Home | Classroom | Archive 1 | Archive 2 | Words | Phrases | Countries | Languages      


Return to the ROMANIAN ArchiveForward to the Current ROMANIAN Forum

Phrasebase Archive


me_eraserThursday 16th of June 2005 10:38:40 PM
Another word game - I would like to start another word game that i found on the danish forum. I'll start by posting a word and another person uses it in a sentence, and in turn proposes another word. Natives may feel free to correct mistakes. I'll start alphabetically like on the danish forum. Please post both in english and romanian.

[b]adevăr(truth), noun, neuter[/b]

[i]Adevărul va fi găsit în cele din urmă.[/i]
The truth will be found out eventually.

cuvântul următor(next word) -> [b]aliat(ally)[/b], noun,m

sandmanFriday 17th of June 2005 11:43:47 AM
- ţărănime este un aliat credincios pentru clasa muncitorească în luptă contra autocraţia.
the peasants are a trusty ally of the working class in the struggle against autocracy.
;)

[b]odor (precious thing)[/b], odoare, noun, neuter
deliaFriday 17th of June 2005 02:55:35 PM
- I would make some small corrections,Sandman:it is [b]Ţărănimea[/b] and [b]contra autocraţiei[/b]

Tu eşti odorul meu cel mai de preţ.
You are my most precious thing.

[b]peşte[/b] (fish)
me_eraserSaturday 18th of June 2005 02:05:25 AM
- [i]Nu am fost în stare să prindem nici măcar un singur peşte azi.[/i]
We weren't able to catch at least one fish today.

cuvântul următor-> [b]călugăr(monk)[/b], noun,m
sandmanTuesday 21st of June 2005 11:58:08 AM
- dziękuję delia %)

fiecare călugăr a avut de gând odată că poate mai bine ar fi celebrat decât a fost celibat

[b]a zbura[/b] verb, to fly
deliaWednesday 22nd of June 2005 07:35:04 PM
- Am visat să zbor,degeaba mi-au zis că e doar un vis...

[b]vis[/b]
me_eraserWednesday 22nd of June 2005 09:37:35 PM
- [i]Nu mai am vise![/i]
I don't have dreams anymore!

şi următorul cuvânt este... :D -> [b]vioi(nimble)[/b], adjective
deliaThursday 23rd of June 2005 04:05:11 AM
- Căţelul ăsta e foarte vioi,se joacă foarte mult:)
This puppy is very nimble, it plays a lot

[b]mare[/b]= sea
sandmanThursday 23rd of June 2005 01:34:02 PM
- Ce mare mare !
what a big sea !
%)

[b]frăguţă[/b] noun, fem - strawberry
deliaThursday 23rd of June 2005 02:07:08 PM
- sweet word:)
Am fost la cules de frăguţe...

[b]destin[/b](destiny)
sandmanThursday 23rd of June 2005 04:18:29 PM
- sometimes sour %)

Nu poţi fugi de destin
you cannot run away from your destiny

[b]a simţi[/b] verb, to feel
deliaThursday 23rd of June 2005 08:45:27 PM
- Mă simt ruşinată că am încurcat jocurile...
I feel ashamed for mixing the games up...

lună, noun--moon
sandmanFriday 24th of June 2005 12:11:36 AM
- luna străluceşte cu lumina reflectată
sau:
omul cel este pe lună îmi zâmbeşte

the moon shines with the reflected light
or:
the man on the moon is smiling at me


[b]livadă[/b], noun, fem - garden
deliaFriday 24th of June 2005 01:07:13 AM
- Îmi place foarte mult să mă plimb prin livadă şi să culeg fructe.
I like it very much to walk through the orchard(i know livadă is orchard) and pick fruits.

[b]strănut[/b]


sandmanFriday 24th of June 2005 01:40:32 AM
- if it's not too much of a trouble, delia, please, correct my errors
or i start to fancy myself having some knowledge of romanian %)

n-a putut spune nici un cuvânt din cauza strănutului

[b]gingaşă[/b], adj (fem) - tender ?
deliaFriday 24th of June 2005 03:44:48 PM
- i only found one error in your "moon" post>instead of "omul cel este pe lună",which is wrong,you can say "omul de pe lună"or"omul ce este pe lună"

Mânuţa copilului este gingaşă.(gingaşă--tender,delicate,small)

[b]fluture[/b]--butterfly
sandmanFriday 24th of June 2005 08:19:00 PM
- văd o rază de speranţă aici %)

aripile fluturelui sunt foarte frumoase (şi foarte gingaşe la fel %)

[b]scânteie[/b] noun, fem - spark
deliaFriday 24th of June 2005 08:25:39 PM
- small correction,sandman>"şi foarte gingaşe de asemeni",you can say...

