| Forward to the Current PORTUGUESE Forum |
| Phrasebase Archive | |
| jrcls | Monday 09th of October 2006 05:52:41 PM |
| Corrija-me - Pessoal, sugiro um jogo novo que vi no fórum de francês :-) É simples: escreve-se uma frase cheia de erros, a próxima pessoa corrige e depois deixa a sua frase. Folks, what about a new game? I saw it in the french forum :-) Very simple: give a sentence with some errors and the person below you will correct it and give another sentence with errors. First one: Ontem eu vê a menina na cinema. | |
| Branco | Monday 09th of October 2006 06:09:21 PM |
| - What a coincidence! I had also just come across this game on the French forum and thought it would be a great game to play in Portuguese. Ontem eu vejo a menina no cinema Futebol está uma jogo para onze jugadores. | |
| Isabel | Monday 09th of October 2006 07:34:23 PM |
| - excelent ;) Futebol [b]é[/b] um jogo para onze [b]jogadores[/b] Á livros na meza | |
| dackel | Tuesday 10th of October 2006 12:54:09 AM |
| - Aos livros na mesa. Mais naõ tenho certêsa. | |
| Isabel | Tuesday 10th of October 2006 01:01:33 AM |
| - mas não tenho a certeza* there are two words in the sentence that are wrong. You got one right: mesa, but the other one is a verb and not a preposition. Which one is it? ;) | |
| dackel | Tuesday 10th of October 2006 02:17:47 AM |
| - [b]Há[/b] Io não entendei á phrase. | |
| jrcls | Tuesday 10th of October 2006 08:01:23 AM |
| - Hi Branco, sure it´s a nice coincidence :-) I must correct your answer... original sentence > Ontem eu vê a menina na cinema your correction > Ontem eu vejo a menina no cinema (\"no\" it´s ok) correct answer > Ontem eu VI a menina no cinema Because of \"ontem\" (yesterday) one must use past tense (eu vi), \"vejo\" is present tense. Answer to Martin´s phrase: Eu não entendi a frase. Next one: Encuanto isso, na sala de justisa... | |
| Branco | Tuesday 10th of October 2006 03:47:56 PM |
| - Thanks for your correction and explanation, I can see you\'re right. Enquanto isso, na sala de justiça... Os meus país têm um computador rapído. | |
| dackel | Wednesday 11th of October 2006 03:04:48 AM |
| - Os meus país têm um computador rápido. (Não posso encontrar mais erros). Não ti preocoupas. | |
| Isabel | Wednesday 11th of October 2006 03:24:49 AM |
| - país - country pais - parents :) Não te preocupes. Ele trousse uma prenda. | |
| dackel | Wednesday 11th of October 2006 03:31:13 AM |
| - Ah, I always mix these ones :D Ele trouxe uma prenda. Ele bêba de mais. | |
| jrcls | Friday 13th of October 2006 10:16:13 PM |
| - Ele bebe demais. Next: Ela dice a a mãe para que nao se préocupasse. | |
| Branco | Saturday 14th of October 2006 01:20:29 AM |
| - Ela diz á mãe para que nao se préocupasse. Comemos carne com um vaca é garfo. | |
| dackel | Saturday 14th of October 2006 03:15:20 PM |
| - Comemos carne de vaca com um garfo. Eu gá contou os días. | |
| Isabel | Monday 16th of October 2006 02:42:21 AM |
| - [quote][i]Originally posted by Branco[/i] Ela diz á mãe para que nao se préocupasse. Comemos carne com um vaca é garfo. [/quote] Ela disse à mãe para que não se preocupasse. :) Eu já contei os dias ou Ele já contou os dias. ela está muito bonita. | |
| dackel | Monday 16th of October 2006 03:09:12 AM |
| - Ela é muito bonita. Ajuda-lhe! | |
| bel | Monday 16th of October 2006 03:13:12 AM |
| - Ajuda-o! Ajuda-a! ela nao comemos macas. | |
| Branco | Monday 16th of October 2006 03:00:52 PM |
