| Forward to the Current SWEDISH Forum |
| Phrasebase Archive | |
| detbarn | Wednesday 08th of February 2006 10:50:34 PM |
| wrong word orders -- still understandable? - I know all except the first one are incorrect, but are all the incorrect ones still understandable? För en tid sedan hade jag inte läst många böcker. *För en tid sedan jag inte hade läst många böcker. *Jag för en tid sedan inte hade läst många böcker. *Många böcker jag för en tid sedan inte hade läst. *Jag för att inte ville att, många böcker jag för en tid sedan inte hade läst. *EDITS* changed "ville inte" to "inte ville" changed the "har"'s to "hade"'s | |
| Rikard | Thursday 09th of February 2006 02:10:58 AM |
| - In all of your examples, including the first one, you need to change [i]har[/i] to [i]hade[/i]. In swedish this tempus is know as [i]pluskvamperfekt[/i]. I think you call it past pefect in english. All constructs are more or less understandable exept the last one. That one is just confusing even if i can figure out the meaning of it after reading it several times. No one would understand it directly if you just said it. | |
| jolin | Thursday 09th of February 2006 06:52:07 PM |
| - [quote][i]Originally posted by detbarn[/i] I know all except the first one are incorrect, but are all the incorrect ones still understandable? För en tid sedan hade jag inte läst många böcker. *För en tid sedan jag inte hade läst många böcker. *Jag för en tid sedan inte hade läst många böcker. *Många böcker jag för en tid sedan inte hade läst. *Jag för att inte ville att, många böcker jag för en tid sedan inte hade läst. [/quote] I find the first two incorrect ones perfectly understandable. They are good examples of the way many immigrants would put it. The third is understandable but with a different meaning than the first two. The third I interpret as "A lot of books which I hadn't read for some time". It is, however, unclear, and other Swedes may interpret it differently. The fourth I don't really understand, even if I try hard. | |
| Rikard | Thursday 09th of February 2006 08:53:33 PM |
| - I agree that number 3 could be interpreted a little bit as you want really. Btw i read a cool mistake in the paper today. it said something like "Rånare greps med motorsåg" (Robber arrested by/with chainsaw". it should be "Rånare med motorsåg greps". (robber with chainsaw was arrested. :) So the word order can very much determine the meaning of a sentence. | |
| detbarn | Friday 10th of February 2006 12:01:09 PM |
| - [quote][i]Originally posted by jolin[/i] The fourth I don't really understand, even if I try hard. [/quote] What I did was changing "För att jag" to "Jag för att", and not following the V2 rule, of course. What about these below? *För att jag inte ville att, jag för en tid sedan inte hade läst många böcker. *För att jag inte ville att, för en tid sedan, jag inte hade läst många böcker. *Dessa två jag inte verkligen gillar. They're all understandable, aren't they? | |
| detbarn | Friday 10th of February 2006 04:56:31 PM |
| - _ | |
| Mathieu | Friday 10th of February 2006 06:43:24 PM |
| - Why would you want to know such a thing in the first place? Praise yourself lucky it's Swedish you're learning, Swedish word order isn't so hard. Seriously, I think making deliberate mistakes in your process of practise destroys your competence in the end.. you know better than this yourself, so why ask? | |
| Rikard | Saturday 11th of February 2006 12:57:51 AM |
| - Your examples are still entirely messed up. I think you have confused "ville" with "skulle". "inte ville att" implies not wanting to do something. I think you're meaning "somewthing that will happen". Am i right? Can you please write what it is you're trying to say? Cause it doesn't make sense at all so it's kinda hard to correct it. | |
| detbarn | Saturday 11th of February 2006 02:11:43 PM |
| - [quote][i]Originally posted by Rikard[/i] Your examples are still entirely messed up. I think you have confused \"ville\" with \"skulle\". \"inte ville att\" implies not wanting to do something. I think you\'re meaning \"somewthing that will happen\". Am i right? Can you please write what it is you\'re trying to say? Cause it doesn\'t make sense at all so it\'s kinda hard to correct it.[/quote] It meant \"Because I didn\'t want to, I haven\'t read many books recently\". By the way, does \"för en tid sedan\" mean \"recently\", or \"in the past\"? And does \"nyligen\" mean \"recently\" or \"newly\"? | |
| Rikard | Saturday 11th of February 2006 06:18:12 PM |
| - För en tid sedan - A short time ago (relatively short anyway hehe. Can never mean a long time ago) nyligen - recently In your example you will have to add the because :) Use either "eftersom" or "därför att" depending on the situation. In this case, if you begin a sentence with it and is not answering a question, use "eftersom". "Darför att" is more oftenly used to answer "Varför (why)" questions. Eftersom jag inte ville/ hade lust, hade jag inte läst många böcker på sista tiden. "På sista/senaste tiden" is yet another way we say these things. While "för en tid sedan" indicates a time period up until that moment in the past (or at specifically that moment), "på sista tiden" indicates a period from sometime in the near past up until now. | |
| detbarn | Saturday 11th of February 2006 10:57:17 PM |
| - So it seems that "I don't want to", is "Jag vill inte", not "Jag vill inte att". | |
| Rikard | Sunday 12th of February 2006 09:22:41 AM |
| - Yes | |
| detbarn | Saturday 20th of May 2006 11:32:28 PM |
| - [quote][i]Originally posted by Rikard[/i] In all of your examples, including the first one, you need to change [i]har[/i] to [i]hade[/i]. In swedish this tempus is know as [i]pluskvamperfekt[/i]. I think you call it past pefect in english.[/quote] But isn\'t it \"Recently I [b]have[/b] not read many books.\" in English, so is it different in Swedish? | |
| Rikard | Sunday 21st of May 2006 05:29:12 PM |
| - [i]För en tid sedan[/i] makes it past tense. It means sort of \"a short while ago\". So you\'re forced to use \"had\" and not \"have\". If you want to say \"recently\" you could use [i]på sista tiden[/i] or some similar construct. | |