| Forward to the Current ROMANIAN Forum |
| Phrasebase Archive | |
| me_eraser | Thursday 16th of June 2005 10:38:40 PM |
| Another word game - I would like to start another word game that i found on the danish forum. I'll start by posting a word and another person uses it in a sentence, and in turn proposes another word. Natives may feel free to correct mistakes. I'll start alphabetically like on the danish forum. Please post both in english and romanian. [b]adevăr(truth), noun, neuter[/b] [i]Adevărul va fi găsit în cele din urmă.[/i] The truth will be found out eventually. cuvântul următor(next word) -> [b]aliat(ally)[/b], noun,m | |
| sandman | Friday 17th of June 2005 11:43:47 AM |
| - ţărănime este un aliat credincios pentru clasa muncitorească în luptă contra autocraţia. the peasants are a trusty ally of the working class in the struggle against autocracy. ;) [b]odor (precious thing)[/b], odoare, noun, neuter | |
| delia | Friday 17th of June 2005 02:55:35 PM |
| - I would make some small corrections,Sandman:it is [b]Ţărănimea[/b] and [b]contra autocraţiei[/b] Tu eşti odorul meu cel mai de preţ. You are my most precious thing. [b]peşte[/b] (fish) | |
| me_eraser | Saturday 18th of June 2005 02:05:25 AM |
| - [i]Nu am fost în stare să prindem nici măcar un singur peşte azi.[/i] We weren't able to catch at least one fish today. cuvântul următor-> [b]călugăr(monk)[/b], noun,m | |
| sandman | Tuesday 21st of June 2005 11:58:08 AM |
| - dziękuję delia %) fiecare călugăr a avut de gând odată că poate mai bine ar fi celebrat decât a fost celibat [b]a zbura[/b] verb, to fly | |
| delia | Wednesday 22nd of June 2005 07:35:04 PM |
| - Am visat să zbor,degeaba mi-au zis că e doar un vis... [b]vis[/b] | |
| me_eraser | Wednesday 22nd of June 2005 09:37:35 PM |
| - [i]Nu mai am vise![/i] I don't have dreams anymore! şi următorul cuvânt este... :D -> [b]vioi(nimble)[/b], adjective | |
| delia | Thursday 23rd of June 2005 04:05:11 AM |
| - Căţelul ăsta e foarte vioi,se joacă foarte mult:) This puppy is very nimble, it plays a lot [b]mare[/b]= sea | |
| sandman | Thursday 23rd of June 2005 01:34:02 PM |
| - Ce mare mare ! what a big sea ! %) [b]frăguţă[/b] noun, fem - strawberry | |
| delia | Thursday 23rd of June 2005 02:07:08 PM |
| - sweet word:) Am fost la cules de frăguţe... [b]destin[/b](destiny) | |
| sandman | Thursday 23rd of June 2005 04:18:29 PM |
| - sometimes sour %) Nu poţi fugi de destin you cannot run away from your destiny [b]a simţi[/b] verb, to feel | |
| delia | Thursday 23rd of June 2005 08:45:27 PM |
| - Mă simt ruşinată că am încurcat jocurile... I feel ashamed for mixing the games up... lună, noun--moon | |
| sandman | Friday 24th of June 2005 12:11:36 AM |
| - luna străluceşte cu lumina reflectată sau: omul cel este pe lună îmi zâmbeşte the moon shines with the reflected light or: the man on the moon is smiling at me [b]livadă[/b], noun, fem - garden | |
| delia | Friday 24th of June 2005 01:07:13 AM |
| - Îmi place foarte mult să mă plimb prin livadă şi să culeg fructe. I like it very much to walk through the orchard(i know livadă is orchard) and pick fruits. [b]strănut[/b] | |
| sandman | Friday 24th of June 2005 01:40:32 AM |
| - if it's not too much of a trouble, delia, please, correct my errors or i start to fancy myself having some knowledge of romanian %) n-a putut spune nici un cuvânt din cauza strănutului [b]gingaşă[/b], adj (fem) - tender ? | |
| delia | Friday 24th of June 2005 03:44:48 PM |
| - i only found one error in your "moon" post>instead of "omul cel este pe lună",which is wrong,you can say "omul de pe lună"or"omul ce este pe lună" Mânuţa copilului este gingaşă.(gingaşă--tender,delicate,small) [b]fluture[/b]--butterfly | |
