| Forward to the Current ROMANIAN Forum |
| Phrasebase Archive | |
| delia | Thursday 02nd of February 2006 07:10:11 PM |
| Song lyrics translations - This is a thread for translation practice. I post some Romanian / English lyrics, you try to translate them in English /Romanian and I make the necessary corrections...and so on. Here are the first lyrics: Viţa de vie > Liber I: Sunt liber sau aşa ceva, Nu fii tristă dacă voi pleca Ştii bine că mulţi fac aşa. Cine oare a decis aşa? Fiecare are calea sa În dimneaţa sa. Refren: Mai trec pe la voi Poate marţi, poate joi Poate peste un an, sau poate doi. II: Multe vise dacă aş avea Le-aş pune în valiza mea, Aş lua şi cheia dacă m-ai lăsa. Sunt scrise şi ramân aşa, Fiecare are calea sa În dimneaţa sa. Refren:.. E moale pielea ta, ca de catifea, Însă nu e bună, nu-i pentru haina mea. | |
| spilka | Thursday 02nd of February 2006 07:33:19 PM |
| - Sorry for my imperfect English: I'm free or something like else Don't be sad if I'll go away You know well the others make it so Who is so decisive Everybody has own way ih his morning I'll go to you Maybe on Tuesday, maybe on Thursday Maybe in one year, maybe in two years If I'd have many dreams I'd put them in my suitcase I'd take even the key if you'd let me it They are written and will stay in this way Everybody has own way ih his morning Another one, another one!! | |
| delia | Thursday 02nd of February 2006 07:43:22 PM |
| - [quote][i]Originally posted by spilka[/i] Sorry for my imperfect English: I'm free or something like it Don't be sad if I'll go away You know well the others make it so Who decided this way Everybody has own way ih his morning I'll go to you Maybe on Tuesday, maybe on Thursday Maybe in one year, maybe in two years If I'd have many dreams I'd put them in my suitcase I'd take even the key if you'd let me it They are written and will stay in this way Everybody has own way ih his morning [/quote] you forgot the last part!!! | |
| spilka | Thursday 02nd of February 2006 07:49:20 PM |
| - Scuze. It is soft skin, like a velvet but it's not good, it's not for my dress | |
| sandman | Thursday 02nd of February 2006 08:00:21 PM |
| - here's my variant %) I: Im free or something like that, Dont be sad if i leave You know well that many do so Did someone really decided it this way ? Everybody has his way In his morning Refren: I'll go to you another time Maybe on tuesday, maybe on thursday Maybe in one year, or maybe in two II: If id have many dreams Id put them in my suitcase Id take also the key if youd let me They're written and remain like that Everybody has his way In his morning Refren:.. Your skin is soft like velvet though it isnt good, its not for my clothes | |
| delia | Thursday 02nd of February 2006 08:56:18 PM |
| - This is my version (very close to Sandman's): Im free or something like it, Don't be sad if i leave You know well that many do so I wonder who decided this way? Everybody has his (own) way In his morning Refren: I'll pass by your place Maybe on tuesday, maybe on thursday Maybe in one year, or maybe in two II: If I had many dreams I'd put them in my suitcase I'd take also the key if you let me They're written and remain like that Everybody has his (own) way In his morning Refren:.. Your skin is soft like velvet though it isnt good, its not for my dress/clothes | |
| delia | Thursday 02nd of February 2006 09:08:22 PM |
| - Ok,here's the next task: Katie Melua - Thank You, Stars Some call it faith, some call it love Some call it guidance from above You are the reason we found ours So thank you stars Some people think it's far away Some know it's with them everyday You are the reason we found ours So thank you stars There are no winds that can blow it away on the air When they try to blow it away 's when you know it will always be there To some it's the strength to be apart To some it's a feeling in the heart And when you're out there on your own, it's the way back home | |
| sandman | Saturday 04th of February 2006 04:14:36 PM |
| - Unii o cheamă credinţă, unii o cheamă iubire Unii o cheamă conducere de sus Sunteţi motivul, pentru care noi i-am gâsit ai noştri <-- dont really understand whats it about De aceea (aşa că ? %) vă mulţumim, stelelor Unii oameni cred că asta-i prea departe Unii ştiu că asta-i cu ei în fiecare zi Sunteţi motivul, pentru care noi i-am gâsit ai noştri De aceea vă mulţumim, stelelor Nu sunt vânturile, care o pot duce mai departe pe aer Când încearcă ele să o ducă mai departe, este când ştii tu că ea o să fie mereu aici Pentru unii asta-i forţa să fie aparte Pentru unii asta-i o simţire în inimă Şi când eşti acolo singur, asta-i drumul înapoi acasă pretty cumbersome %) i wonder if someone can come up with much more poetic one %) | |
| delia | Monday 06th of February 2006 05:34:00 PM |
