Romanian More Questions For My Project Word Order, Prepositions, Genitive....

Phrasebase Archive

Return to the ROMANIAN Archive
Forward to the Current ROMANIAN Discuss


HollsShann
Monday 02nd of May 2005 11:18:36 AM
More Questions for my Project: 1. What is the word order for the transitive clause? (subject, verb, and object)
How would these sentences be translated into Romanian?
- Chris ate a tomato.
- Chris saw a tree.
- The child caught the ball.
Can you change the order (subject,verb,object) without changing the meaning?

2. Describe any prepositions or postpositions.
- Chris went to Seattle.
- Chris is from Seattle.
- Chris lives in Seattle.
- Chris ate the tomato with a fork.

3. Genetive (Possessive Construction) Where does the possessor come, before or after the possession?
- Joe's book.
- The child's book.
- That child's eye.

4.Describe the normal order of determiners, numbers, adjectives and head nouns in noun phrases in the language
- The two big tomatoes.
- These three small books.

Ahhhh... sorry thats so much at once! The semester is getting down to the wire and my language partner is impossible to contact so I am quite behind. Anything you can offer is ultimately appreciated!

Thanks,
Hollie


lorelai
Monday 02nd of May 2005 11:50:23 PM
Hi Holls

Let's see if I can help you out a little bit:

1. In Romanian, the subject usually comes first, before the verb; the regular word order is: Subject+verb+direct object+ indirect object. However, this is not a very strict rule, as you will notice numerous exceptions from this pattern.
Translations:

Chris a mâncat o roşie.
Chris a văzut un copac.
Copilul a prins mingea.

It is possible to change the word order,to achieve a certain effect while conveying approximately the same meaning; for example, you could say "O roşie a mâncat Chris", if you want to emphasize the fact that Chris only ate ONE tomato, not more.
This also happens in literary language.

2. Chris a fost LA Seattle.
Chris e DIN Seattle.
Chris locuieşte ÎN Seattle.
Chris a mâncat roşia CU furculiţa.

La, din, în, cu - are prepositions. In contrast with English, the meaning of a verb it is not modified in Romanian by the addition of different prepositions.
As far as I know, postposition is only a stylistic device in Romanian.

3. The possession comes before the possessor, e.g. "cartea lui Joe"- "Joe´s book", "cartea copilului"- "The child's book", "ochiul acelui copil" (also used as "ochiul copilului aceluia") - "That child's eye".

4. Number+ Noun+ Adjectives (there is not a set order for different types of adjectives. e.g. "Cartea roşie, mică"="Cartea mică, roşie"= "The small red book").
The noun phrase that includes a numeral and a noun, is preceded by "cea, cei, cele, cei":

Cele două roşii mari şi roşii. ;)
Cele trei cărţi mici.


HollsShann
Tuesday 03rd of May 2005 12:04:30 AM
THANK YOU... this discuss is fantastic!

-Hollie


La_Pluie
Wednesday 04th of May 2005 07:25:42 PM
Mişto... Asta mi-a ajutat. Hmm... Cum se spune "that helped me ALSO"?


lorelai
Wednesday 04th of May 2005 08:09:08 PM
"That helped me also" can be translated as "aceasta (asta) m-a ajutat de asemenea" or "şi aceasta (asta) m-a ajutat".


La_Pluie
Saturday 07th of May 2005 11:15:47 PM
Mulţumesc. Şi aceasta m-a ajutat. :P

Cele două românce nebune. :D

Return to the ROMANIAN Archive
Forward to the Current ROMANIAN Discuss

Archive