted by martingale
Originally posted by jbjones
Se io ho saputo ieri che tu sei arrivato/a il giorno dopo, non sono partito ancora.
Io invece direi:
Se avessi saputo ieri che tu saresti arrivato un giorno dopo, non partirei ancora.
Era una frase abbastanza difficile e anch'io non sono sicuro se non sbagli.
Io direi:
Se avessi saputo ieri che saresti arrivato il giorno dopo, non sarei partito ancora.
Non sono sicura che sia corretto ma la maggior parte degli italiani direbbe:
Se avessi saputo ieri che arrivavi il giorno dopo, non sarei partito ancora.
Hmmm... ma per esempio, a proposito di questa frase:
Io non sono ancora partito, sto per andare ma non sono neanche uscito dalla casa. Un mio amico e' appena arrivato. Se io avessi saputo ieri, che lui sarebbe arrivato il giorno dopo, non partirei ADESSO.
Sarebbe corretto cosi'??
CarlaFriday 01st of December 2006 07:37:37 PM
Sì, se tu non sei ancora partito allora è corretto usare il condizionale presente (non partirei), anche se la frase suona un po' strana.
L'italiano è difficile anche per gli italiani :D, infatti molti sbagliano l'uso del congiuntivo e del condizionale.
Continuiamo il gioco:
Se lui fosse un attore famoso, avrebbe molti soldi.
> (Squillare, telefono) ma (rispondere, nessuno)
jbjonesFriday 01st of December 2006 09:10:42 PM
Il telefono ha squillato, ma nessuno ha risponduto.
(Avere, io) molti animali a casa mia perche (operare, mia madre) una fattoria.
Edit: nessuno ha
rispostodackelSaturday 02nd of December 2006 11:36:24 PM
Ho molti animali a casa mia perche mia madre opera una fattoria.
Non (tu, sapere) quando (lui, venire)?
EDIT meglio:
ha una fattoria o
gestisce una fattoria
TyrrenaSunday 03rd of December 2006 12:41:36 AM
Non sai quando lui viene?
Dove ( tu -mettere)i libri che ti (dare) ieri?
C_davidSunday 03rd of December 2006 02:30:37 AM
Dove mettesti i libri che ti detti ieri?
Non sò, perché non credo che lo (leggere).
EDIT: nella lingua parlata si preferisce usare il passato prossimo invece del passato remoto:
Dove
hai messo i libri che ti
ho dato ieri?
Non
so (senza accento)
dackelMonday 04th of December 2006 03:46:40 AM
Non sò, perchè no credo che lo ho letto.
(lui- cercare) la chiave ma credo che lo (lui -perdere).
EDIT - meglio: Non
so,
perché non credo
di averlo letto
Quando la frase principale e la frase subordinata hanno lo stesso soggetto, si usa DI + infinito al posto del congiuntivo.
LauraMonday 04th of December 2006 03:32:48 PM
Lui sta cercando le chiavi ma credo che le ha perso.
(Non chiamarti, eu) prima, perchè (pensare, io) che (dormire, tu).
EDIT: credo che le
abbia perse
con il verbo credere si deve usare il congiuntivo
credere calls for the subjunctive
martingaleMonday 04th of December 2006 09:23:00 PM
Originally posted by Laura
Lui sta cercando le chiavi ma credo che le ha perso.
(Non chiamarti, eu) prima, perchè (pensare, io) che (dormire, tu).
Non ti ho chiamato prima perche' pensavo che stavi dormendo.
Non (essere, io) sicuro/a se lui (chiamare) domani
jbjonesMonday 04th of December 2006 11:50:27 PM
Non sono sicuro se lui chiami domani. (Dovrei usare il congiuntivo con il verbo "chiamare," si?)
>> (sperare, io) che (potere, io) finire tutti dei miei compiti prima di venerdì!
EDIT: Non sono sicuro che lui
chiamerà domani
No, se l'azione è futura, il verbo della frase subordinata va coniugato al futuro indicativo.
dackelTuesday 05th of December 2006 03:08:52 AM
Spero che posso finire tutti miei compiti primo di venerdi!
>>> Oggi (io - andare) a casa presto, (io - dovere) (io - alzarsi) domani.