| sandman | Friday 24th of June 2005 08:19:00 PM |
| - văd o rază de speranţă aici %) aripile fluturelui sunt foarte frumoase (şi foarte gingaşe la fel %) [b]scânteie[/b] noun, fem - spark | |
| delia | Friday 24th of June 2005 08:25:39 PM |
| - small correction,sandman>"şi foarte gingaşe de asemeni",you can say... O scânteie a sărit şi a aprins întreaga casă. A spark jumped out and set fire to the entire house. [b]steluţă[/b] | |
| sandman | Friday 24th of June 2005 08:48:30 PM |
| - great, didn't know 'de asemenea' had a plural form thank you tu eşti o steluţă luminoasă pe cerul meu you are a bright little star on my sky [b]flacără[/b] noun, fem - flame | |
| Jeremy87 | Saturday 25th of June 2005 06:02:50 AM |
| - Flacăra arde anânc înauntru de mine the flame burns deeply inside of me [b]voie[/b] noun, fem - will | |
| delia | Saturday 25th of June 2005 02:43:20 PM |
| - small correction,jeremy>flacăra arde adânc înăuntrul meu. Eu n-am voie să mă descurajez. I am not allowed to discourage. a avea voie--to be allowed [b]mireasă[/b]=bride,noun ps.sandman,i'm not sure if [b]de asemeni[/b] is plural for [b]de asemenea[/b] it's just an identical synonim | |
| sandman | Saturday 25th of June 2005 08:33:14 PM |
| - yes, i've looked it up... i.e. 'de asemenea' and 'de asemeni' are absolutely identical ? no any nuances, regional or smth ? is it just the matter of habit, which one to use ? fiecare fată, fiind mireasă, îşi transformă being a bride any girl changes not sure 'a transforma' is good here in russian there's a verb 'preobrazitsia' - to totally change in appearance (lit. 'trans-image') - how to say it in romanian ? [b]cunună[/b] noun, fem - wreath | |
| delia | Saturday 25th of June 2005 09:25:32 PM |
| - yes,they r synonims,not any difference... small correction>fiecare fată, fiind mireasă,se schimbă Mi-am împletit o cunună din margarete. I made myself a wreath of daisies cer | |
| sandman | Saturday 25th of June 2005 09:52:19 PM |
| - mulţumesc, delia oraşe ascund cerul de la oameni [b]de mărgăritare[/b] acts as adjective, pearly | |
| delia | Saturday 25th of June 2005 10:01:19 PM |
| - oraşele ascund cerul de oameni am un şirag de mărgăritare i have a string of pearls ochi albaştri | |
| sandman | Saturday 25th of June 2005 10:09:55 PM |
| - are ochii albaştri ca un lac adânc şi străveziu she has eyes as blue as a deep and clear lake [b]geană[/b] noun, fem - eyelash | |
| delia | Sunday 26th of June 2005 03:04:53 AM |
| - Nu am pus geană pe geană de când ai plecat. I havent slept at all since you left. [b]lalea[/b]noun, mean tulip | |
| sandman | Monday 27th of June 2005 12:50:53 AM |
| - ziua toată a gândit care flori să-i prezinte şi a ales lalele [b]joc[/b], noun, neuter - game, dance | |
| delia | Monday 27th of June 2005 12:56:53 AM |
| - s-a gândit! am uitat să mă mai joc... teroare | |
| sandman | Monday 27th of June 2005 01:32:54 AM |
| - thanks nu sunt sigur că am înţeles asta complet... teroare nu este o metodă acceptabilă pentru nimic [b]aşteptare[/b], noun, fem - waiting | |
| delia | Tuesday 28th of June 2005 01:01:12 AM |
| - ce nu înţelegi? it is teroarea! m-am săturat să aştept... prăpastie | |
| sandman | Tuesday 28th of June 2005 01:37:30 AM |
| - nu-i teroarea... nu am înţeles despre 'am uitat să mă mai joc...' cât mai departe cazi într-o prăpastie ai şanse mai mici pe a te prinde iertare, forgiving | |
| delia | Tuesday 28th of June 2005 01:41:27 AM |
| - de a te prinde,i think... cer iertare tuturor dans | |
| sandman | Tuesday 28th of June 2005 03:14:51 AM |