O scânteie a sărit şi a aprins întreaga casă.
A spark jumped out and set fire to the entire house.

[b]steluţă[/b]
sandmanFriday 24th of June 2005 08:48:30 PM
- great, didn't know 'de asemenea' had a plural form
thank you

tu eşti o steluţă luminoasă pe cerul meu
you are a bright little star on my sky

[b]flacără[/b] noun, fem - flame
Jeremy87Saturday 25th of June 2005 06:02:50 AM
- Flacăra arde anânc înauntru de mine
the flame burns deeply inside of me

[b]voie[/b] noun, fem - will
deliaSaturday 25th of June 2005 02:43:20 PM
- small correction,jeremy>flacăra arde adânc înăuntrul meu.

Eu n-am voie să mă descurajez.
I am not allowed to discourage.
a avea voie--to be allowed

[b]mireasă[/b]=bride,noun

ps.sandman,i'm not sure if [b]de asemeni[/b] is plural for [b]de asemenea[/b] it's just an identical synonim
sandmanSaturday 25th of June 2005 08:33:14 PM
- yes, i've looked it up...
i.e. 'de asemenea' and 'de asemeni' are absolutely identical ?
no any nuances, regional or smth ? is it just the matter of habit, which one to use ?

fiecare fată, fiind mireasă, îşi transformă
being a bride any girl changes

not sure 'a transforma' is good here
in russian there's a verb 'preobrazitsia' - to totally change in appearance (lit. 'trans-image') - how to say it in romanian ?

[b]cunună[/b] noun, fem - wreath
deliaSaturday 25th of June 2005 09:25:32 PM
- yes,they r synonims,not any difference...
small correction>fiecare fată, fiind mireasă,se schimbă

Mi-am împletit o cunună din margarete.
I made myself a wreath of daisies

cer


sandmanSaturday 25th of June 2005 09:52:19 PM
- mulţumesc, delia

oraşe ascund cerul de la oameni

[b]de mărgăritare[/b] acts as adjective, pearly
deliaSaturday 25th of June 2005 10:01:19 PM
- oraşele ascund cerul de oameni

am un şirag de mărgăritare
i have a string of pearls

ochi albaştri
sandmanSaturday 25th of June 2005 10:09:55 PM
- are ochii albaştri ca un lac adânc şi străveziu

she has eyes as blue as a deep and clear lake

[b]geană[/b] noun, fem - eyelash
deliaSunday 26th of June 2005 03:04:53 AM
- Nu am pus geană pe geană de când ai plecat.
I havent slept at all since you left.

[b]lalea[/b]noun, mean tulip
sandmanMonday 27th of June 2005 12:50:53 AM
- ziua toată a gândit care flori să-i prezinte şi a ales lalele

[b]joc[/b], noun, neuter - game, dance
deliaMonday 27th of June 2005 12:56:53 AM
- s-a gândit!

am uitat să mă mai joc...

teroare
sandmanMonday 27th of June 2005 01:32:54 AM
- thanks

nu sunt sigur că am înţeles asta complet...

teroare nu este o metodă acceptabilă pentru nimic

[b]aşteptare[/b], noun, fem - waiting
deliaTuesday 28th of June 2005 01:01:12 AM
- ce nu înţelegi?
it is teroarea!

m-am săturat să aştept...

prăpastie
sandmanTuesday 28th of June 2005 01:37:30 AM
- nu-i teroarea...
nu am înţeles despre 'am uitat să mă mai joc...'

cât mai departe cazi într-o prăpastie ai şanse mai mici pe a te prinde

‪iertare, forgiving
deliaTuesday 28th of June 2005 01:41:27 AM
- de a te prinde,i think...

cer iertare tuturor

dans
sandmanTuesday 28th of June 2005 03:14:51 AM
- în dans uneori merg pe picioare din întâmplare, chiar şi partenerii vechi

