Spanish Spanish Slang

Phrasebase Archive

Return to the SPANISH Archive
Forward to the Current SPANISH Discussion


lucasmj
Wednesday 23rd of November 2005 11:41:42 PM
Spanish slang: This thread is for advanced students of Spanish. If you are new to Spanish I would strongly discourage you from trying to learn slang.

Estos son "barbarismos" de Centroamerica, es mal educado decir estas frases y por eso, no les consejo decir estos frases a cualquiera persona. Hay que recordar también que solamente los de Centroamerica ultalizan ellas y a otros hispanohablantes posiblemente puenden ser ofensivas porque tienen otros significados.

vos - in Centroamerica se utiliza come "guey" en Mexico o "dude" o "bud" en los EEUU. Solo pertenece a los hombres. Por ejemplo: ¿Dónde estás, vos? = Where are you, buddy?

'toy - estoy
'tas - estás, etc.

chambo - trabajo
chambiar - trabajar

¡A Bárbara! - "Oh my word!" -o- "oh my goodness!"
¡A su mecha! - lo mismo que arriba
¡Pucha! - "Crap!"

cacahuate - persona que está temblando


lucasmj
Wednesday 23rd of November 2005 11:45:24 PM
otro frase

¿Qué pedo? - ¿Qué tal?


jvz8a
Thursday 24th of November 2005 01:26:38 AM
Originalmente dicho por lucasmj
[color=red]É[/color]stos son "barbarismos" de Centroam[color=red]é[/color]rica, es [color=blue]maleducado[/color] decir estas frases y por eso no les consejo decir est[color=red]a[/color]s frases a cualquier[color=red]a[/color] persona. Hay que recordar también que solamente los de Centroam[color=red]é[/color]rica [color=red]las[/color] ultalizan y a otros hispanohablantes posiblemente puenden [color=blue]resultar[/color] ofensivas porque tienen otros significados.

vos - [color=red]e[/color]n Centroam[color=red]é[/color]rica se utiliza come "g[color=red]ü[/color]ey" en M[color=red]é[/color]xico o "dude" o "bud" en los EEUU. S[color=red]ó[/color]lo pertenece a los hombres. Por ejemplo: ¿Dónde estás, vos? = Where are you, buddy?I strogly disagree with that. Vos is used exactly as , used to talk to any person (I'm not talking about the use of usted here). Vos is a personal pronoun. "dude" or "bud" are not personal pronouns (neither "güey"!!!).
'toy - estoy
'tas - estás, etc.

chamb[color=red]a[/color] - trabajo
chamb[color=red]e[/color]ar - trabajar

¡A[color=red]h, b[/color]árbara! - "Oh my word!" -o- "oh my goodness!"That last one is to show surprise for something a woman have done or said. If it was a man, you would say "¡Ah, bárbaro!". It has nothing to do with the person's name Bárbara.
¡[color=red]'P[/color]a su mecha! - lo mismo que arriba.
¡Pucha! - "Crap!"
cacahuate - persona que está temblandoThis last one is completely new to me. I haven't heard it before.
otr[color=red]a[/color] frase
¿Qué pedo? - ¿Qué tal?I don't know if this is said some other place than Mexico. You won't listen to that phrase on TV, or radio. And it is not always equivalent to ¿Qué tal?. The sense depends on the context, and I'm completely sure any of the students here won't say that to their bosses, parents-in-law, etc. I wouldn't dare to use it with my female friends.

As lucas said, I also discourage to learn the stuff presented here. It was not even accurate.
Pero que cada quien haga lo que le dé la gana. Yo sólo soy moderador aquí.


lucasmj
Thursday 24th of November 2005 02:01:25 AM
Okay...I am just posting what I was taught by friends from Honduras. So I will say that it is not first hand information. Neither did they write it down for me, so I wrote simply what I heard. I'm sorry about the first example, maybe I misunderstood their explaination. Déjeme decirle que no tengo ganas de escribir mas en este foro.


lucasmj
Thursday 24th of November 2005 02:18:04 AM
Actually I do want to post something else. I'm an English speaker; I was born speaking English. If someone who was not a native speaker but spoke English well were to post something, a lesson maybe, about English and this person made some mistakes or typos, etc. I'd like to think that I wouldn't attack them. Instead, maybe, I'd gently correct them where it was necessary or appropriate. But these are just my thoughts on the matter and nothing more...


jvz8a
Thursday 24th of November 2005 03:02:59 AM
Didn't I correct the typos? If you read all my corrections in this forum, they look like that post. If you felt that I attacked you when saying what I said... ni modo.
[ni modo = "there's nothing I can do about it"]

Now, if somebody wants me to change the way I correct things here, just let me know!