| - în dans uneori merg pe picioare din întâmplare, chiar şi partenerii vechi [b]scrisoare[/b] noun, fem - letter | |
| delia | Tuesday 28th of June 2005 03:32:07 AM |
| - maybe calcă pe picioare:) ţi-am scris o scrisoare săptămâna trecută pasiune | |
| sandman | Tuesday 28th of June 2005 04:11:44 AM |
| - pasiune se naşte neaşteptat şi n-are o lămurire [b]a trimite[/b] | |
| delia | Tuesday 28th of June 2005 04:21:58 AM |
| - loved ur phrase...mine r kind of childish... trimite cuvânt de acolo de unde eşti fereastră | |
| sandman | Tuesday 28th of June 2005 05:14:50 AM |
| - i love yours... they only look uncomplicated %) pasărea credea că fereastra-i o ieşire în libertate dar numai se bătea contra geamului [b]destinaţie[/b] | |
| delia | Tuesday 28th of June 2005 04:19:19 PM |
| - beautiful construction! oare vom ajunge vreodată la destinaţia care este pentru noi?? flacără | |
| moni7ro | Tuesday 28th of June 2005 05:06:11 PM |
| - O flacără aduce lumină dar şi disperare! magazin (shop) | |
| sandman | Tuesday 28th of June 2005 05:31:08 PM |
| - poate, delia... dar sunt sigur chiar dacă acolo nu sunt nişte erori gramaticali, nici un român n-ar spune aşa... în magazine de flori e mereu foarte proaspăt [b]a arde înăbuşit[/b] - to smoulder | |
| delia | Tuesday 28th of June 2005 05:59:04 PM |
| - erori gramaticale:) ba da,de ce nu?? chiar dacă pasiunea s-a stins,iubirea încă mai arde înăbuşit dimineaţă(morning) | |
| sandman | Tuesday 28th of June 2005 06:16:27 PM |
| - i was just checking if you haven't given up to tell my errors %) jk thank you soarele nu se istoveşte să răsară în fiecare dimineată [b]trezire[/b] - awakening | |
| delia | Tuesday 28th of June 2005 07:18:08 PM |
| - trezirea!!!!mergem la munte!! boem | |
| sandman | Wednesday 29th of June 2005 12:02:36 AM |
| - cuvântul 'boem' sună ca un nume de boală, cel puţin în rusă [b]insuficient[/b] | |
| delia | Wednesday 29th of June 2005 02:58:56 AM |
| - e insuficient să te gândeşti că vei face,trebuie să faci! replică | |
| sandman | Wednesday 29th of June 2005 12:41:06 PM |
| - nu avem voie să permitem ca dialogul nostru să treacă într-un schimb de replici gol [b]solicitudine[/b] | |
| delia | Thursday 30th of June 2005 01:02:56 AM |
| - hai că m-ai pus pe gânduri şi nu ştiu ce să mai scriu... pot să evit cuvânzul ăsta? trebuinţă | |
| sandman | Thursday 30th of June 2005 03:11:56 AM |
| - ca ai evitat tu ? %) poţi să te dizolvi realizând trebuinţa ta de comunicare | |
| delia | Thursday 30th of June 2005 03:34:22 AM |
| - foarte amuzant...să mă dizolv,zici???hahaah... salcie | |
| sandman | Thursday 30th of June 2005 03:53:30 AM |
| - a fost impersonal... sălciile plânge cu amărăciune peste râu | |
| delia | Thursday 30th of June 2005 04:07:57 AM |
| - sălciile plâng! verde where is your word?? | |
| sandman | Thursday 30th of June 2005 01:08:04 PM |
| - da, plâng... în rusă este o frază care poate să fie tradus ca 'tristeţea verde' cuvântul meu este mai sus iată mai un cuvânt, dacă vrei: [b]impas[/b] dar nu uita că ai o datorie %) | |
| delia | Thursday 30th of June 2005 03:03:01 PM |
| - sunt în impas cu cuvântul ăla,solicitudine... uite aşa le-am folosit pe amândouă:) senin | |
| sandman | Thursday 30th of June 2005 04:51:53 PM |
| - nu fără ajutorul meu %) e o frază universală - "nu ştiu ce să spun despre xxx" %) cerul e atât senin şi adânc azi că doresc să mă afund între el daa... încerc să percep ce e dorit pentru ce e real dar asta-i mai bine decât cea inversă %) [b]cireaşă[/b] | |
| delia | Thursday 30th of June 2005 10:52:02 PM |
