Spanish Preguntas Para Dosmaritos Dosmaritos Pregunta...

Phrasebase Archive

Return to the SPANISH Archive
Forward to the Current SPANISH Discussion


Dosmaritos
Thursday 19th of June 2008 11:01:59 AM
Preguntas para Dosmaritos : 1. ¿Puedes traducirlo al íngles?

A) Voy a trabajar hasta muy tarde.

B) Va a salir al campo.

C) Yo sí, voy a ir.

Can it mean:

A) muy tarde - so late as if it's a night.

B)Campo - a rancho or a village.

C) Yo sí - me, yes!

Please be so kind to help me as I'm just starting to learn Spanish. Any help is kindly appreciated.

In faith,

Dosmaritos a.k.a Chenga.

-
I was greeted by my dress, and has been said-goodby also bad.


Javier
Thursday 19th of June 2008 08:24:02 PM
Please remember the right way to write is is inglés :D The way you wrote is it incorrect, but if it were possible to write it like that, the pronunciation would make the word inglés, which means groin :p

A) Ye, without context, I would think muy tarde is late at night.

b) Al campo might mean to the field (as in a football game) or to the countryside (as when taking vacations).

C) What is the difference between yo voy a ir and yo sí voy a ir? The second one is emhasizing it. Like the difference in english sentences I came yesterday and I did come yesterday.
But you have a comma there, what makes me think it could be some other thing. With the comman (I'd rather use a full stop), it is the answer of a question. Like "Will you (plural) go?". Then one of them says "I will" (maybe the others will answer something different, hence the importance to make it clear he will).


Dosmaritos
Tuesday 24th of June 2008 08:37:21 AM
Why has a name Dalí not concluded in to the brakets?

'Voy al museo Dalí'


Javier
Tuesday 24th of June 2008 07:03:53 PM
Concluded? Brakets?
http://www.thefreedictionary.com/conclude
http://en.wikipedia.org/wiki/Bracket

I don't think I get the question. Are you asking why is that proper name not in quotation marks? Because it doesn't need it.


Dosmaritos
Tuesday 23rd of September 2008 07:32:10 AM
Originally posted by JavierConcluded? Brakets?
http://www.thefreedictionary.com/conclude
http://en.wikipedia.org/wiki/Bracket

I don't think I get the question. Are you asking why is that proper name not in quotation marks? Because it doesn't need it.

Can I say: 'Voy al museo de Dalí' instead of 'Voy al museo Dalí'?










Javier
Friday 26th of September 2008 01:08:17 AM
Yeah, you can say it. But if "Museo Dalí" is the name of the museum, you'd be saying "Voy al museo Dalí".

If you add "de" there... mmm... I don't know. It is not his really...


Dosmaritos
Friday 26th of September 2008 08:40:11 AM
But if it's all about things that belongs to him: something like his cloths, or furniture, plates, etc?


Javier
Friday 26th of September 2008 09:42:25 PM
Yes, I get your point. If the museum is called "Museo Dalí", I'd call it just like that.
I am not saying adding "de" is wrong. I am just telling how I'd feel it is a natural way to say it.

Return to the SPANISH Archive
Forward to the Current SPANISH Discussion

Archive