| Forward to the Current NEPALI Forum |
| Phrasebase Archive | |
| Anya | Saturday 26th of August 2006 05:03:44 AM |
| Directions - Some more vocabulary... How to describe where something is. Across = pari along = hundai behind = pachari below = tala beside = cheumaa down = tala far = tarda here = yahaa in front of = agahri inside = bitra left = debre middle = bic near = najik (or really near najikai) on = mah on top of = maathi opposite = pari outside = bahira over = maathi over there = utyaha right = daya side = cheu there = tyaha towards = tira up here = u maathi north = uttar south = dachin east = purba west = pashcim This could be combined with the verb janu (to go) in order to describe where you are going. Ma maathi janchhu (I am going up(stairs)) Pokhara pashcim shahar ho. (Pokhara is a western town) Any questions on usage? | |
| deathbydalbhat | Thursday 31st of August 2006 12:46:13 AM |
| - Any pointers on the use of \'maa\' with the names of places? e.g. Bholi ma Nepalmaa janchhu - thik chha/chhaina? So there is no specific \'upstairs/downstairs\'? This came up the other day as a matter of fact and I was curious how to say it. | |
| deathbydalbhat | Thursday 31st of August 2006 12:51:32 AM |
| - Another question: what does the word \'waari\' mean? I read that it means \'along\'. There is a famous Nepali song that I have on CD called \'Waari Yamuna\' and I always thought it meant \'Along the Yamuna(River)\'??? :-) | |
| Anya | Thursday 31st of August 2006 01:01:36 AM |
| - Re: upstairs/downstairs. The way to say it is as follows: I am going upstairs: ma maathi jaanchhu. I was downstairs: ma tala thiyo. Re: maa I usually add it right onto the place name. Unless there is a specifically different name for the place, use the one you know because typically place names do not change. Example of an exception. Mero paarivar Rusmaa basnuhuncha. as opposed to saying \"Russiamaa\" -- Nepalis will not understand the second one. Your sentence is perfect: tomorrow I will go to Nepal. (I hope that is true!!! :)) Re: Waari. Interesting question, I may have to look more into this song as I am not familiar with it. The only place I\'ve used waari is in the word waaripari which means \"around\"... In this case, waari meaning \"along\" -- makes sense to me, but I need to hear the song! Hope this helps :)! | |
| deathbydalbhat | Thursday 31st of August 2006 07:43:03 PM |
| - \'bholi ma Nepalmaa janchhu\'... I wish...:-( Not for 8.5 months. Not like I\'m counting or anything... *sigh* \'Waari Yamuna\' - I\'d send you the song as mp3 if I could figure out how to do it... for a librarian I\'m a bit technologically challenged at times. You might try googling it - there are a few Nepali mp3 sites out there. | |
| Anya | Monday 11th of September 2006 09:14:40 AM |
| - Dolma -didi, Kahaa jaanuhuncha? You disappeared! Kirpaya pod.nus ra lekhnus! | |
| Pradeep | Wednesday 27th of September 2006 02:42:16 PM |
| Anya Zee ra Dolma DD, Namaste! - Tapaainharule kehi Nepali sabdaharuko galat byakhyaa garirahanu bhayeko chha, jasto ki: \"wari-pari, waari ra paari\". yee sabai sabdaharuko begla-beglai arthaharu chhann, you are explaining wrong about some Nepali words, like: \"wari-pari, waari and paari\". All these words have different meanings. at first I would like to give you the meaning of these words - these words are are related from the words: \"wara\" and \"para\" wara = near para = far wari-pari = around (here Anya is right) waari = the side where you are paari = opposite side (for example if DolmaDD and I are standing in a place and in front of us a river and opposite of the river standing Anya, then Dolma DD can sing a song: \"waari Pradeep chha, paari Anya chha, duijanako bichaimaa euta nadi (river)chha...\" therefore waari means the side near by you and paari means the opposite side far from you. Hope I did well explanation and right explanation. Dhanyavaad! | |
| Anya | Thursday 28th of September 2006 07:49:51 AM |
| - Wow! That makes so much more sense now. I was just going from the context in which I\'ve learned it in Kathmandu, but the way you explain it makes a great deal more sense. Dhanyabaad Pradeep! | |
| Pradeep | Monday 27th of November 2006 03:09:02 PM |
| Some Corrections, - on vocabulary posted by Anya before: far = tadha middle = bich on = mah (on the table = \"table mathi\" and \"tablema\", both are correct.) opposite = pari (when something between), samunne, agadi right = dayan left = bayan, debre (lefty) up here = yehan mathi up there = u mathi Dhanyevaad! | |