| - small correction>cerul e atât [b]de[/b] senin şi adânc azi că doresc să mă afund [b]în[/b] el. i don't understand your las phrase... asta a fost cireaşa de pe tort! zambilă | |
| sandman | Friday 01st of July 2005 11:33:53 AM |
| - aia înseamnă: i'm trying to pretend that what i want is real but it is better than the opposite (i.e. to persuade yourself that what is real is what you actually want) lalea şi zambilă sunt din aceeaşi familia plantelor dar se deosebesc mult. lalea e mai frumoasă (cel puţin pentru mine), dar zambilă e foarte mirositoare. în curând o să putem să schimbăm tema thread-ului pentru 'botanişti zic' %) deci, ceva altă: [b]indiferenţă[/b] | |
| delia | Friday 01st of July 2005 02:32:54 PM |
| - trebuia să zici:încerc că pretind că ceea ce doresc este real,dar este mai bine decât invers. Again you forget to articulate the subjects:laleaua şi zambila! laleaua şi zambila sunt din aceeaşi familie a plantelor... something else is altceva,not ceva alta... indiferenţa este mai dureroasă decât ura,câteodată atlas | |
| sandman | Saturday 02nd of July 2005 03:37:32 AM |
| - mulţumesc, deja m-ai învăţat multe lucruri foarte însemnat e foarte plăcut să mă culc pe un cearşaf răcoros de atlas [b]pustiu[/b] | |
| delia | Saturday 02nd of July 2005 04:37:47 AM |
| - foarte însemnate i dont know about the meaning of atlas,but i only knew the main meaning:the geography one... nu-mi place deşertul,e pustiu...prefer marea plină de agitaţie sau calm... miros | |
| sandman | Sunday 03rd of July 2005 11:32:35 AM |
| - are un miros pentru aşa de lucruri [b]a netezi[/b] | |
| delia | Sunday 03rd of July 2005 02:51:55 PM |
| - trebuie să netezesc puţin cămaşa asta,e prea şifonată... părere | |
| Gijs | Sunday 03rd of July 2005 05:08:22 PM |
| - după părere a mea (to my mind) [b]casă[/b] | |
| delia | Sunday 03rd of July 2005 11:05:38 PM |
| - i didn't know you were learning romanian!:) small correction>după părerea mea vreau să îmi cumpăr o casă mică,numai a mea... parc | |
| Gijs | Monday 04th of July 2005 01:01:23 AM |
| - I am, but i take it very slowly,because it isn't my main priority (anymore) to learn romanian. Thanks for the correction :) I see the mistake. The genitive form right? părere -> părerea Unde e parc de maşini? (where's the parking lot?) [b]Vreme[/b] | |
| delia | Monday 04th of July 2005 03:17:35 PM |
| - the problem was the articulation of the noun,as it is in your last post,as,well.so:unde e [b]parcul[/b]de maşini? aici a fost vreme rea până acum,dar azi s-a făcut frumos dantelă | |
| sandman | Monday 04th of July 2005 03:50:29 PM |
| - la iarna gerul împleteşte pe geamuri dantele iscusite de brumă [b]chip[/b] | |
| delia | Monday 04th of July 2005 04:20:29 PM |
| - iarna,not la iarnă,but such a good sentence!!! ceea ce i se citea pe chip erau durerea şi tristeţea nelinişte | |
| sandman | Monday 04th of July 2005 06:14:10 PM |
| - l-a luat neliniştea că asta s-a să sfârşească rău [b]a asigura[/b] | |
| delia | Monday 04th of July 2005 06:18:46 PM |
| - pls translate what you wanted to say... te asigur că ai progresat imens în învăţarea limbii mele pledoarie | |
| sandman | Monday 04th of July 2005 07:21:27 PM |
| - mă asigură faptul că vrei să traduc asta %) "anxiety took hold of him that everything would come to a bad end" crima lui era atăta de teribil că pledoaria chiar cea mai bună de avocatul cel mai bun nu putea să-l ajută [b]a-i doare[/b] | |
| delia | Tuesday 05th of July 2005 12:08:51 AM |
| - the best translation would have been:neliniştea l-a cuprins,simţea că totul se va sfârşi rău... crima lui era atât de teribilă,că pledoaria cea mai bună a celui mai bun avocat nu putea să-l ajute. a-i durea:) pe copiii mici îi dor tare gingiile atunci când încep să apară dinţişorii levănţică | |
