Home | Classroom | Archive 1 | Archive 2 | Words | Phrases | Countries | Languages      


Return to the ROMANIAN ArchiveForward to the Current ROMANIAN Forum

Phrasebase Archive


deliaThursday 02nd of February 2006 07:10:11 PM
Song lyrics translations - This is a thread for translation practice.
I post some Romanian / English lyrics, you try to translate them in English /Romanian and I make the necessary corrections...and so on.

Here are the first lyrics:

Viţa de vie > Liber

I:
Sunt liber sau aşa ceva,
Nu fii tristă dacă voi pleca
Ştii bine că mulţi fac aşa.
Cine oare a decis aşa?
Fiecare are calea sa
În dimneaţa sa.

Refren:
Mai trec pe la voi
Poate marţi, poate joi
Poate peste un an, sau poate doi.

II:
Multe vise dacă aş avea
Le-aş pune în valiza mea,
Aş lua şi cheia dacă m-ai lăsa.
Sunt scrise şi ramân aşa,
Fiecare are calea sa
În dimneaţa sa.

Refren:..

E moale pielea ta, ca de catifea,
Însă nu e bună, nu-i pentru haina mea.


spilkaThursday 02nd of February 2006 07:33:19 PM
- Sorry for my imperfect English:


I'm free or something like else
Don't be sad if I'll go away
You know well the others make it so
Who is so decisive
Everybody has own way
ih his morning

I'll go to you
Maybe on Tuesday, maybe on Thursday
Maybe in one year, maybe in two years

If I'd have many dreams
I'd put them in my suitcase
I'd take even the key if you'd let me it
They are written and will stay in this way
Everybody has own way
ih his morning



Another one, another one!!

deliaThursday 02nd of February 2006 07:43:22 PM
- [quote][i]Originally posted by spilka[/i]

Sorry for my imperfect English:


I'm free or something like it
Don't be sad if I'll go away
You know well the others make it so
Who decided this way
Everybody has own way
ih his morning

I'll go to you
Maybe on Tuesday, maybe on Thursday
Maybe in one year, maybe in two years

If I'd have many dreams
I'd put them in my suitcase
I'd take even the key if you'd let me it
They are written and will stay in this way
Everybody has own way
ih his morning

[/quote]

you forgot the last part!!!
spilkaThursday 02nd of February 2006 07:49:20 PM
- Scuze.


It is soft skin, like a velvet
but it's not good, it's not for my dress

sandmanThursday 02nd of February 2006 08:00:21 PM
- here's my variant %)

I:
Im free or something like that,
Dont be sad if i leave
You know well that many do so
Did someone really decided it this way ?
Everybody has his way
In his morning

Refren:
I'll go to you another time
Maybe on tuesday, maybe on thursday
Maybe in one year, or maybe in two

II:
If id have many dreams
Id put them in my suitcase
Id take also the key if youd let me
They're written and remain like that
Everybody has his way
In his morning

Refren:..

Your skin is soft like velvet
though it isnt good, its not for my clothes
deliaThursday 02nd of February 2006 08:56:18 PM
- This is my version (very close to Sandman's):

Im free or something like it,
Don't be sad if i leave
You know well that many do so
I wonder who decided this way?
Everybody has his (own) way
In his morning

Refren:
I'll pass by your place
Maybe on tuesday, maybe on thursday
Maybe in one year, or maybe in two

II:
If I had many dreams
I'd put them in my suitcase
I'd take also the key if you let me
They're written and remain like that
Everybody has his (own) way
In his morning

Refren:..

Your skin is soft like velvet
though it isnt good, its not for my dress/clothes
deliaThursday 02nd of February 2006 09:08:22 PM
- Ok,here's the next task:

Katie Melua - Thank You, Stars

Some call it faith, some call it love
Some call it guidance from above
You are the reason we found ours
So thank you stars

Some people think it's far away
Some know it's with them everyday
You are the reason we found ours
So thank you stars

There are no winds that can blow it away on the air
When they try to blow it away 's when you know it will always be there

To some it's the strength to be apart
To some it's a feeling in the heart
And when you're out there on your own, it's the way back home

sandmanSaturday 04th of February 2006 04:14:36 PM
- Unii o cheamă credinţă, unii o cheamă iubire
Unii o cheamă conducere de sus
Sunteţi motivul, pentru care noi i-am gâsit ai noştri <-- dont really understand whats it about
De aceea (aşa că ? %) vă mulţumim, stelelor

Unii oameni cred că asta-i prea departe
Unii ştiu că asta-i cu ei în fiecare zi
Sunteţi motivul, pentru care noi i-am gâsit ai noştri
De aceea vă mulţumim, stelelor

Nu sunt vânturile, care o pot duce mai departe pe aer
Când încearcă ele să o ducă mai departe, este când ştii tu că ea o să fie mereu aici

Pentru unii asta-i forţa să fie aparte
Pentru unii asta-i o simţire în inimă
Şi când eşti acolo singur, asta-i drumul înapoi acasă


pretty cumbersome %)
i wonder if someone can come up with much more poetic one %)
deliaMonday 06th of February 2006 05:34:00 PM
- Sandman,very well!!!