Leyah
Tuesday 07th of February 2006 08:20:24 PM
Nah, I think you are doing a great job :) And Lucas, he does that all over the place. I think it was nice of you to post it anyway:)

I would like to learn some Mexican slang though...so if you can think of something, Javier, that would be awsome!! :)


Caramelicious
Wednesday 08th of February 2006 08:28:35 AM
I agree, I would like to learn some slang also. I do hear slang in Spanish everyday, but I think that the words that I hear are not very acceptable to post. I have many friends from the Dominican Republic, and they like to use that four letter word that begins with "C" and ends with an "O". I find it amazing how you can work this word into every sentence though lol.
Finally I got a Spanish book from the school that I am working out of. But I have wondered off topic now, I would like to learn some slang also.
:D



jpeaton
Wednesday 08th of February 2006 06:59:09 PM
c**o: It's funny, that word was also used ALL the time by the Sevillanos in seville. If you translate it into english, its a word you'd never say unless you knew someone very well, but in spain, it seems to be the equivalent of "damn", i.e. a very mild swearword....on the other hand, words like "gillipollas" could really cause offense...though it seems to mean "idiot" in english..hmmm..I guess it's all about context. I thik the use of these words is one of the most difficult things to learn!


Caramelicious
Saturday 11th of February 2006 08:15:40 AM
I don't see Karina online that much anymore. :(
Her sweet voice I miss it

But I remember that she taught me to use
"Puchica" or "Puchika", I have no idea how to spell it.


'toy - estoy
'tas - estás, etc.


At school, many of my friends who are native in spanish are helping me learn a lot. Most are from Mexico, Dominican Republic, and Puerto Rico. With my Dominican friends, I hear 'toy and 'tas so much. At first I wasn't really "expecting" to hear it, but I knew that I might, and I was surprised when I did lol. I didn't understand all the way, I had to think about it a little. But yes...
I have gone off topic once again
:D



el_tigre
Tuesday 14th of February 2006 05:47:51 PM
Speech in Venezuela: I was listening in the movies the speakers from Venezuela.
I noticed that they omitt letter 's' in pronounciation if it is followed with consonant.

Example:
Estoy buscando Manuel Costa.
No me gusta esta casa.

People from Venezuela will prononce it on this way:

Etoy bucando Manuel Cota.
No me guta eta casa.

Is it typicall only for people from Venezuela or some other countries have such a speech??


gaby24
Tuesday 14th of February 2006 09:01:00 PM
Hello....
I´m from Argentina, and to be honest yes i have heard someone speaking that way here...my 2 years old son!!! :D.


jvz8a
Tuesday 14th of February 2006 09:31:38 PM
LOL @ Gaby :D
Estoy buscando [color=red]a[/color] Manuel Costa.
I've listen to that too. One of the candidates running for presidency speaks like that. To my ear, it's not exactly that they omit it. They do something like an aspired j


Tyrrena
Wednesday 15th of February 2006 10:28:06 AM
Ordinary Venezuelans don’t drop the S before the T . I’m not too sure, but in some soap opera i’ve watched i think i’ve heard some black people, representing slaves or servants do this, BUT I REPEAT, i’m not too sure.
What u’ve probably heard is what Javier says, a kind of aspirate J, which is similar to letter H in English (as in “hand”)
The /s/ sound in English is normally strong and full before many consonants( or all of them?): eg: constant, aspirate, ask; whereas in spanish, in the same position (ie before a consonant) it tends to be softer and ready to acquire the position of the following consonant in the form of an / h /sound or a soft aspirate /j /sound if the following consonant has a back position on the palate (ie letters C, Q, G): so in normal speech flow u’ll hear : / h/ ehtoy (estoy), ahpirar (aspirar) hahta (hasta) ihla ( isla) OR /j/ ejcuela( escuela) ejquí (esquí) , ( please, notice that the /j/ is soft, it’s as if the /h/ ended up in /j/ to blend with the C, Q ). Now, before letter G it takes the form of an aspirate /g/ sound, as in egguince( esguince:sprain) .
Try saying this: estoy esquiando /ehtoy ejquiando/All this is referred to the way we pronounce in Argentina , we’ll never hear a person say /eStoy eSquiando/, ie a full, strong S before a consonant.
This is what i remember from the times i had to study phonetics, you may add or correct as i’m not an expert and it would be interesting to read what other people can share.



Return to the SPANISH Archive
Forward to the Current SPANISH Discussion

Archive