EDIT:
meglio: Spero
di poter finire tutti i miei compiti prima di venerdi!
Il congiuntivo si usa solo se le due frasi hanno soggetti diversi, se il soggetto è lo stesso si usa DI + infinito.
The subjunctive is used only if the subjects of the two sentences are different; otherwise, the INFINITO is used
C_davidTuesday 05th of December 2006 08:24:49 AM
Oggi andrò a casa presto. Devo alzarmi domani.
> Come (essere) i fatti da qui? (Volere, noi) (conoscere, loro)!!!
jbjonesWednesday 06th of December 2006 01:56:17 AM
Come sono i fatti da qui? Vogliamo conoscerli!!!
>> (volere, io) che mi (amare, lei).
EDIT: Come sono i fatti
qui? o (meglio) Come stanno le cose qui?
C_davidWednesday 06th of December 2006 03:50:50 AM
Voglio che mi ami!
>> Queste (essere) un desiderio possibile, se (avere, noi) più, molti più soldi.
CarlaWednesday 06th of December 2006 04:56:20 PM
Questo sarebbe un desiderio possibile se avessimo molti più soldi.
Non (sapere, io) che (parlare, tu) anche il cinese!
jbjonesWednesday 06th of December 2006 11:44:07 PM
Non sò che tu parli anche il cinese!
>> Se (volere, tu), ti (insegnare, io) lo spagnolo.
dackelThursday 07th of December 2006 08:12:05 AM
Se vuoi, ti insegno lo spagnolo.
>>>Me (dire, lui) che non (potere, lui).
jbjonesThursday 07th of December 2006 08:35:22 AM
M
i ha detto che non lui non ha potuto.
He told me that he couldn't.
>> (imparare, lei: usi condizionale per favore!) pattinare da ghiaccio, ma (avere, lei) paura che (cadere, lei: usi il futuro per favore!).
She would like to learn how to ice-skate, but she's afraid that she will fall.LauraFriday 08th of December 2006 02:26:27 PM
Lei imparerebbe a pattinare sul ghiaccio ma ha paura di cadere.
(non potere) usare sempre i stessi tempi che in inglese.
jbjonesFriday 08th of December 2006 11:58:51 PM
Non posso usare sempre i stessi tempi che in inglese.
>> Sempre mia sorella (scoreggiare) e poi (incolpare, lei) il cane! Buffo o crudo?
jbjonesMonday 11th of December 2006 09:44:53 PM
Sempre mia sorella scoreggia e poi incolpa il cane! Che crudo!
>> Il mio professore d'italiano (odiare, lui) lo spagnolo.
kathiniglTuesday 12th of December 2006 02:57:43 AM
Il mio professore d´italiano odia (?) lo spagnolo.
La settimana scorsa mia zia mi (dire, lei) che fosse incinta.
(Last week my aunt told me that she was pregnant)
CarlaTuesday 12th of December 2006 05:42:06 AM
La settimana scorsa mia zia mi ha detto che
era incinta.
>> Non (avere, tu) motivo di preoccuparti, (passare, tu) l'esame perché (studiare, tu).
@kathinigl: quando si parla di un fatto reale, si usa l'indicativo (mi ha detto che
era incinta).
jbjonesTuesday 12th of December 2006 10:50:12 AM
Non hai motivo di preoccuparti, passi l'esame perché studi.
Spero che sí, Carla! :p
>> La mia ex-ragazza (essere, lei) matta perché non la (amare, io) ma mi (vuole, lei) ritornare a lei!
My ex-girlfriend is crazy because I don't love her but she wants me to get back with her!
C_davidWednesday 13th of December 2006 12:52:52 AM
Non sarebbe 'La mia ex-ragazza (essere, lei) matta perché non l' (amare, io) ma (volere, lei) che rittorni a lei'
-
La mia ex-ragazza è matta perché non l'amo ma mi vuole rittornare a lei.
(Dovere, io) imparare più l'italino perché (realizzarsi conto, io) che quando (parlare, io) con italiani (fare, io) molti errori. :(
EDIT better: La mia ex-ragazza è matta perché non la amo ma
vuole che io ritorni da lei! dackelWednesday 13th of December 2006 03:49:28 AM
Devo imparare più l'italiano perchè mi realizzo conto che quando parlo con italiani faccio molti errori.
