Romanian Passage Translations Post For Romaneste <--> Engleze

Phrasebase Archive

Return to the ROMANIAN Archive
Forward to the Current ROMANIAN Discussion


Former_Member
Monday 19th of September 2005 01:27:00 AM
Passage Translations: Example:

Tatal nostru, Carele esti in ceruri
Sfinteasca-se numele Tau
Vie imparatia Ta
Face-se voia Ta
Precum in Cer asa si pre pamant
Painea noastra cea de toate zilele da-ne-o noua astazi
Si ne iarta noua greselile noastre
Precum si noi iertam gresitilor nostri
Si nu ne duce pre noi in ispita
Ci ne izbaveste de cel rau
Amin



Former_Member
Monday 19th of September 2005 01:46:25 AM
Pater Noster: Hey Jon! I recognize that! It's Pater Noster, the Lord's Prayer! Let me give you a hand!

Tatal nostru,
(Our Father)
Carele esti in Ceruri
(Who is in the sky [heaven])
Sfinteasca-se numele Tau
(Sanctified be your name)
Vie imparatia Ta
(Come your empire)
Faca-se voia Ta
(Be done your will)
Precum in Cer asa si pre pamant
(As in heaven, this way also on earth)
Painea noastre cea de toate zilele
(Our bread that of every day)
Da-ne-o noua astazi
(Give to us today)
Si ne iarta noua greselile noastre
(and forgive us our debts)
Precum si noi iertam gresitilor nostri
(as we forgive our debtors)
Si nu ne duce pre noi in ispita
(And don't lead us into temptation)
Ci ne izbaveste de cel rau
(But deliver us from the bad)
Amin
(Amen)


How about this one?
Primele semne referitoare la incercarile scriitorilor romani de a se organiza intr-o societate le gasim in ziarele bucurestene din anul 1907. Cateva glasuri sfioase se faceau auzite atunci, cerand infratirea si unirea tutoror scriitorilor, care la vremea aceea se pare ca erau invrajbiti din motive multiple - toate izvorate din starea precara materiala a celor mai multi si, mai cu seama, a tinerilor.

Sorry about the character set! I hope you can make out the circumflex etc!



delia
Monday 19th of September 2005 02:09:47 AM
i dont understand,Jon,u replied to yourself?funny...
I can translate the last passage more or less.Here goes:
"The first signs referring to the Romanian writers' trials of organizing themselves into a society can be found in the Bucharest newspapers,year 1907.Few shy voices could be heard then, asking for getting together and form a union of all writers, who in those times-it seems they weren't getting along out of various reasons-all results of the weak material situation of most of them and especially of the young ones."
Sorry,its not so good...


lorelai
Monday 19th of September 2005 02:18:17 AM
*little confused about you answering your own post* :D

Anyway, if I got it right, you'd like a translation of the text you submitted:

The first signs of the Romanian writers trying to organise themselves in a society are to be found in the 1907 Bucharest's newspapers. A few shy voices were getting heard then, asking for a brotherhood and a union of all the writers, apparently divided at the time over various reasons- all of those born out of the impoverishment of most of them and especially of the young ones.


lorelai
Monday 19th of September 2005 02:21:55 AM
Oops, sorry for the double post!
Well, I guess we now have two versions to work with, right. :)


delia
Monday 19th of September 2005 02:25:21 AM
nici o problemă,lorelai:).In fact,I think your version is better,so its more than welcome.


mr_shmizz
Monday 19th of September 2005 02:28:54 AM
Romanian: hey you uys I want to learn romanian, can you help me out? I don't know any romanian at all really, but i'm starting

If you can help me please email me at m_k2004@bellsouth.net

or skype me at strkis

Thank you!!!

Mathieu


Former_Member
Monday 19th of September 2005 02:52:34 AM
Thankyou Both!: I answered my self to show an example and to jumpstart talk on this page. I think the studying of passages and their translations is a good way to learn a language. Tot ce stiu romanesc am invatat dint-un Ziua, un ziar romanesc. I just translated it slowly with an online dictionary.
Another good way would be text chat. We should all post our online messenger names because the phrasebase one is down. Mine is AOL Instant Messenger Ddmeckes. Voi merge a cauta pentru unu pe Yahoo! So that I can also talk with Delia - she is such a lovely person. Thankyou again for those wonderful translations! They were so quick and precise. Sunt foarte interesant in deosebirea!
"all of those born out of the impoverishment of most..."


Return to the ROMANIAN Archive
Forward to the Current ROMANIAN Discussion

Archive