| Forward to the Current ROMANIAN Forum |
| Phrasebase Archive | |
| La_Pluie | Wednesday 31st of August 2005 06:39:26 AM |
| Sora - I searched Google, but there's not much info. Just a bunch of folks who have no clue what they're talking about. Things people mentioned: they heard it was a mixture of languages, one guy said he spoke Romanian but had never heard of an "Ancient Romanian." There's a site that says it is "Ancient Romanian," and I guess everyone is just copying the site. It barely looks/sounds like Romanian at all to me, but it is written in Romaji (Japanese transliteration) and is supposedly ancient, so that would be understandable. I thought "dragu" looked Romanian... but it's pronounced differently from Romanian because it is Romaji. So my question is: is this "Ancient Romanian"? Lyrics: http://www.animelyrics.com/anime/esca/sora.htm Win dain a lotica En val tu ri Si lo ta Fin dein a loluca En dragu a sei lain Vi fa-ru les shutai am En riga-lint In the dark- ness The dragon wakes. The dragon awakens. To a heart that is numbed with cold the dragon takes.[1] Win chent a lotica En val turi Silota Fin dein a loluca Si katigura neuver Floreria for chesti Si entina With you at my side the dragon sleeps. On dragon wing your wishes will leap.[2] Lalala… Fontina Blu Cent De cravi esca letisimo Lalala… De quantian La finde reve lalala... your wishes can bring forth a destructive future. lalala... or you can bring salvation.[3] Win dain a lotica En vai tu ri Si lo ta Fin dein a loluca En dragu a sei lain Vi fa-ru les shutai am En riga-lint In the dark- ness The dragon wakes. The dragon awakens. To a heart that is numbed with cold the dragon takes. I found a post about this on Phrasebase through Google, but it has apparently been deleted. **rolls eyes** | |
| sandman | Wednesday 31st of August 2005 02:36:36 PM |
| - i guess that thread is not deleted, it just has been moved to archive and doesn't google have a stored copy ? in that thread rbruma said there's no such thing as ancient romanian, and there's no any romanian word in this text and i also said, there are some monosyllabic words, which exist in romanian, but they also exist in lots of other langs. and it doesnt look as romaji transliteration of something, originally written in kana or kanji. cause there are consonant clusters, which are impossible in any japanese writing. and also some syllables which are impossible in romaji. such as 'qua' in 'quantian'. in romaji there is only one syllable with 'q', it is 'quo'. and there are no 'ce' in romaji, and the main thing - in romaji there are no any syllable with 'L' %) i guess, if such thing as ancient romanian existed, it would be even closer to latin than romanian lang is now if we take the lang of dacians, who are believed to be the predecessors of romanians, we cannot make a point either, cause the lang of dacians is not known. there are some words in romanian which are believed to be of dacian origin. none of them present in this text. its believed that albanian lang is close to dacian, i dont know if this text looks close to albanian. and it seems the english translation is not too close to the original. cause first halves of first two verses look almost identical, but we cannot see this in translated ones. maybe smth is missing. also 'dragon' is mentioned in the translation more often than 'dragu' in the original. and we can see 'wish' twice in the translation, but the most similar words there in the original are 'entina' and 'fontina'. i see also same words written differently, together or with syllables separated, such as 'turi' and 'silota', dont know what it might be indicating, though. maybe it means that whitespaces are random all throughout the text. maybe the song is transcripted badly. there are words which look like some words in different romance langs - 'neuver', 'letisimo' etc so my opinion is, its a mix of distorted words from different langs. maybe the text is not translatable at all, just a bunch of syllables to build up smth to be sung. and the text is stupid, imho %) | |
| La_Pluie | Wednesday 31st of August 2005 11:59:43 PM |
| - Okay. I don't know anything about Japanese, so I'll take your word for it. I just figured it could really be Romaji because they pronounced the R's as L's. :P Yeah, I knew it couldn't be Dacian... I wonder where the hell they came up with "ancient Romanian" then. Maybe someone was playing a prank on them. The N in "lain" sounded nasal to me... that was weird. It does look like it could be a mixture of languages, although everything was pronounced like Japanese as far as I know (which is not much). I didn't even read the English version closely until now. It looks like someone could've just seen the word "dragon" and made up a translation. Or vice versa: took the English and tried to make something that sounded good. But that's less likely because the English is stupid, as you said. I like the song anyway. Thanks for the info. :) | |