[b]scrisoare[/b] noun, fem - letter
deliaTuesday 28th of June 2005 03:32:07 AM
- maybe calcă pe picioare:)

ţi-am scris o scrisoare săptămâna trecută

pasiune
sandmanTuesday 28th of June 2005 04:11:44 AM
- pasiune se naşte neaşteptat şi n-are o lămurire

[b]a trimite[/b]
deliaTuesday 28th of June 2005 04:21:58 AM
- loved ur phrase...mine r kind of childish...

trimite cuvânt de acolo de unde eşti

fereastră


sandmanTuesday 28th of June 2005 05:14:50 AM
- i love yours...
they only look uncomplicated %)

pasărea credea că fereastra-i o ieşire în libertate dar numai se bătea contra geamului

[b]destinaţie[/b]
deliaTuesday 28th of June 2005 04:19:19 PM
- beautiful construction!

oare vom ajunge vreodată la destinaţia care este pentru noi??

flacără
moni7roTuesday 28th of June 2005 05:06:11 PM
- O flacără aduce lumină dar şi disperare!

magazin (shop)
sandmanTuesday 28th of June 2005 05:31:08 PM
- poate, delia... dar sunt sigur chiar dacă acolo nu sunt nişte erori gramaticali, nici un român n-ar spune aşa...

în magazine de flori e mereu foarte proaspăt

[b]a arde înăbuşit[/b] - to smoulder
deliaTuesday 28th of June 2005 05:59:04 PM
- erori gramaticale:)

ba da,de ce nu??

chiar dacă pasiunea s-a stins,iubirea încă mai arde înăbuşit

dimineaţă(morning)
sandmanTuesday 28th of June 2005 06:16:27 PM
- i was just checking if you haven't given up to tell my errors %) jk
thank you

soarele nu se istoveşte să răsară în fiecare dimineată

[b]trezire[/b] - awakening
deliaTuesday 28th of June 2005 07:18:08 PM
- trezirea!!!!mergem la munte!!

boem
sandmanWednesday 29th of June 2005 12:02:36 AM
- cuvântul 'boem' sună ca un nume de boală, cel puţin în rusă

[b]insuficient[/b]
deliaWednesday 29th of June 2005 02:58:56 AM
- e insuficient să te gândeşti că vei face,trebuie să faci!

replică
sandmanWednesday 29th of June 2005 12:41:06 PM
- nu avem voie să permitem ca dialogul nostru să treacă într-un schimb de replici gol

[b]solicitudine[/b]
deliaThursday 30th of June 2005 01:02:56 AM
- hai că m-ai pus pe gânduri şi nu ştiu ce să mai scriu...

pot să evit cuvânzul ăsta?

trebuinţă
sandmanThursday 30th of June 2005 03:11:56 AM
- ca ai evitat tu ? %)

poţi să te dizolvi realizând trebuinţa ta de comunicare

deliaThursday 30th of June 2005 03:34:22 AM
- foarte amuzant...să mă dizolv,zici???hahaah...

salcie
sandmanThursday 30th of June 2005 03:53:30 AM
- a fost impersonal...

sălciile plânge cu amărăciune peste râu
deliaThursday 30th of June 2005 04:07:57 AM
- sălciile plâng!

verde

where is your word??
sandmanThursday 30th of June 2005 01:08:04 PM
- da, plâng...

în rusă este o frază care poate să fie tradus ca 'tristeţea verde'

cuvântul meu este mai sus
iată mai un cuvânt, dacă vrei:
[b]impas[/b]
dar nu uita că ai o datorie %)
deliaThursday 30th of June 2005 03:03:01 PM
- sunt în impas cu cuvântul ăla,solicitudine...

uite aşa le-am folosit pe amândouă:)

senin
sandmanThursday 30th of June 2005 04:51:53 PM
- nu fără ajutorul meu %)
e o frază universală - "nu ştiu ce să spun despre xxx" %)

cerul e atât senin şi adânc azi că doresc să mă afund între el

daa... încerc să percep ce e dorit pentru ce e real
dar asta-i mai bine decât cea inversă %)

[b]cireaşă[/b]
deliaThursday 30th of June 2005 10:52:02 PM
- small correction>cerul e atât [b]de[/b] senin şi adânc azi că doresc să mă afund [b]în[/b] el.
i don't understand your las phrase...

asta a fost cireaşa de pe tort!

zambilă
sandmanFriday 01st of July 2005 11:33:53 AM
- aia înseamnă:
i'm trying to pretend that what i want is real
but it is better than the opposite (i.e. to persuade yourself that what is real is what you actually want)

lalea şi zambilă sunt din aceeaşi familia plantelor dar se deosebesc mult.
lalea e mai frumoasă (cel puţin pentru mine), dar zambilă e foarte mirositoare.