(Volere, tu) vedere questa pittura? (essere, lei) molto bella.
EDIT: mi
rendo conto...
kathiniglThursday 14th of December 2006 01:46:01 AM
Vuoi vedere questa pittura? È molto bella.
A me (dare, 3.p.sg) tanto fastidio se mio ragazzo (arrivare, lui) in ritardo.
EDIT:
il mio ragazzo
jbjonesThursday 14th of December 2006 03:23:36 AM
A me, dà tanto fastidio se mio ragazzo arriva in ritardo.
Mi piace la tua frase kathinigl!
>> (vedere, io) per una ragazza che non (essere, lei) matta.
kathiniglThursday 14th of December 2006 03:56:27 PM
A me, dà tanto fastidio se mio ragazzo arriva in ritardo.
Mi piace la tua frase kathinigl!
spero solo che anche lui la legge :D
Vedo per una ragazza che non é matta. (wise dicision! ;) )
(si potrebbe anche dire "cerco una ragazza..."?)
(Essere, io) stressata perché (dovere, io) ancora comprare dei regali per natale.
EDIT:
spero che anche lui la
legga (congiuntivo).
Giusto Kathinigl,
cerco una ragazza...
"vedere per" non ha senso in italiano. Si dice "cercare".
CarlaThursday 14th of December 2006 05:34:10 PM
Sono stressata perché devo ancora comprare dei regali di Natale.
(Avere, io) fame, ma non (essere) ancora l'ora di pranzo :(
jbjonesThursday 14th of December 2006 07:54:44 PM
Ho fame, ma non è ancora l'ora di pranzo. :(
(essere, io) nervoso perchè (fare, io: futuro) un'esame in psicologia in trenta minuti! (avere, io) paura!
kathiniglFriday 15th of December 2006 12:23:38 AM
Sono nervoso(a) perché faró un´ esame in trenta minuti! Ho paura!
(Si puo anche dire "Sono nervosa perché daró un esame tra trenta minuti"?)
Oggi (essere, 3.p.sg., passato prossimo) un giorno orribile, grazie a dio che quasi (essere finito, 3.p.sg., passato prossimo) .
C_davidFriday 15th of December 2006 01:13:56 AM
Oggi ha stato un giorno orribile, grazie a dio cha quasi ha stato finito.
(Domenticare, traspassato porssimo, io) dirti qualcosa.
kathiniglFriday 15th of December 2006 01:51:56 AM
Forse ho sbagliato, pensavo che fosse: "Oggi é stato un giorno orribile, grazie a dio é quasi finito" Non so...
Io avevo dimenticato a dirti qualcosa.
Ieri mattina Martina mi (dire, lei, Pass.Pross) che (avere, lei) intenzione di andare a Monaco lunedí prossimo.
C_davidFriday 15th of December 2006 02:05:35 AM
Sì, hai ragione, ero confuso :-S
La mia frase era: Avevo domenticato adirti qulacosa.
Ieri mattina Martina mi ha detto che aveva/ha? intenzione di andare a Monaco lunedí prossimo.
Credo che (essere, noi, imperfetto) un poco confusi :D
kathiniglFriday 15th of December 2006 03:45:11 AM
Credo che eravamo un po confusi :)
Anche se (sembrare, 3.p.sg) facile, (scoprire, tu, futuro) che é complicato invece.
LauraFriday 15th of December 2006 03:11:26 PM
Anche se sembra facile, scoprirai che invece é complicato.
(finire, tu) già di leggere il libro?
ziukelisFriday 15th of December 2006 07:12:06 PM
hai finito già di leggere il libro?
(essere) una bella giornata venerdi scorso!
kathiniglFriday 15th of December 2006 10:50:20 PM
É stata una bella giornata venerdi scoro! (Da noi no :( )
Adesso mi (dovere, io) sbrigare, altrimenti (arrivare, io, futuro) in ritardo per il lavoro.
dackelFriday 15th of December 2006 10:58:00 PM
Adesso mi devo sbigare, altrimenti arriverò in ritardo per il lavoro.