| - ela não come maçãs Más creio que \'macas\' é possível também, não é? Next: Ahora andamos ao estação | |
| dackel | Monday 16th of October 2006 06:33:37 PM |
| - Agora andamos á estação. Cómo ti chamas? | |
| jrcls | Monday 16th of October 2006 10:49:39 PM |
| - [quote][i]Originally posted by dackel[/i] Agora andamos á estação. Cómo ti chamas?[/quote] Agora andamos *à estação. (Folks: the \"a\" with the \"crasis\" mark is a tricky portuguese construction. Someone will post an explanation :-) Como te chamas? next: Intão eu vai primero. | |
| dackel | Tuesday 17th of October 2006 01:26:57 AM |
| - Então eu vou primeiro. Pôdes dar mu? | |
| Branco | Tuesday 17th of October 2006 09:09:36 PM |
| - podes dar me? Vejo dois estaçãos. [quote]Agora andamos *à estação. (Folks: the \"a\" with the \"crasis\" mark is a tricky portuguese construction. Someone will post an explanation :-)[/quote] I understand what you mean and I now why it happens, it\'s because in all the languages I know the accent on the \'a\' is always an accent égu (like this: á) so I automatically write \'à\' as \'á\' in Portuguese, I\'ll try to unlearn this :). | |
| dackel | Tuesday 17th of October 2006 10:04:31 PM |
| - Vejo duas estações. Eu tocco da guitara. | |
| Isabel | Wednesday 18th of October 2006 12:38:47 AM |
| - Eu toco guitarra. The only thing that you have to keep in mind is that the \"`\" (acento grave) only appears on prepositions: à estação; àquela casa... the \"´\" (acento agudo) appears in the other words where it\'s needed. :) Eu jà fui á praia muitas veses. | |
| dackel | Wednesday 18th of October 2006 01:58:18 AM |
| - Eu já fui à praia muitas vezes. Ninguèm veiu. | |
| Branco | Wednesday 18th of October 2006 04:11:03 PM |
| - Ninguém vejo. Eles não tem dinhero | |
| Srzhvsyt | Wednesday 18th of October 2006 08:33:07 PM |
| - Eles não têm dinheiro PS. Just a correction... I guess the correct answer would be \"Ninguém veio\" (No one came). :) Eu está lendo um bon livro. | |
| dackel | Thursday 19th of October 2006 02:08:53 AM |
| - That\'s what I meant, Srzhvsyt. Eu estou lendo um bom livro. (or in standard Portuguese:Estou a ler um bom livro) Ele fiqou sangado. | |
| Isabel | Thursday 19th of October 2006 02:12:29 AM |
| - Ele ficou zangado. Ver sinema ao ar livre é muito jiro. | |
| dackel | Thursday 19th of October 2006 02:23:18 AM |
| - Ver cinema no ar livre é muito giro. Tenho muito amicos. | |
| Isabel | Thursday 19th of October 2006 02:42:22 AM |
| - no need to change the preposition: ao ar livre is fine ;) Tenho muitos amigos É pressizo ter calma. | |
| dackel | Thursday 19th of October 2006 02:56:08 AM |
| - Ok, next time I will be more careful when correcting a native speaker :) É preciso ter calma. Quiem sábe? | |
| jrcls | Monday 23rd of October 2006 09:17:35 AM |
| - Quem sabe? Eu achou ela soubese. | |
| dackel | Tuesday 24th of October 2006 03:15:19 AM |
| - Eu achei que ela soubesse. Quê querez? | |
| Isabel | Tuesday 24th of October 2006 04:28:34 AM |
| - Que queres? Eu axo que não tens rasão. | |
| jrcls | Thursday 26th of October 2006 11:21:31 PM |
| - Eu acho que não tens razão. Esto é mucho ruim, peor que aquelo. | |
| dackel | Friday 27th of October 2006 04:12:25 AM |
| - Isto é muito ruim, pior que aquelo. Hoge veiu o teo amigo. | |
| jrcls | Friday 27th of October 2006 09:32:50 AM |
