| Forward to the Current LATIN Forum |
| Phrasebase Archive | |
| JOYDVIXION | Wednesday 16th of August 2006 01:35:24 PM |
| need an english-latin translation...help? - hello...i was wondering if anybody will translate this phrase from english to latin for me...\"deadliest of enemies\"...i searched online dictionaries for the basics: deadly = exitialis, exitiabilis (fatal deadly, destructive, lethal) enemy = inimicus (personal enemy, foe, opponent) of = de however, i do not know how to translate it correctly w/ the proper grammar and such...i also thought about \"most deadly of enemies\" and when i searched for \"most\" online, i got: most = uberrime (as in most luxuriantly, most abundantly) i was wondering if i\'m close, or just plain lost. also, if anyone can include the pronunciation of the translated phrase, i would be most appreciative of any help i receive... --anne | |
| sandman | Wednesday 23rd of August 2006 09:32:47 PM |
| - capitalissimus/exitialissimus hostium/inimicorum (cah-pee-tah-lis-see-moos / eh-xee-tsee-ah-lis-see-moos hos-tee-oom / ee-nee-mee-co-room) you can use also: implacabilissimus - the most merciless periculosissimus - the most dangerous pessimus - the worst exitiabilis means smth like \'pernicious\', like a habit, influence etc \'most\' in analytical forms of latin superlative degree is \'maxime\' in place of the preposition \'of\' you should use the genitive case (its a form of the word (just has a different ending) where the \'of\' is kinda implied) | |
| BCS | Sunday 15th of April 2007 01:24:28 AM |
| - I think that I would translate it \"exitialissimus hostium\" instead of \"inimcus, -i\" because an \"inimicus\" is more of a schoolyard bully than a really dangerous enemy. | |