în curând o să putem să schimbăm tema thread-ului pentru 'botanişti zic' %)
deci, ceva altă:
[b]indiferenţă[/b]
deliaFriday 01st of July 2005 02:32:54 PM
- trebuia să zici:încerc că pretind că ceea ce doresc este real,dar este mai bine decât invers.
Again you forget to articulate the subjects:laleaua şi zambila!
laleaua şi zambila sunt din aceeaşi familie a plantelor...
something else is altceva,not ceva alta...

indiferenţa este mai dureroasă decât ura,câteodată

atlas
sandmanSaturday 02nd of July 2005 03:37:32 AM
- mulţumesc, deja m-ai învăţat multe lucruri foarte însemnat

e foarte plăcut să mă culc pe un cearşaf răcoros de atlas

[b]pustiu[/b]
deliaSaturday 02nd of July 2005 04:37:47 AM
- foarte însemnate

i dont know about the meaning of atlas,but i only knew the main meaning:the geography one...

nu-mi place deşertul,e pustiu...prefer marea plină de agitaţie sau calm...

miros
sandmanSunday 03rd of July 2005 11:32:35 AM
- are un miros pentru aşa de lucruri

[b]a netezi[/b]
deliaSunday 03rd of July 2005 02:51:55 PM
- trebuie să netezesc puţin cămaşa asta,e prea şifonată...

părere
GijsSunday 03rd of July 2005 05:08:22 PM
- după părere a mea (to my mind)

[b]casă[/b]
deliaSunday 03rd of July 2005 11:05:38 PM
- i didn't know you were learning romanian!:)
small correction>după părerea mea
vreau să îmi cumpăr o casă mică,numai a mea...

parc
GijsMonday 04th of July 2005 01:01:23 AM
- I am, but i take it very slowly,because it isn't my main priority (anymore) to learn romanian.
Thanks for the correction :) I see the mistake.
The genitive form right?
părere -> părerea

Unde e parc de maşini? (where's the parking lot?)

[b]Vreme[/b]
deliaMonday 04th of July 2005 03:17:35 PM
- the problem was the articulation of the noun,as it is in your last post,as,well.so:unde e [b]parcul[/b]de maşini?

aici a fost vreme rea până acum,dar azi s-a făcut frumos

dantelă
sandmanMonday 04th of July 2005 03:50:29 PM
- la iarna gerul împleteşte pe geamuri dantele iscusite de brumă

[b]chip[/b]
deliaMonday 04th of July 2005 04:20:29 PM
- iarna,not la iarnă,but such a good sentence!!!

ceea ce i se citea pe chip erau durerea şi tristeţea


nelinişte
sandmanMonday 04th of July 2005 06:14:10 PM
- l-a luat neliniştea că asta s-a să sfârşească rău

[b]a asigura[/b]
deliaMonday 04th of July 2005 06:18:46 PM
- pls translate what you wanted to say...

te asigur că ai progresat imens în învăţarea limbii mele

pledoarie
sandmanMonday 04th of July 2005 07:21:27 PM
- mă asigură faptul că vrei să traduc asta %)

"anxiety took hold of him that everything would come to a bad end"

crima lui era atăta de teribil că pledoaria chiar cea mai bună de avocatul cel mai bun nu putea să-l ajută

[b]a-i doare[/b]
deliaTuesday 05th of July 2005 12:08:51 AM
- the best translation would have been:neliniştea l-a cuprins,simţea că totul se va sfârşi rău...

crima lui era atât de teribilă,că pledoaria cea mai bună a celui mai bun avocat nu putea să-l ajute.

a-i durea:)

pe copiii mici îi dor tare gingiile atunci când încep să apară dinţişorii

levănţică
sandmanTuesday 05th of July 2005 05:38:29 PM
- vreau să te prezint un buchet imens de levănţici, dar nu ştiu unde să-le iau, trebuie să mă discurci %)

[b]bucurie[/b]
deliaTuesday 05th of July 2005 05:44:48 PM
- corrections> vreau să îţi ofer,u cannot use a prezenta,in romanian a presenta is to present,not to offer
să le iau,not any - needed
trebuie să mă ajuţi,poate,sau să mă descurci,if u really wanna use that one...