Nunca (ascoltare, tu) quando te (dire, io) qualcosa.
kathiniglSaturday 16th of December 2006 04:26:47 PM
Nunca ascolta quanto ti dico qualcosa!
(Scoprire, io, Pass.pross) cosa mi (dare, loror) per natale.
LauraSaturday 16th of December 2006 06:30:11 PM
Non ascolti
mai quando ti dico qualcosa!
'Nunca' is in Spanish, 'mai' is in Italian. :)
Ho scoperto cosa mi daranno per Natale.
(non mangiare, tu) niente da dieci ore!
dackelSaturday 16th of December 2006 08:48:30 PM
Originally posted by Laura
Non ascolti
mai quando ti dico qualcosa!
'Nunca' is in Spanish, 'mai' is in Italian. :)
I
sempre mix Portuguese and Italian.
Non mangiare niente da dieci ore!
(Uscire, Lei) per quella porta e (tornare, Lei) mai.
LauraMonday 18th of December 2006 03:29:12 PM
Esca per quella porta e non torni mai!
Ma (essere, tu) proprio arrabbiato!
C_davidMonday 18th of December 2006 11:55:10 PM
Ma sei proprio arrabiato!!!
Come (dirsi, esso) amica in polacco?
dackelTuesday 19th of December 2006 03:57:01 AM
Come si dice amica in polacco?
(Io, volere-condizionale) questo gelato.
jbjonesTuesday 19th of December 2006 11:01:34 AM
Io vorrei questo gelato.
Mi (piacere) i cavalli perché (correre, loro) con veloce!
LauraTuesday 19th of December 2006 11:54:59 PM
Mi piacciono i cavalli perché corrono velocemente/ con velocità!
Quante cose (avere, io) da fare fino a domani!
jbjonesWednesday 20th of December 2006 10:50:59 AM
Grazie, Laura, per i correzioni.
Quante cose ho da fare fino a domani!
Il Natale (stare) arrivando, ma (essere, io) pronto quest'anno.
dackelWednesday 20th of December 2006 09:07:22 PM
Il Natale sta arrivando, ma sono pronto quest'anno.
Ecco le cose chè (colgiere, io - passato prossimo) per te.
jbjonesThursday 21st of December 2006 11:10:18 AM
Hai voluto dire co
gliere, dackel? Non ho potuto trovare il verbo "colgiere".
Ecco le cose che ho colto per te.
Mio fratello (volere, lui) una maglietta della sua squadra preferita di football americano.
TyrrenaThursday 21st of December 2006 11:20:04 AM
Mio fratello VUOLE una maglietta della sua squadra preferita di football americano.
Ieri, mentre la mamma (cucinare), la figlia (tagliare) la pasta
C_davidFriday 22nd of December 2006 08:42:31 PM
Ieri, mentre la mamma cucinava, la figlia tagliava pasta.
E domani (passare, loro) i miei genitori alla cena.
TyrrenaSaturday 23rd of December 2006 11:38:37 AM
E domani i miei genitori passarano a cena.
Cosa ( fare) adesso con questa bicicletta?
C_davidSaturday 23rd of December 2006 09:54:14 PM
Cosa faremo adesso con questa bicicletta?
Non (sapere, noi, condizionale), se non ne (dirci, loro, congiuntivo).
LauraSunday 24th of December 2006 08:39:20 PM
Non avremmo saputo se non ci avessero detto.
Che bei fiori (comprare, tu)!
GoranTuesday 26th of December 2006 07:55:04 AM
Che bei fiori
hai comprato!
(io, prestare) l'impermeabile a mio cugino.
TyrrenaThursday 28th of December 2006 03:06:22 AM
Prestarò l`impermeable a mio cugino.
Domani, quando (venire) Pepino, (contare a lui) cosa (succedere) oggi.
LauraThursday 28th of December 2006 04:57:30 PM
Domani, quando verrà Pepino, gli conterò cos'è successo oggi.
(dovere, tu) aspettare due ore prima di (togliersi, tu) la maschera.
EDIT: gli
racconterò quello che è successo
Contare significa anche "to tell" ma è poco usato in questo significato.
contare = to count, to tell
raccontare = to tell
TyrrenaFriday 29th of December 2006 11:24:29 PM
Devi aspettare due ori prima de toglierti la maschera.