| - Sandman,very well!!! This is my version: Unii o numesc credinţă, unii o numesc iubire Unii o numesc îndrumare de sus Voi sunteţi motivul pentru care noi ne-am găsit-o /am găsit-o pe a noastră Aşa că / de aceea vă mulţumim, stelelor. Unii oameni cred că este departe Unii ştiu că este cu ei în fiecare zi Voi sunteţi motivul pentru care noi ne-am găsit-o /am găsit-o pe a noastră Aşa că/ De aceea vă mulţumim, stelelor. Nu există vânturi care să o ducă departe pe/în aer Când încearcă ele să o ducă mai departe, atunci ştii tu că ea va fi mereu acolo. Pentru unii, este puterea să stea despărţiţi, Pentru unii, este un sentiment în inimă (în adâncul inimii is more poetic...) Şi când eşti acolo, singur, ea este/înseamnă/reprezintă drumul înapoi acasă. well,that was indeed a difficult one,even for me! maybe i was wrong choosing this one. | |
| sandman | Monday 06th of February 2006 09:14:33 PM |
| - Here's a short one %) Dragă Otee Dragă Otee, dulce mireasmă, La gură femeie, la mijloc mireasă. Dragă Otee, dulce mireasmă, La gură femeie, la mijloc mireasă. Curge izvorul, grâul răsare, Acolo pe unde trec urmele tale Vălură dorul, des ca o iarbă, Parcă răspunde, parcă întreabă. Vălură dorul, des ca o iarbă, Parcă răspunde, parcă întreabă. | |
| delia | Wednesday 08th of March 2006 06:14:36 PM |
| - Sandman,I have waited and waited for someone to translate this, but I see noone did, so...I wanna give it a try and continue the thread. Dear Otee Dear Otee, sweet perfume/fragrance, Mouth of a woman, waist of a bride. The stream is flowing, the wheat is coming up, There where your paces are going. The yearning is waving, thick as the grass, As if it were answering, as if it were asking. Anyone wants to add a next one? | |
| Laura | Wednesday 08th of March 2006 07:29:05 PM |
| - Bună, bună tuturor! :) Pot să propun şi eu un cântecel? :) Mai jos puteţi citi prima parte a textului de tradus din engleză. Era prea lung, aşa că o să vi-l dau pe bucăţi. [b]When The Sun Goes Down[/b] (Arctic Monkeys) So who's that girl there? I wonder what went wrong So that she had to roam the streets She don't do major credit cards I doubt she does receipts It's all not quite legitimate And what a scummy man Just give him half a chance I bet he'll rob you if he can Can see it in his eyes, yeah That he's got a driving ban Amongst some other offences And I've seen him with girls of the night And he told Roxanne to put on her red light They're all infected but he'll be alright Cause he's a scumbag, don't you know I said he's a scumbag, don't you know! Although you're trying not to listen I bet your eyes are staring at the ground She makes a subtle proposition Sorry love I'll have to turn you down And oh he must be up to something Want half a chance to show he's more than likely I've got a feeling in my stomac I start to wonder what his story might be What his story might be | |
| delia | Tuesday 01st of August 2006 09:24:22 PM |
| - Laura,textul ăsta e puţin dificil şi pentru mine...cel puţin prima strofă... \"She don\'t do major credit cards I doubt she does receipts It\'s all not quite legitimate\" Any suggestions? | |
| Lina | Saturday 25th of August 2007 08:41:54 PM |
| - I think it\'s a good idea to restart this post. What are your opinions about trying to translate poems, short legends, jokes and quotes? | |
| razadeluna | Sunday 26th of August 2007 03:53:31 PM |
| - I have a book with romanian folk tales written in a somewhat archaic Romanian ...and I find them hard to understand completely.Of course, the meaning is clear:), but it\'d be interesting to translate them in detail. Lina,do you think it is a good idea , or for more advanced students?:) | |
| Lina | Tuesday 28th of August 2007 01:55:05 AM |
| - I think it is a good idea to have a separate topic with short tales (not only Romanian tales) even it won\'t be translated in detail! At least we can practice the reading:) A great Romanian author sad that, translating the poems of Eminescu the language expressiveness and the charm is lost:( Let\'s try! I\'m curious which the first of yours tales is! | |
| Lina | Tuesday 28th of August 2007 03:18:56 PM |
| - I\'m giving you a beautiful song! I like these lyrics very much, it\'s about Romanian language. Let\'s try to translate. For me is easy:)I have the lyrics in bilingual format! Limba noastrÄ-i o comoarÄ Ăn adâncuri ĂŽnfundatÄ Un Ĺirag de piatrÄ rarÄ Pe moĹie revÄrsatÄ. Limba noastra-i foc ce arde Ăntr-un neam, ce farÄ veste S-a trezit din somn de moarte Ca viteazul din poveste. Limba noastra-i numai cântec, Doina dorurilor noastre, Roi de fulgere, ce spintec Nouri negri, zÄri albastre. | |
| Lina | Tuesday 11th of September 2007 03:07:59 AM |
| - It seems it is too difficult! I\'ll try to find easier lyrics! | |
| Lina | Wednesday 19th of September 2007 02:17:25 AM |
| - [quote][i]Originally posted by razadeluna[/i] I have a book with romanian folk tales written in a somewhat archaic Romanian ...and I find them hard to understand completely.Of course, the meaning is clear:), but it\'d be interesting to translate them in detail. Lina,do you think it is a good idea , or for more advanced students?:)[/quote] razadeluna, have you changed your mind?/te-ai rÄzgândit? Your idea is excellent/ideea ta este excelentÄ! You can choose a short folk tale or a fragment/poĹŁi sÄ alegi o poveste scurtÄ sau un fragment. :) | |