Bucuria mea e mare când văd cât de mult progresează unii în învăţarea limbii române.

nepăsare
sandmanTuesday 05th of July 2005 06:15:45 PM
- multam fain %)

ar muri pe loc de-ar cunoaşte că simte nepăsarea pentru el

[b]întoarcere[/b]
deliaTuesday 05th of July 2005 06:24:18 PM
- sper că la întoarcere să ştiu ce am de făcut

mister
sandmanTuesday 05th of July 2005 08:32:56 PM
- mister sandman

nu mai merge ? %)

pai, atunci:
ceea ce este socotit ca coincident sau fortuit are cu adevărat un sens misterios

[b]întâlnire[/b]
deliaTuesday 05th of July 2005 09:10:57 PM
- it's better to avoid this kind of constructions:[b]ca co[/b]incident

good use of păi ;)

ne-am dat întâlnire în faţa cinema-ului,peste exact 1 an

talent
sandmanWednesday 06th of July 2005 01:25:39 AM
- %)
un talent adevărat nu-l poţi să iroseşti
(sau "să-l", nu "nu-l" ?)

[b]devotament[/b]
deliaWednesday 06th of July 2005 01:30:34 AM
- nu-l poţi irosi or nu poţi să-l iroseşti



devotamentul e o calitate de apreciat(n-am inspiraţie...)

inspiraţie:)
deliaWednesday 06th of July 2005 01:32:36 AM
- nu-l poţi irosi or nu poţi să-l iroseşti



devotamentul e o calitate de apreciat(n-am inspiraţie...)

inspiraţie:)
sandmanWednesday 06th of July 2005 03:07:27 AM
- fericit este cine a-şi găsit inspiraţia

[b]cuvinte[/b]
deliaWednesday 06th of July 2005 05:31:25 PM
- cine şi-a găsit...

câteodată cuvintele nu au putere

fluture
sandmanWednesday 06th of July 2005 08:44:31 PM
- o fluture iaraşi a zburat la thread-ul ăsta %)

[b]drum[/b]
deliaWednesday 06th of July 2005 08:54:55 PM
- try to rephrase this sentence,pls...

pe drum m-am întâlnit cu un prieten (as simple as that)

basm
Vlad_Tepes_DraculeaThursday 07th of July 2005 12:21:27 AM
- Vampirii nu sunt un basm, de fapt ei există

înjurătură
deliaThursday 07th of July 2005 01:36:25 AM
- nu o să spun nici o înjurătură aici,n-ar avea nici un rost

brăţară
deliaThursday 07th of July 2005 01:38:40 AM
- nu o să spun nici o înjurătură aici,n-ar avea nici un rost

brăţară
sandmanThursday 07th of July 2005 12:06:13 PM
- un om bun mi-a spus cum este corect -
un fluture a zburat iaraşi în thread-ul ăsta
%)

în un magazin am văzut o brăţară scumpă cu nişte briliante

[b]piele[/b] (coja în rusă)
Vlad_Tepes_DraculeaFriday 08th of July 2005 11:52:55 PM
- puşcăriaşul murea de foame, ele era numai piele şi os

fecioară
sandmanSunday 10th of July 2005 09:03:37 PM
- m-am născut în constelaţia fecioarei.
(nu-i adevărat, de fapt)

[b]departe[/b]
deliaMonday 11th of July 2005 03:07:09 AM
- eu sunt departe acum de locul unde locuiesc

cal
sandmanMonday 11th of July 2005 05:19:29 PM
- a văzut o herghelie toată de cai verzi pe pereţi

[b]în gând[/b]
deliaSaturday 16th of July 2005 02:17:18 AM
- funny sentence-yours...

aveam în gând să nu mă abat de la drumul drept

ceaslov
sandmanSaturday 16th of July 2005 11:48:29 PM
- m-am străduit %)

ceaslov sau ceasoslov ( ca în rusă ) a fost folosit mai devreme pentru a învăţa copiii alfabetul