| - [quote][i]Originally posted by dackel[/i] Isto é muito ruim, pior que aquelo. Hoge veiu o teo amigo.[/quote] Ok Dackel, there´s a little correction: aquilo (e não \"aquelo\"). As a matter of fact, two correct answers are possible (I did such mistakes on purpose :-) > Isto é muito ruim, pior que aquilo. I mean some situation or state of things. OR > Este é muito ruim, pior que aquele. I mean some specific thing, which is implicit in the sentence above, maybe because we´ve talked about it in the previous sentences, or these things are visible to you and the other talking person. Suppose you´re into pop music, you could say: Este CD (Celine Dion, for instance ;-) é muito ruim, pior que aquele CD (Mariah Carey, for instance ;-) Ok? I don´t know if such difference (isto vs este/esta/etc) exists in other languages. In English there isn´t, and in another european languages (german and russian AFAIK) there isn´t too... So it can be a little difficult for non-portuguese speakers... Answer to the previous one: Hoje veio o teu amigo. Next one: Manhã chegamos os otros amigos que ti falei. | |
| dackel | Saturday 28th of October 2006 05:42:06 PM |
| - Amanhã chegarão os outros amigos que te falei. (?) Não tenho cerrtesa con esto. | |
| Branco | Tuesday 31st of October 2006 07:51:25 PM |
| - Não tenho certe[b]z[/b]a co[b]m[/b] esto. Ele eras mais bom que João. | |
| dackel | Tuesday 31st of October 2006 11:53:32 PM |
| - Ele era melhor que o João. Ainda não sabemos si foramos junto. | |
| jrcls | Friday 29th of December 2006 09:10:05 AM |
| - Ainda não sabemos se vamos juntos. Por que você faltei o compromiço aquele nós tivemos combinado ? | |
| DonaFlor | Friday 29th of December 2006 02:20:25 PM |
| - Por que você faltei o compromiçe, qual nós tivemos combinado? Una minina bonita | |
| Isabel | Friday 29th of December 2006 09:18:44 PM |
| - * porque você faltou ao compromisso que tínhamos combinado? Uma menina bonita. hoge eu foi a Lisboa ver a árbore de Natal. | |
| DonaFlor | Saturday 30th of December 2006 08:11:59 AM |
| - hoje eu fui a Lisboa para ver a árvore de Natal. A reino fui ainda tanto novo, que muita coisa nao tueve nombre, e e necessario foi fazer ver de dedos na elas. | |
| Isabel | Saturday 30th of December 2006 06:25:35 PM |
| - :S não percebi o sentido da frase. :S | |
| DonaFlor | Sunday 31st of December 2006 08:55:39 AM |
| - I just wanted to say: \'The world was yet so new that many things were nameless and needed to be pointed out\' | |
| Isabel | Sunday 31st of December 2006 08:51:58 PM |
| - It\'s really a difficult sentence. :) \"O mundo ainda era tão novo que muitas coisas ainda não tinham nome e percisavam de ser identificadas.\" Just a suggestion :) A caza da Joana é mais grande que a minha. | |
| jrcls | Friday 12th of January 2007 08:01:36 AM |
| - A casa da Joana é maior que a minha. Ela pedi para mim fazer isso na domingo. | |
| dackel | Friday 12th of January 2007 09:49:53 PM |
| - Ela pediu-me para fazer isso domingo. Póde acontecer qualquere cosa. | |
| Isabel | Monday 15th of January 2007 05:13:37 PM |
| - só falta o no* domingo. :) Pode acontecer qualquer coisa. Conhesi una minia muito bunita. | |
| Ma | Monday 22nd of January 2007 11:23:08 PM |
| - Conheci uma menina muito bonita. Quien mi dera si alguma cousas focem differentis... | |
| jrcls | Sunday 25th of March 2007 12:30:52 PM |
| - Quem me dera se algumas coisas fossem diferentes... Eu fala leer poco portuguese. | |
| Lucas_Santos_Ribeiro | Sunday 25th of March 2007 04:28:09 PM |
| - Eu falo e leio pouco o português. | |
| Isabel | Tuesday 27th of March 2007 04:57:03 PM |
| - Eu estou ingleza e vivu em Lisboa | |