| sandman | Tuesday 05th of July 2005 05:38:29 PM |
| - vreau să te prezint un buchet imens de levănţici, dar nu ştiu unde să-le iau, trebuie să mă discurci %) [b]bucurie[/b] | |
| delia | Tuesday 05th of July 2005 05:44:48 PM |
| - corrections> vreau să îţi ofer,u cannot use a prezenta,in romanian a presenta is to present,not to offer să le iau,not any - needed trebuie să mă ajuţi,poate,sau să mă descurci,if u really wanna use that one... Bucuria mea e mare când văd cât de mult progresează unii în învăţarea limbii române. nepăsare | |
| sandman | Tuesday 05th of July 2005 06:15:45 PM |
| - multam fain %) ar muri pe loc de-ar cunoaşte că simte nepăsarea pentru el [b]întoarcere[/b] | |
| delia | Tuesday 05th of July 2005 06:24:18 PM |
| - sper că la întoarcere să ştiu ce am de făcut mister | |
| sandman | Tuesday 05th of July 2005 08:32:56 PM |
| - mister sandman nu mai merge ? %) pai, atunci: ceea ce este socotit ca coincident sau fortuit are cu adevărat un sens misterios [b]întâlnire[/b] | |
| delia | Tuesday 05th of July 2005 09:10:57 PM |
| - it's better to avoid this kind of constructions:[b]ca co[/b]incident good use of păi ;) ne-am dat întâlnire în faţa cinema-ului,peste exact 1 an talent | |
| sandman | Wednesday 06th of July 2005 01:25:39 AM |
| - %) un talent adevărat nu-l poţi să iroseşti (sau "să-l", nu "nu-l" ?) [b]devotament[/b] | |
| delia | Wednesday 06th of July 2005 01:30:34 AM |
| - nu-l poţi irosi or nu poţi să-l iroseşti devotamentul e o calitate de apreciat(n-am inspiraţie...) inspiraţie:) | |
| delia | Wednesday 06th of July 2005 01:32:36 AM |
| - nu-l poţi irosi or nu poţi să-l iroseşti devotamentul e o calitate de apreciat(n-am inspiraţie...) inspiraţie:) | |
| sandman | Wednesday 06th of July 2005 03:07:27 AM |
| - fericit este cine a-şi găsit inspiraţia [b]cuvinte[/b] | |
| delia | Wednesday 06th of July 2005 05:31:25 PM |
| - cine şi-a găsit... câteodată cuvintele nu au putere fluture | |
| sandman | Wednesday 06th of July 2005 08:44:31 PM |
| - o fluture iaraşi a zburat la thread-ul ăsta %) [b]drum[/b] | |
| delia | Wednesday 06th of July 2005 08:54:55 PM |
| - try to rephrase this sentence,pls... pe drum m-am întâlnit cu un prieten (as simple as that) basm | |
| Vlad_Tepes_Draculea | Thursday 07th of July 2005 12:21:27 AM |
| - Vampirii nu sunt un basm, de fapt ei există înjurătură | |
| delia | Thursday 07th of July 2005 01:36:25 AM |
| - nu o să spun nici o înjurătură aici,n-ar avea nici un rost brăţară | |
| delia | Thursday 07th of July 2005 01:38:40 AM |
| - nu o să spun nici o înjurătură aici,n-ar avea nici un rost brăţară | |
| sandman | Thursday 07th of July 2005 12:06:13 PM |
| - un om bun mi-a spus cum este corect - un fluture a zburat iaraşi în thread-ul ăsta %) în un magazin am văzut o brăţară scumpă cu nişte briliante [b]piele[/b] (coja în rusă) | |
| Vlad_Tepes_Draculea | Friday 08th of July 2005 11:52:55 PM |
| - puşcăriaşul murea de foame, ele era numai piele şi os fecioară | |
| sandman | Sunday 10th of July 2005 09:03:37 PM |
| - m-am născut în constelaţia fecioarei. (nu-i adevărat, de fapt) [b]departe[/b] | |
| delia | Monday 11th of July 2005 03:07:09 AM |
| - eu sunt departe acum de locul unde locuiesc cal | |
| sandman | Monday 11th of July 2005 05:19:29 PM |
| - a văzut o herghelie toată de cai verzi pe pereţi [b]în gând[/b] | |
| delia | Saturday 16th of July 2005 02:17:18 AM |
| - funny sentence-yours... aveam în gând să nu mă abat de la drumul drept ceaslov | |
| sandman | Saturday 16th of July 2005 11:48:29 PM |