[b]a-i fi dor[/b]
deliaWednesday 20th of July 2005 12:45:10 AM
- mi-e dor de timpul când eram copil

a păstra
sandmanWednesday 20th of July 2005 01:28:07 AM
- câteodată e foarte greu să păstrezi nădejdea

[b]a se întoarce[/b]
deliaWednesday 20th of July 2005 07:59:58 PM
- din când în când e vremea să te întorci acasă

albastru
sandmanWednesday 20th of July 2005 08:43:51 PM
- în sfârşit cerul e albastru şi fără nori aici, după ploi îndelungate, acum câteva zile

[b]fotografie[/b]
deliaThursday 21st of July 2005 01:05:59 AM
- da,eram curioasă să văd o fotografie de-a ta

păpădie
sandmanSaturday 06th of August 2005 12:43:53 AM
- când eram copii chemam seminţele de păpădie 'paraşutiţă'

[b]bucurie[/b]
deliaSaturday 06th of August 2005 03:55:54 AM
- e întotdeauna o bucurie să te întorci acasă la ai tăi.

scrisoare
sandmanSaturday 06th of August 2005 06:24:27 PM
- ţe-am scris multe scrisori în ultimul timp

[b]ciudat[/b]
deliaSunday 07th of August 2005 02:54:45 PM
- ciudat...nu le-am primit.

mască
sandmanSunday 07th of August 2005 07:36:41 PM
- câteodată e mai bine să nu stii ce le ascund lumea sub măşti

[b]a răzbate[/b]
deliaMonday 08th of August 2005 03:11:29 AM
- probabil ai vrut să spui ;;ce ascunde lumea sub măşti;;?

e greu să răzbaţi câteodată într-o lume atât de încurcată

a simţi
sandmanMonday 08th of August 2005 09:42:42 PM
- dacă cineva nu simte ceva, nu poţi s-o lămureşti cu cuvintele

[b]a întâlni[/b]
deliaTuesday 09th of August 2005 03:26:24 AM
- doar dacă întâlneşti pe cineva în perosoană poţi să-ţi dai seama cine e cu adevărat

a crede
sandmanTuesday 09th of August 2005 12:34:11 PM
- îndoieli interminabile aduc rareori la ceva bun, câteodata trebuie doar să crezi
(sau 'să te încrezi' sau 'să-ţi vină a crede' ar fi mai bun aici ?)

[b]de ce nu[/b]
deliaTuesday 09th of August 2005 03:20:05 PM
- duc* is better than aduc
doar să crezi is ok

De ce să nu ne oprim să ne privim pe noi ca şi cum n-am fi noi?putem oare?

durere
sandmanThursday 11th of August 2005 01:54:57 AM
- oamenii sunt norocoşi că au un prag, peste care nu se simt durerea mai tare, şi fizică şi morală

e o construcţie de genul - "ca fizică, aşa şi morală" ?

[b]suflet[/b]
deliaThursday 11th of August 2005 02:33:47 AM
- peste care nu simt*
atât fizică,cât şi morală, ai vrut să spui,probabil...

Se spune că ochii unui om pot dezvălui sufletul.

secret
sandmanMonday 15th of August 2005 07:42:45 PM
- ei îl găsesc în fiecare secret loc ar fi el

[b]pijama[/b]
deliaMonday 15th of August 2005 11:18:20 PM
- sand,mai încearcă o dată să formulezi propoziţia cu "secret"...

dacă ar fi după mine,m-aş îmbrăca tot timpul în pijama...

albăstrui
sandmanTuesday 16th of August 2005 12:34:01 PM
- im sorry if it's completely unintelligible...
don't have many ideas what to change
guess i should add 'unde', 'cause it looks too english without it
maybe exchange places of 'secret' and 'loc'
maybe the optative shouldn't be here
maybe many pronouns look weird, but removing any one of them would introduce ambiguity, since 'găsesc' can be 1ps sg and 3 ps pl, 'ar' can be 3 ps sg and 3 ps pl

well, if im to change smth then i would say:
ei îl găsesc în fiecare loc secret unde ar fi el

guess it's still not good, and guess i should try smth a bit simpler for the next one:

un nas albăstrui e un indiciu de beţie

[b]a lipsi[/b]
deliaTuesday 16th of August 2005 07:25:04 PM
- e mai bine aşa...

