Home | Classroom | Archive 1 | Archive 2 | Words | Phrases | Countries | Languages      


Return to the LATIN ArchiveForward to the Current LATIN Forum

Phrasebase Archive


JOYDVIXIONWednesday 16th of August 2006 01:35:24 PM
need an english-latin translation...help? - hello...i was wondering if anybody will translate this phrase from english to latin for me...\"deadliest of enemies\"...i searched online dictionaries for the basics:

deadly = exitialis, exitiabilis (fatal deadly, destructive, lethal)

enemy = inimicus (personal enemy, foe, opponent)

of = de

however, i do not know how to translate it correctly w/ the proper grammar and such...i also thought about \"most deadly of enemies\" and when i searched for \"most\" online, i got:

most = uberrime (as in most luxuriantly, most abundantly)

i was wondering if i\'m close, or just plain lost. also, if anyone can include the pronunciation of the translated phrase, i would be most appreciative of any help i receive...

--anne
sandmanWednesday 23rd of August 2006 09:32:47 PM
- capitalissimus/exitialissimus hostium/inimicorum
(cah-pee-tah-lis-see-moos / eh-xee-tsee-ah-lis-see-moos hos-tee-oom / ee-nee-mee-co-room)

you can use also:

implacabilissimus - the most merciless
periculosissimus - the most dangerous
pessimus - the worst

exitiabilis means smth like \'pernicious\', like a habit, influence etc

\'most\' in analytical forms of latin superlative degree is \'maxime\'

in place of the preposition \'of\' you should use the genitive case (its a form of the word (just has a different ending) where the \'of\' is kinda implied)
BCSSunday 15th of April 2007 01:24:28 AM
- I think that I would translate it \"exitialissimus hostium\" instead of \"inimcus, -i\" because an \"inimicus\" is more of a schoolyard bully than a really dangerous enemy.


Search Phrasebase