Da piccola (piacere-io) giocare con le bambole.
LauraTuesday 02nd of January 2007 07:55:25 PM
Da piccola mi piaceva giocare con le bambole.
(essere benvenuto, tu) di venire quando (volere, tu)!
TyrrenaTuesday 02nd of January 2007 08:29:11 PM
Sei benvenuto di venire quando tu voui.
(Toccare-voi [negativo]) la macchina, il vostro padre (arrabiare)
EDIT: quando vuoi (suona più naturale)
dackelTuesday 02nd of January 2007 09:35:09 PM
Non toccate la macchina, il vostro padre arrabierà.
(Non si dice "vostro padre", senza "il"?)
(Pensare/lui) che (sapere/lui) tutto, ma non (essere) vero.
EDIT: sì, esatto, si dice
vostro padreLauraFriday 05th of January 2007 04:15:03 PM
Pensa che lui sappia tutto, ma non è vero.
Dopo quanto tempo le (telefonare, tu)?
EDIT - meglio: pensa
di sapere tutto, ma non è vero.
Quando il soggetto delle due frasi è lo stesso (
Lui pensa che
lui sa tutto) è preferibile usare DI + INFINITO.
CarlaFriday 05th of January 2007 06:15:25 PM
Dopo quanto tempo le telefonerai?
>> Il prossimo anno (andare, lui) a far visita ai suoi parenti che (vivere, loro) in Australia.
dackelSaturday 06th of January 2007 12:36:58 AM
Il prossimo anno va a far visita ai suoi parenti che vivono in Autralia.
(Potere, tu) entrare (aprire, io - passato prossimo) la porta.
jbjonesTuesday 09th of January 2007 04:11:29 AM
Puoi entrare, ho aperto la porta.
(Volere, tu) uscire con me stasera per vedere un film?
LauraWednesday 10th of January 2007 01:23:51 AM
Grazie, Carla! :)
Vuoi uscire con me stasera per vedere un film?
(essere) stupendo! - It would be great!
jbjonesThursday 11th of January 2007 01:20:11 AM
Sarebbe stupendo!
Non mi (piacere) la mia classe chiamato communicazione interpersonale. (Essere) stupidissima!
dackelThursday 11th of January 2007 03:03:31 PM
Non mi piace la mia classe chiamato communicazione interpersonale. è stupidissima!
(Uscire-lui) ogni notte.
kathiniglTuesday 16th of January 2007 11:58:48 PM
Lui esce ogni notte.
Tra una settimana (dare, io, futuro) un esame di linguistica e come al solito non (avere, io) idea di cosa (parlare, lui, imperfetto) il mio prof. tutto il semestre.
jbjonesFriday 19th of January 2007 10:31:59 AM
Tra una settimana darò un esame di linguistica e come al solito non ho idea di cosa parlava il mio prof. tutto il semestre.
Se (essere, io) un animale, sarei un mono perchè (essere, loro) buffi!
CarlaFriday 19th of January 2007 05:18:21 PM
Se fossi un animale, sarei un mono perchè loro sono buffi!
Ieri ti (salutare, io) ma (essere, tu) distratto e non mi (tu, vedere).
jbjonesFriday 19th of January 2007 08:09:31 PM
Ieri ti ho salutato, ma sei stato distratto e non mi vedevi. (I think??)
(Studiare, io) il passato remoto nella mia classe d'italiano e (essere, lui) molto difficile!!
dackelMonday 22nd of January 2007 04:23:27 AM
Sto studiando il passato remoto nella mia classa d'italiano* e è molto difficile.
*Non si dice "del'italiano"?
(Credere-tu) che (avere - io) ragione?
jbjonesTuesday 23rd of January 2007 03:54:50 AM
Credi che io abbia ragione?