îmi lipseşte mult copilăria.

a dormi
sandmanTuesday 16th of August 2005 11:40:53 PM
- asta a fost o noapte de ziua grea, a trebuit să dorm buştean

[b]tu[/b]
La PLuieWednesday 17th of August 2005 12:01:17 AM
- Haha... Un cuvânt facil pentru mine!

Te rog să mă corectezi şi tu pe mine.

I suck. :D

ciocolată
deliaWednesday 17th of August 2005 03:02:56 AM
- Ciocolata e prea dulce deseori,dar tot o savurezi enorm.

blazare

(sand,ai vrut să spui că ai avut o zi grea şi ai dormit buştean?)
sandmanWednesday 17th of August 2005 12:00:41 PM
- no delia, although that was true, i did not mean that

blazarea poate să vină de a fi iubit, dar nu de a iubi

[b]deja[/b]
deliaThursday 18th of August 2005 02:32:38 AM
- i dont know how to correct this sentence of yours...

Deja regret multe lucruri pe care le-am spus.

moarte
sandmanThursday 18th of August 2005 05:11:45 PM
- poate
'poţi să dai într-o blazare de...'
sau
'starea de blazare poate să intervină de ...'
sau poate să folosi 'a-şi face loc', 'a ajunge/întra la o stare de blazare', 'a duce la blazare'
?

regret şi eu multe lucruri pe care le-am spus, făcut sau n-am spus şi făcut, dar asta-i nu o pricină să-mi vreau moartea, pentru că numai în viaţă pot să îndrept ceva...

[b]a-şi prinde în fire[/b]
deliaWednesday 24th of August 2005 02:09:26 AM
- a/si prinde in fire....meaning?
pls gimme an equivalent,i dunno what u mean.
sandmanWednesday 24th of August 2005 11:32:47 AM
- sorry, i guess dic gave me smth old or very regional
it supposed to mean smth like 'a-şi veni în fire'
maybe it is wrong too, well, originally i meant 'to regain one's spirit', 'to cheer up'
how is this said in romanian ?
deliaWednesday 24th of August 2005 04:33:29 PM
- da,a-şi veni în fire e corect!

nu putea să-şi vină în fire după tot ce auzise.

mască


sandmanWednesday 24th of August 2005 05:29:11 PM
- când ţi-e greu, ai nevoie să porţi o mască, aşa şi cum totul e bine

[b]inutil[/b]
deliaWednesday 24th of August 2005 06:37:27 PM
- small correction:ca şi cum totul e bine.

câteodată e inutil să mai speri.

nisip
sandmanFriday 26th of August 2005 12:46:06 AM
- e inutil la fel să-ţi clădeşti nădejdea pe nisip

[b]năzuinţă[/b]
deliaFriday 26th of August 2005 02:34:54 PM
- năzuinţa nu trebuie să-ţi lipsească,trebuie sa speri întotdeauna la mai bine

întotdeauna
sandmanSaturday 27th of August 2005 11:21:49 PM
- da, dar e greu să rămâi optimist întotdeauna, însă fără prieteni asta ar fi imposibil de loc

şi care e diferenţa dintre 'totdeauna' şi 'întotdeauna' ?

[b]messenger[/b]
deliaSunday 28th of August 2005 12:45:00 AM
- lol,messenger is not romanian...
totdeauna=intotdeauna

small correction-your phrase is ok,just without that last "de loc"

messenger-ul mă face să pierd alte lucruri din jurul meu,câteodată.

a strănuta
sandmanMonday 29th of August 2005 12:35:09 AM
- pai cum se cheamă 'messenger' în romănă ?

dacă strănuţi, înseamnă că cineva a spus adevă - aaaapciuuu !
iată, adevărul l-am spus %)

[b]distanţă[/b]
deliaMonday 29th of August 2005 05:11:30 PM
- lol
there is no messenger in romanian...

distanţa îi poate apropia pe oameni de multe ori

înflorit
sandmanTuesday 30th of August 2005 01:20:33 AM
- ce poate să fie mai frumos decât un vişin înflorit ?