| - m-am străduit %) ceaslov sau ceasoslov ( ca în rusă ) a fost folosit mai devreme pentru a învăţa copiii alfabetul [b]a-i fi dor[/b] | |
| delia | Wednesday 20th of July 2005 12:45:10 AM |
| - mi-e dor de timpul când eram copil a păstra | |
| sandman | Wednesday 20th of July 2005 01:28:07 AM |
| - câteodată e foarte greu să păstrezi nădejdea [b]a se întoarce[/b] | |
| delia | Wednesday 20th of July 2005 07:59:58 PM |
| - din când în când e vremea să te întorci acasă albastru | |
| sandman | Wednesday 20th of July 2005 08:43:51 PM |
| - în sfârşit cerul e albastru şi fără nori aici, după ploi îndelungate, acum câteva zile [b]fotografie[/b] | |
| delia | Thursday 21st of July 2005 01:05:59 AM |
| - da,eram curioasă să văd o fotografie de-a ta păpădie | |
| sandman | Saturday 06th of August 2005 12:43:53 AM |
| - când eram copii chemam seminţele de păpădie 'paraşutiţă' [b]bucurie[/b] | |
| delia | Saturday 06th of August 2005 03:55:54 AM |
| - e întotdeauna o bucurie să te întorci acasă la ai tăi. scrisoare | |
| sandman | Saturday 06th of August 2005 06:24:27 PM |
| - ţe-am scris multe scrisori în ultimul timp [b]ciudat[/b] | |
| delia | Sunday 07th of August 2005 02:54:45 PM |
| - ciudat...nu le-am primit. mască | |
| sandman | Sunday 07th of August 2005 07:36:41 PM |
| - câteodată e mai bine să nu stii ce le ascund lumea sub măşti [b]a răzbate[/b] | |
| delia | Monday 08th of August 2005 03:11:29 AM |
| - probabil ai vrut să spui ;;ce ascunde lumea sub măşti;;? e greu să răzbaţi câteodată într-o lume atât de încurcată a simţi | |
| sandman | Monday 08th of August 2005 09:42:42 PM |
| - dacă cineva nu simte ceva, nu poţi s-o lămureşti cu cuvintele [b]a întâlni[/b] | |
| delia | Tuesday 09th of August 2005 03:26:24 AM |
| - doar dacă întâlneşti pe cineva în perosoană poţi să-ţi dai seama cine e cu adevărat a crede | |
| sandman | Tuesday 09th of August 2005 12:34:11 PM |
| - îndoieli interminabile aduc rareori la ceva bun, câteodata trebuie doar să crezi (sau 'să te încrezi' sau 'să-ţi vină a crede' ar fi mai bun aici ?) [b]de ce nu[/b] | |
| delia | Tuesday 09th of August 2005 03:20:05 PM |
| - duc* is better than aduc doar să crezi is ok De ce să nu ne oprim să ne privim pe noi ca şi cum n-am fi noi?putem oare? durere | |
| sandman | Thursday 11th of August 2005 01:54:57 AM |
| - oamenii sunt norocoşi că au un prag, peste care nu se simt durerea mai tare, şi fizică şi morală e o construcţie de genul - "ca fizică, aşa şi morală" ? [b]suflet[/b] | |
| delia | Thursday 11th of August 2005 02:33:47 AM |
| - peste care nu simt* atât fizică,cât şi morală, ai vrut să spui,probabil... Se spune că ochii unui om pot dezvălui sufletul. secret | |
| sandman | Monday 15th of August 2005 07:42:45 PM |
| - ei îl găsesc în fiecare secret loc ar fi el [b]pijama[/b] | |
| delia | Monday 15th of August 2005 11:18:20 PM |
| - sand,mai încearcă o dată să formulezi propoziţia cu "secret"... dacă ar fi după mine,m-aş îmbrăca tot timpul în pijama... albăstrui | |
| sandman | Tuesday 16th of August 2005 12:34:01 PM |
| - im sorry if it's completely unintelligible... don't have many ideas what to change guess i should add 'unde', 'cause it looks too english without it maybe exchange places of 'secret' and 'loc' maybe the optative shouldn't be here maybe many pronouns look weird, but removing any one of them would introduce ambiguity, since 'găsesc' can be 1ps sg and 3 ps pl, 'ar' can be 3 ps sg and 3 ps pl well, if im to change smth then i would say: ei îl găsesc în fiecare loc secret unde ar fi el guess it's still not good, and guess i should try smth a bit simpler for the next one: un nas albăstrui e un indiciu de beţie [b]a lipsi[/b] | |
