| Forward to the Current KOREAN Forum |
| Phrasebase Archive | |
| edwoodseo | Saturday 20th of January 2007 09:37:13 AM |
| a korean grammar tip - ~ (verb) [size=2]본 적이 있어요(or 없어요[/size]) ~ bon jeogi isseoyo(or eobsseoyo) = have ever(or never) (verb as done) or (verb stem [size=2]+ ㄴ[/size]) [size=2]적이 있어요(없어요[/size]) ex. [size=2]가(verb, to go[/size]) [size=2]본 적이 있어요(없어요[/size]) = have ever(never) been ... [size=2]사랑한(사랑하 + ㄴ[/size]) [size=2]적이 있어요(없어요[/size]) = have ever(never) loved ... no matter interrogative or declarative sentence, need only rising or falling internation involved. ps, of course we have slightly different exprssion with the same meaning of this, like Ga bwasseoyo?([size=2]가 봤어요?[/size]) and Saranghae bwasseoyo?([size=2]사랑해 봤어요?[/size]) let\'s discuss and hope enjoy this more korean idioms will come | |
| mteric | Wednesday 24th of January 2007 09:49:56 AM |
| - So could I say this...? [size=2]성서를 읽어 본 적이 있어요[/size]? Have you ever read the Bible? PS - edwoodseo, if you want to, I think you can get rid of the smiley faces \";)\" by putting a space after the closing parentheses \")\" of your text. For some reason having the closing parenthesis right next to Korean text makes it think you meant to put a winking face. Very odd, isn\'t it? | |
| edwoodseo | Wednesday 24th of January 2007 10:30:25 AM |
| - yes, that\'s one of very good example sentences as well How good will the romanization followed by the hangeul writing be for other people who don\'t know hangeul yet? so I may put here the roman letters for your contributed korean sentence as \'seongseo(bible)-reul(object particle) ilgeo(conjugated verb of To read) bon(to see, but to try in this case) jeogi(experienced) isseoyo?(have you?) I will add the answer to this as well... yes, I\'ve read the bible ([size=2]네, 성서를 읽어 본 적이 있어요[/size]) or No, I\'ve never read the bible ([size=2]아뇨,성서를 읽어 본 적이 없어요[/size]) ** the sentence is still the same as one when you ask unless saying yes and the interrogative intonation which is rising at the end when asking. thanks indeed, mteric i will adjust that smileys to be deleted. again, your korean is fairly good at many areas i am sure. happy day | |
| mteric | Wednesday 24th of January 2007 10:40:19 AM |
| - [size=2]감사합니다[/size]! My Korean is not good at all, but I enjoy learning it. Thanks for all your help, edwoodseo! :) Edit: Changed [size=2]함[/size] to [size=2]합[/size]. | |
| edwoodseo | Wednesday 24th of January 2007 11:57:23 AM |
| 감사합니다, mteric - for enjoying korean I am also enjoying the delivering korean linguistic culture with you and others as well. You know already these,though... [size=2]감사합니다, 감사해요, 고맙습니다, 고마워요[/size] all for \'thank you\' there is some difference practically btw the writing and the pronounciation, as [size=2]합니다, 고맙습니다[/size] are pronounced as [size=2]감사함니다, 고맙씀니다[/size]. | |
| ladyk | Thursday 25th of January 2007 10:35:26 AM |
| just to confirm.... - so if someone says: 말한 적, 배운 적... it means \"have ever said\", \"have ever learnt\"? Are they different from: 말해 본 적, 배워 본 적...? | |
| edwoodseo | Saturday 27th of January 2007 09:44:28 AM |
| thanks for joining here to discuss this thread, ladyk - first of all I would answer to your query that both expressions are very much identical. but if I have to go more into depth, I may add, [size=2]ㄴ 적이..[/size] is spoken as just focusing on the fact or result with something ever done, while [size=2]본 적이[/size] is spoken as more emphasizing on the experience tried by someone and this often leads the queries or question after this, asking what had happened later with that trial or experience. Like [size=2]연애해 본 적이 있어? 응, 그랬더니 어땠어? 좋았어? 그래서 그 다음에 어찌 됐어?[/size] etc..(Have you ever loved someone? Ok, then how was it? Was it good, did u fall in love? so what happened later? etc etc) Hope this helps you understand and learn korean cheers | |