This is my version:

Unii o numesc credinţă, unii o numesc iubire
Unii o numesc îndrumare de sus
Voi sunteţi motivul pentru care noi ne-am găsit-o /am găsit-o pe a noastră
Aşa că / de aceea vă mulţumim, stelelor.

Unii oameni cred că este departe
Unii ştiu că este cu ei în fiecare zi
Voi sunteţi motivul pentru care noi ne-am găsit-o /am găsit-o pe a noastră
Aşa că/ De aceea vă mulţumim, stelelor.

Nu există vânturi care să o ducă departe pe/în aer
Când încearcă ele să o ducă mai departe, atunci ştii tu că ea va fi mereu acolo.

Pentru unii, este puterea să stea despărţiţi,
Pentru unii, este un sentiment în inimă (în adâncul inimii is more poetic...)
Şi când eşti acolo, singur, ea este/înseamnă/reprezintă drumul înapoi acasă.

well,that was indeed a difficult one,even for me! maybe i was wrong choosing this one.
sandmanMonday 06th of February 2006 09:14:33 PM
- Here's a short one %)

Dragă Otee

Dragă Otee, dulce mireasmă,
La gură femeie, la mijloc mireasă.
Dragă Otee, dulce mireasmă,
La gură femeie, la mijloc mireasă.

Curge izvorul, grâul răsare,
Acolo pe unde trec urmele tale

Vălură dorul, des ca o iarbă,
Parcă răspunde, parcă întreabă.
Vălură dorul, des ca o iarbă,
Parcă răspunde, parcă întreabă.
deliaWednesday 08th of March 2006 06:14:36 PM
-
Sandman,I have waited and waited for someone to translate this, but I see noone did, so...I wanna give it a try and continue the thread.

Dear Otee

Dear Otee, sweet perfume/fragrance,
Mouth of a woman, waist of a bride.

The stream is flowing, the wheat is coming up,
There where your paces are going.

The yearning is waving, thick as the grass,
As if it were answering, as if it were asking.

Anyone wants to add a next one?
LauraWednesday 08th of March 2006 07:29:05 PM
- Bună, bună tuturor! :) Pot să propun şi eu un cântecel? :) Mai jos puteţi citi prima parte a textului de tradus din engleză. Era prea lung, aşa că o să vi-l dau pe bucăţi.


[b]When The Sun Goes Down[/b] (Arctic Monkeys)

So who's that girl there?
I wonder what went wrong
So that she had to roam the streets
She don't do major credit cards
I doubt she does receipts
It's all not quite legitimate

And what a scummy man
Just give him half a chance
I bet he'll rob you if he can
Can see it in his eyes, yeah
That he's got a driving ban
Amongst some other offences

And I've seen him with girls of the night
And he told Roxanne to put on her red light
They're all infected but he'll be alright
Cause he's a scumbag, don't you know
I said he's a scumbag, don't you know!

Although you're trying not to listen
I bet your eyes are staring at the ground
She makes a subtle proposition
Sorry love I'll have to turn you down

And oh he must be up to something
Want half a chance to show he's more than likely
I've got a feeling in my stomac
I start to wonder what his story might be
What his story might be

deliaTuesday 01st of August 2006 09:24:22 PM
- Laura,textul ăsta e puţin dificil şi pentru mine...cel puţin prima strofă...

\"She don\'t do major credit cards
I doubt she does receipts
It\'s all not quite legitimate\"

Any suggestions?
LinaSaturday 25th of August 2007 08:41:54 PM
-
I think it\'s a good idea to restart this post.

What are your opinions about trying to translate poems, short legends, jokes and quotes?

razadelunaSunday 26th of August 2007 03:53:31 PM
- I have a book with romanian folk tales written in a somewhat archaic Romanian ...and I find them hard to understand completely.Of course, the meaning is clear:), but it\'d be interesting to translate them in detail.
Lina,do you think it is a good idea , or for more advanced students?:)
LinaTuesday 28th of August 2007 01:55:05 AM
- I think it is a good idea to have a separate topic with short tales (not only Romanian tales) even it won\'t be translated in detail! At least we can practice the reading:)
A great Romanian author sad that, translating the poems of Eminescu the language expressiveness and the charm is lost:(
Let\'s try! I\'m curious which the first of yours tales is!

LinaTuesday 28th of August 2007 03:18:56 PM
- I\'m giving you a beautiful song!
I like these lyrics very much, it\'s about Romanian language.
Let\'s try to translate. For me is easy:)I have the lyrics in bilingual format!

Limba noastră-i o comoară
În adâncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.

Limba noastra-i foc ce arde
Într-un neam, ce fară veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.

Limba noastra-i numai cântec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.



LinaTuesday 11th of September 2007 03:07:59 AM
-
It seems it is too difficult! I\'ll try to find easier lyrics!


LinaWednesday 19th of September 2007 02:17:25 AM
- [quote][i]Originally posted by razadeluna[/i]


I have a book with romanian folk tales written in a somewhat archaic Romanian ...and I find them hard to understand completely.Of course, the meaning is clear:), but it\'d be interesting to translate them in detail.
Lina,do you think it is a good idea , or for more advanced students?:)[/quote]

razadeluna, have you changed your mind?/te-ai răzgândit?
Your idea is excellent/ideea ta este excelentă!
You can choose a short folk tale or a fragment/poţi să alegi o poveste scurtă sau un fragment.

:)



Search Phrasebase