| delia | Tuesday 16th of August 2005 07:25:04 PM |
| - e mai bine aşa... îmi lipseşte mult copilăria. a dormi | |
| sandman | Tuesday 16th of August 2005 11:40:53 PM |
| - asta a fost o noapte de ziua grea, a trebuit să dorm buştean [b]tu[/b] | |
| La PLuie | Wednesday 17th of August 2005 12:01:17 AM |
| - Haha... Un cuvânt facil pentru mine! Te rog să mă corectezi şi tu pe mine. I suck. :D ciocolată | |
| delia | Wednesday 17th of August 2005 03:02:56 AM |
| - Ciocolata e prea dulce deseori,dar tot o savurezi enorm. blazare (sand,ai vrut să spui că ai avut o zi grea şi ai dormit buştean?) | |
| sandman | Wednesday 17th of August 2005 12:00:41 PM |
| - no delia, although that was true, i did not mean that blazarea poate să vină de a fi iubit, dar nu de a iubi [b]deja[/b] | |
| delia | Thursday 18th of August 2005 02:32:38 AM |
| - i dont know how to correct this sentence of yours... Deja regret multe lucruri pe care le-am spus. moarte | |
| sandman | Thursday 18th of August 2005 05:11:45 PM |
| - poate 'poţi să dai într-o blazare de...' sau 'starea de blazare poate să intervină de ...' sau poate să folosi 'a-şi face loc', 'a ajunge/întra la o stare de blazare', 'a duce la blazare' ? regret şi eu multe lucruri pe care le-am spus, făcut sau n-am spus şi făcut, dar asta-i nu o pricină să-mi vreau moartea, pentru că numai în viaţă pot să îndrept ceva... [b]a-şi prinde în fire[/b] | |
| delia | Wednesday 24th of August 2005 02:09:26 AM |
| - a/si prinde in fire....meaning? pls gimme an equivalent,i dunno what u mean. | |
| sandman | Wednesday 24th of August 2005 11:32:47 AM |
| - sorry, i guess dic gave me smth old or very regional it supposed to mean smth like 'a-şi veni în fire' maybe it is wrong too, well, originally i meant 'to regain one's spirit', 'to cheer up' how is this said in romanian ? | |
| delia | Wednesday 24th of August 2005 04:33:29 PM |
| - da,a-şi veni în fire e corect! nu putea să-şi vină în fire după tot ce auzise. mască | |
| sandman | Wednesday 24th of August 2005 05:29:11 PM |
| - când ţi-e greu, ai nevoie să porţi o mască, aşa şi cum totul e bine [b]inutil[/b] | |
| delia | Wednesday 24th of August 2005 06:37:27 PM |
| - small correction:ca şi cum totul e bine. câteodată e inutil să mai speri. nisip | |
| sandman | Friday 26th of August 2005 12:46:06 AM |
| - e inutil la fel să-ţi clădeşti nădejdea pe nisip [b]năzuinţă[/b] | |
| delia | Friday 26th of August 2005 02:34:54 PM |
| - năzuinţa nu trebuie să-ţi lipsească,trebuie sa speri întotdeauna la mai bine întotdeauna | |
| sandman | Saturday 27th of August 2005 11:21:49 PM |
| - da, dar e greu să rămâi optimist întotdeauna, însă fără prieteni asta ar fi imposibil de loc şi care e diferenţa dintre 'totdeauna' şi 'întotdeauna' ? [b]messenger[/b] | |
| delia | Sunday 28th of August 2005 12:45:00 AM |
| - lol,messenger is not romanian... totdeauna=intotdeauna small correction-your phrase is ok,just without that last "de loc" messenger-ul mă face să pierd alte lucruri din jurul meu,câteodată. a strănuta | |
| sandman | Monday 29th of August 2005 12:35:09 AM |
| - pai cum se cheamă 'messenger' în romănă ? dacă strănuţi, înseamnă că cineva a spus adevă - aaaapciuuu ! iată, adevărul l-am spus %) [b]distanţă[/b] | |
| delia | Monday 29th of August 2005 05:11:30 PM |
| - lol there is no messenger in romanian... distanţa îi poate apropia pe oameni de multe ori înflorit | |
| sandman | Tuesday 30th of August 2005 01:20:33 AM |
| - ce poate să fie mai frumos decât un vişin înflorit ? [b]a visa[/b] | |
| delia | Tuesday 30th of August 2005 01:54:58 AM |