**Attualmente, dackel, credo che io abbia ragione. Non lo sò??!!?? Abbiamo bisogno di una persona che é d'italia e é un parlante nativo d'italiano!!**
La persona dopo di me é un parlante nativo d'italiano.
leobloomThursday 25th of January 2007 08:10:20 PM
no, dackel, si dice classe d'italiano così come si dice classe d'inglese, classe di francese, di spagnolo etc.
non c'è bisogno dell'articolo ;)
jbjones provo a migliorare un po' la tua frase:
A dire il vero (attualmente = in these day/in this period, actually 0 a dire il vero/to be honest or such) credo che io abbia ragione. Non lo so (no accent! But it's a common mistake among young Italians too :D) Abbiamo bisogno di una persona che viene dall'Italia ed è un parlante nativo/madrelingua
a proposito, sì, sono un parlante madrelingua :D
proviamo una frase facile facile
(redoubling the adjective is a way Italian has to emphasize a quality in a colloquial way so facile facile means very easy, buono buono means very good, extremely tasty etc...)
Oggi (io fut. sempl.) studiare un bel po' perché domani (io avere fut. sempl.) ben due esami :D
CarlaFriday 26th of January 2007 04:19:27 AM
Originally posted by dackel
Sto studiando il passato remoto nella mia classa d'italiano* e è molto difficile.
:)
Vorrei aggiungere una cosa a quello che ha detto Vito:
"classe di italiano" è corretto ma si dice più comunemente "corso di italiano".
dackelFriday 26th of January 2007 06:22:05 AM
Grazie:)
leobloomSaturday 27th of January 2007 09:40:20 PM
@ Carla anche io ci avevo pensato prima ma poi ho fatto una ricerca su google ed ho trovato "classe d'italiano" anche in documenti ufficiali o ritenuti tali (i famosi POF :D) è per questo che ho lasciato la parola classe, soprattutto pensando al modo in cui è strutturato il sistema scolastico anglosassone (in classi viste come luogo, non come gruppo di persone... un po' come all'università :D).. comunque io preferirei corso sebbene più generico.
ripetiamo la frase =o)
Oggi (io fut. sempl.) studiare un bel po' perché domani (io avere fut. sempl.) ben due esami :D
dackelSunday 28th of January 2007 03:50:10 AM
Oggi studierò un bel po' perchè domani avrò ben due esami.
Soltanto (dovere-io) vincere la pigrizia:D
jbjonesTuesday 30th of January 2007 02:23:17 AM
Soltanto dovrebbe vincere la pigrizia. (I think ...)
(dovere, io) fare un esame di alfabetizzazione di computer. (essere, io) nervoso perché non (essere, io) buon con computer.
EDIT: you can both say
devo and
dovrei vincere la pigrizia
better: alfabetizzazione informatica
essere
bravo con il computer
AniaSaturday 03rd of February 2007 05:11:07 AM
Ohhh, questo gioco mi piace tanto!!! :D
Io devo fare un esame di alfabetizzazione di computer. Io sono nervoso perché non sono buon con computer.
=> (pensare, io) che (dovere, tu) andare alla spiaggia o (prendere, tu) un po' di fiato perchè (essere, tu) così pallido. :O
jbjonesSaturday 03rd of February 2007 10:36:27 AM
Penso che tu debba andare alla spiaggia o prenda un po' di fiato perchè sei così pallido. :O
Mi (piacere, loro) i libri misteriosi perché (pensare, io) che (essere, loro) molto interessanti.
Ivan16Saturday 03rd of February 2007 09:43:29 PM
Mi piacen i libri misteriosi perché penso che sono molto interessanti.
EDIT: mi
piacciono i libri misteriosi perché penso che
sianomolto interessanti.
jbjonesMonday 05th of February 2007 10:29:34 AM
EDIT: Mi
piaccionoAniaTuesday 06th of February 2007 12:27:54 AM
What about the next sentence? :)
jbjonesTuesday 06th of February 2007 01:09:09 AM
Okay ... andiamo!
La classe d'italiano (essere, lei) molto divertente perché si (imparare, lui) una lengua bellissima!
AniaTuesday 06th of February 2007 01:27:50 AM
hmmm
La classe d'italiano è molto divertente perché si impara una l
ingua (;)) bellissima!
Perchè (tu, parlare) così alto? (Tu, pensare) che (io, non, sentire)?
jbjonesTuesday 06th of February 2007 01:39:37 AM
Perché parli così alto? Pensi che io non sento?
Lo (parlare, io) abbastanza bene. Lo (essere, io, passato prossimo) imparando per 2 anni.
EDIT: meglio dire: perché parli così
forte?