[b]a visa[/b]
deliaTuesday 30th of August 2005 01:54:58 AM
- loved ur phrase

oare e bine să visezi cu ochii deschişi?

culoare
sandmanTuesday 30th of August 2005 06:01:13 PM
- mulţumesc %)

nu ştiu cum se spune:

ce culoare au ochii tăi ?
sau
de ce culoare sunt ochii tăi ?
sau
de ce culoare ochii ai ?
sau
cum sunt ochii tăi la culoare ?
sau ... ?

[b]suflare[/b]
deliaTuesday 30th of August 2005 06:08:10 PM
- prima e corectă

toată suflarea s-a adunat să vadă minunea

lună
sandmanTuesday 30th of August 2005 08:20:40 PM
- ce-i ascunde luna pe faţa întunecată ?

[b]buzele[/b]
deliaWednesday 31st of August 2005 04:36:53 AM
- durerea i se citeşte pe buze

izbucnire
sandmanThursday 01st of September 2005 01:37:37 PM
- why 'i' there ?

toate mărturisirile lui au stârnit numai izbucnirile noi de râs

[b]a căuta[/b]
ach_starThursday 01st of September 2005 02:01:16 PM
- Cu toţii căutăm fericirea, dar nu toţi reuşim să o găsim.
i is a pronoun and the sentence means something like:
One can read(see) the pain on her(his) lips.
Without i the sentence would be:
One can read the pain on lips.
a încerca
sandmanFriday 02nd of September 2005 01:38:03 AM
- well i thought 'i' couldn't stand alone, only as -i or i- or -i-
thanks

încearcă să asculţi ce-ţi spune inima

[b]ţi-e rece[/b]
ach_starFriday 02nd of September 2005 01:59:15 AM
- Dacă nu te îmbraci îţi va fi rece şi te vei îmbolnăvi


cuvântul următor: nemurire(immortality)
ach_starFriday 02nd of September 2005 02:07:57 AM
- [quote][i]Originally posted by sandman[/i]


well i thought 'i' couldn't stand alone, only as -i or i- or -i-

[/quote]
sure it can, not only here but also in expressions like:
-a i se face frică->HIM/HER to be afraid
-a i se face foame->HIM/HER to be hungry
-a i se face frig->HIM/HER to be cold
and i shows that the action refers to someone on the 3rd person sg.
for example the expression s-a făcut frig without the i means that It has become cold outside(in general)
i s-a făcut frig = she was cold
sandmanFriday 02nd of September 2005 02:27:41 AM
- dacă ai nemurirea poţi să nu te îmbraci

[b]a interveni[/b]
ach_starFriday 02nd of September 2005 02:31:12 AM
- La ce îţi foloseşte nemurirea dacă petreci eternitatea fiind bolnav?

cuvântul următor: vrajă (spell)
edit: Am uitat să folosesc a interveni
din nou :La ce îţi foloseşte nemurirea dacă petreci eternitatea fiind bolnav şi doctorul trebuie să intervină o dată la cinci minute pentru că ţie ţi-e rău?
sandmanFriday 02nd of September 2005 02:32:27 AM
- yes i see
its a clitic form of dative 'lui' and 'ei'
thanks a lot

---
cer scuze, dar trebuie să foloseşti întâi cuvântul anterior
sandmanFriday 02nd of September 2005 02:46:39 AM
- hmm quoting works weird..
ach_starFriday 02nd of September 2005 02:51:31 AM
- ooops, sorry, that wasn't a question? *feeling really silly and ashamed*
could we please get back to the game?
edit: problem solved
sandmanFriday 02nd of September 2005 03:06:28 AM
- its ok

bine, m-ai convins, mă voi îmbrăca... însă fiecare petrecere e plictisitoare pentru eternitate... nu poţi chiar s-o 'petreci', pentru că eternitatea nu trece... şi nu ştiu unde să bag 'vrajă'...

[b]a inunda[/b]
deliaFriday 02nd of September 2005 04:19:05 AM
- m-am săturat să mi se inunde ţara.


ascuţit
ach_starFriday 02nd of September 2005 01:11:16 PM
- Cuţitul nu este bine ascuţit şi de aceea nu pot tăia pâinea cu el.


cuvântul următor : pisică
deliaFriday 02nd of September 2005 03:11:53 PM
- nu-mi plac deloc pisicile

sindrom


Search Phrasebase