| - loved ur phrase oare e bine să visezi cu ochii deschişi? culoare | |
| sandman | Tuesday 30th of August 2005 06:01:13 PM |
| - mulţumesc %) nu ştiu cum se spune: ce culoare au ochii tăi ? sau de ce culoare sunt ochii tăi ? sau de ce culoare ochii ai ? sau cum sunt ochii tăi la culoare ? sau ... ? [b]suflare[/b] | |
| delia | Tuesday 30th of August 2005 06:08:10 PM |
| - prima e corectă toată suflarea s-a adunat să vadă minunea lună | |
| sandman | Tuesday 30th of August 2005 08:20:40 PM |
| - ce-i ascunde luna pe faţa întunecată ? [b]buzele[/b] | |
| delia | Wednesday 31st of August 2005 04:36:53 AM |
| - durerea i se citeşte pe buze izbucnire | |
| sandman | Thursday 01st of September 2005 01:37:37 PM |
| - why 'i' there ? toate mărturisirile lui au stârnit numai izbucnirile noi de râs [b]a căuta[/b] | |
| ach_star | Thursday 01st of September 2005 02:01:16 PM |
| - Cu toţii căutăm fericirea, dar nu toţi reuşim să o găsim. i is a pronoun and the sentence means something like: One can read(see) the pain on her(his) lips. Without i the sentence would be: One can read the pain on lips. a încerca | |
| sandman | Friday 02nd of September 2005 01:38:03 AM |
| - well i thought 'i' couldn't stand alone, only as -i or i- or -i- thanks încearcă să asculţi ce-ţi spune inima [b]ţi-e rece[/b] | |
| ach_star | Friday 02nd of September 2005 01:59:15 AM |
| - Dacă nu te îmbraci îţi va fi rece şi te vei îmbolnăvi cuvântul următor: nemurire(immortality) | |
| ach_star | Friday 02nd of September 2005 02:07:57 AM |
| - [quote][i]Originally posted by sandman[/i] well i thought 'i' couldn't stand alone, only as -i or i- or -i- [/quote] sure it can, not only here but also in expressions like: -a i se face frică->HIM/HER to be afraid -a i se face foame->HIM/HER to be hungry -a i se face frig->HIM/HER to be cold and i shows that the action refers to someone on the 3rd person sg. for example the expression s-a făcut frig without the i means that It has become cold outside(in general) i s-a făcut frig = she was cold | |
| sandman | Friday 02nd of September 2005 02:27:41 AM |
| - dacă ai nemurirea poţi să nu te îmbraci [b]a interveni[/b] | |
| ach_star | Friday 02nd of September 2005 02:31:12 AM |
| - La ce îţi foloseşte nemurirea dacă petreci eternitatea fiind bolnav? cuvântul următor: vrajă (spell) edit: Am uitat să folosesc a interveni din nou :La ce îţi foloseşte nemurirea dacă petreci eternitatea fiind bolnav şi doctorul trebuie să intervină o dată la cinci minute pentru că ţie ţi-e rău? | |
| sandman | Friday 02nd of September 2005 02:32:27 AM |
| - yes i see its a clitic form of dative 'lui' and 'ei' thanks a lot --- cer scuze, dar trebuie să foloseşti întâi cuvântul anterior | |
| sandman | Friday 02nd of September 2005 02:46:39 AM |
| - hmm quoting works weird.. | |
| ach_star | Friday 02nd of September 2005 02:51:31 AM |
| - ooops, sorry, that wasn't a question? *feeling really silly and ashamed* could we please get back to the game? edit: problem solved | |
| sandman | Friday 02nd of September 2005 03:06:28 AM |
| - its ok bine, m-ai convins, mă voi îmbrăca... însă fiecare petrecere e plictisitoare pentru eternitate... nu poţi chiar s-o 'petreci', pentru că eternitatea nu trece... şi nu ştiu unde să bag 'vrajă'... [b]a inunda[/b] | |
| delia | Friday 02nd of September 2005 04:19:05 AM |
| - m-am săturat să mi se inunde ţara. ascuţit | |
| ach_star | Friday 02nd of September 2005 01:11:16 PM |
| - Cuţitul nu este bine ascuţit şi de aceea nu pot tăia pâinea cu el. cuvântul următor : pisică | |
| delia | Friday 02nd of September 2005 03:11:53 PM |
| - nu-mi plac deloc pisicile sindrom | |