AniaTuesday 06th of February 2007 02:13:48 AM
Sono insicura... hmmm
Lo parlo abbastanza bene. Lo ho sto imparando per 2 anni.
Questa città (essere, lei) meravigliosa! (Esserci) molte viuzze che (fare) la città guardare molto bene.
EDIT - Lo
ho studio da (o imparo da) 2 anni.
"fare guardare bene" (immagino che tu voglia dire "make look good/nice") non ha senso in italiano.
Si dice: "ci sono molte viuzze che
rendono la città molto graziosa o molto piacevole".
To look good=avere un bell'aspetto, un aspetto piacevole
dackelMonday 12th of February 2007 04:14:32 AM
Questa città è meravigliosa! Ci sono molte viuzze che fanno la città guardare molto bene.
Già non (vedere - io) l'ora di conoscerla.
EDIT: vedi il post precedente - see the previous post
jbjonesMonday 12th of February 2007 09:26:08 AM
Già non ho visto l'ora di conoscerla.
(vedere, io) i Grammys adesso sulla t.v. (Essere, loro) buoni.
EDIT: non
vedo l'ora di conoscerla.
in TV
dackelTuesday 13th of February 2007 02:50:36 PM
Ho visto i Grammys adesso sulla t.v. Sono stati buoni.
Non (lavorare, tu) tanto, (riposare) un po'.
jbjonesTuesday 20th of February 2007 12:33:40 AM
Non lavori tanto, ti riposi un po'.
(Avere, io) bisogno di riposarmi perche' ci (essere, loro) molte cose matte nella mia vita.
EDIT: Non
lavorare tanto,
riposati un po'.
AniaWednesday 21st of February 2007 12:12:57 AM
Ho bisogno di riposarmi perche' ci sono molte cose matte nella mia vita.
(Capire/non, io) perché (tu, dare) così facili frasi. :D
dackelThursday 22nd of February 2007 12:57:55 AM
Non capisco perchè dai così facili frasi.
(Io, credere) che (essere) perchè (lui, sapere) che ancora (noi, dovere) imparare molto.
Ivan16Saturday 24th of February 2007 02:23:28 AM
Io credo che sta perchè sape che ancora doviamo imparare molto. :)
(Capire, io) il italiano perchè (guardare, io) la TV in italiano.
EDIT: Credo che
sia perchè
sa che ancora
dobbiamo imparare molto. :)
jbjonesSaturday 24th of February 2007 10:41:36 AM
Io capisco l'italiano perché alla TV in italiano.
La lengua preferita della persona dopo di me è l'italiano.
AniaSaturday 24th of February 2007 09:52:30 PM
:p, lol
Somebody is mixing up threads in the discuss all the time :p
TyrrenaTuesday 27th of February 2007 05:14:21 AM
Forse l´italiano ( essere) la mia lingua favorita.
jbjonesTuesday 10th of April 2007 01:06:02 AM
Forse l'italiano sarebbe la mia lingua favorita.
(Sapere, io) che l'italiano (essere) la mia lingua favorita, senza dubiti!
TyrrenaTuesday 15th of May 2007 03:20:00 AM
so che l´italiano é la mia lingua favorita.
Ieri ( io vedere) un programma sulla TV che (essere) molto buono.
dackelTuesday 15th of May 2007 04:23:49 AM
Ieri ho visto un programma sulla TV che è stato molto buono.
Non so se (io, potere) venire ma spero che mi (loro, lasciare).
TyrrenaWednesday 16th of May 2007 02:37:42 AM
Non so se potró venire, ma spero che mi lasciano
Le ragazze (alasarsi) presto domani perche (loro dovere) andare al 'universitá.
YoakTuesday 04th of December 2007 12:44:11 AM
Le ragazze
si alzeranno presto domani perché
dovranno andare all'università .
Quando la tua amica ti (raccontare) questa storia, lei (sbagliare) o forse persino (mentire).
TyrrenaWednesday 13th of February 2008 03:44:00 AM
Quando la tua amica ti ha racontato questa storia ha sbagliato o forse ha mentito
Stamattina il vecchio (salire) la colina e (rimanere) stanco!
Return to the ITALIAN Archive
Forward to the Current ITALIAN Discuss