Home | Classroom | Archive 1 | Archive 2 | Words | Phrases | Countries | Languages      


Return to the TURKISH ArchiveForward to the Current TURKISH Forum

Phrasebase Archive


OsmanFriday 13th of January 2006 05:59:01 AM
***Ask your questions about Turkish here*** - Merhaba Arkadaşlar! Hello Friends!

I want you to ask your questions here under this topic. By this way anybody will be able to check the answers and those answers will help everybody.

if you send me your question via pm, you are welcome. but i will show your question and answer for it here.

Take care and have fun with your new language!

Feel free to ask whatever you want! We don\'t bite :p
OsmanFriday 13th of January 2006 06:04:57 AM
-
Karen's question

[quote]sen and siz both mean you., but are there any differences bewteen these two words?[/quote]

[color=red]Rukiye's Answer:[/color]
Difference between SEN and SİZ

sen = you, it is singular and informal. You would use 'sen' when talking to one person who is a friend or someone younger than you, etc.

siz = you, it is plural and/or formal. You would use 'siz' when talking to more than one person and with people you don't know and when talking to an older person and a person you respect such as your teacher etc.

[color=red]My Answer:[/color]

sen is informal
but
siz is formal and kind usage.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>> examples;

sen çok zekisin. you are very clever. (you say to your friend or to a person whom you know well)

siz çok zekisiniz. >> you are very clever. (it is formal and kind usage.you can use this sentence to a person whom you dont know well. for example, you can say it to your teacher.)

>>>check these examples

nasılsın? how are you? -informal-

nasılsınız? how are you? -formal&kind (for both singular and plural)

nerelisin? where are you from? -informal-

nerelisiniz? where are you from? -formal&polite-

OsmanFriday 13th of January 2006 06:17:44 AM
- Mery\'s question

[quote]There are things I don\'t understand like why \'how are you?\' is translated by only one word \'Nasılsın?\', same for iyiyim. I don\'t know what\'s supposed to mean \'I\' in that word etc. I thought the words would be separated as in French or even English.

I also find it hard to remember some expressions because they\'re very long and also because I don\'t know the pronunciation.[/quote]

[color=red]ANSWER[/color]


in a way Turkish is same with Spanish. (i hope you know spanish even just a few words! )

in Turkish we dont have to use I,YOU,WE,THEY,SHE,HE,IT..

for example;

iyiyim = I\'m fine.
you ask where is I. I=Ben in Turkish. but we dont use it so much. suffixes make you understand that it is said that by me.

fine=iyi
im=suffix
y=completing word. [buffer word = kaynaştırma harfi]

(Ben) iyiyim. (I am fine)
(Sen) iyisin. (You are fine)
(O) iyi(dir.) (He-She-it is fine)
(Biz) iyiyiz. (We are fine)
(Siz) iyisiniz. (You are fine) - plural/kind
(Onlar) iyiler. (They are fine)

i hope you understand better now.
and about Nasılsın..

Nasıl? - How
sın= suffix for second person.
Nasılsın? How are you.

for pronounciation, different than english all letters are read as they are written.we dont have rules for pronounciation. and stress wont be so much problem in Turkish.

i hope this works for you...

ps: this question is sent by pm.
OsmanFriday 13th of January 2006 06:28:25 AM
- Anya\'s question

[quote]OĞUL = SON

Bugün Joe\'s oğul( ) doğum günü = Today is Joe\'s son\'s Birthday.

Edit: I skipped a letter! but could you PM me how to do the construction anyway?

Öyküler = Stories

Öyküler okumayorum (okumadim?) = I am reading (?) stories.

** I am not clear on the -ing construction...[/quote]

[color=red]ANSWER[/color]


let me try to answer your questions...er...

first of all in Turkish we have six cases of nouns.

The endings of the cases are:

Genitive: -in/-ın/-un/-ün
The Genitive is the Case of Ownership

Accusative: -i/-ı/-u/-ü
The Accusative is the Direct Object of a Verb - it equates to - the.. - in English

Dative: -a/-e
The Dative is the Case of Movement Towards - it equates to - to., towards.. - in English.

Locative: -da/-de or -ta/-te - according to Consonant Mutation rules.
The Locative is the Case of Place - it equates to - in.. on.. at.. - in English.

Ablative: -dan/-den or -tan/-ten - according to Consonant Mutation rules.
The Dative is the Case of Movement Away - it equates to - from.. by.. via.. - in English.

for your first question we should remind -in/-ın/-un/-ün suffixes. as we have vowel harmony in Turkish we add a completing word between two vowels when putting suffixes. so we should say Joe\'nun (for Joe\'s)(we pronounce Joe like Jo in Turkish,we dont read \'e\', so it should get an undotted suffix.)

oğul means son in Turkish as you know. it is one of the words which lose a Final Vowel when a suffix which itself begins with a vowel is added to the noun. no worry! there are not much words like that as Turkish Grammar is regular.

so let\'s have a look at oğul word.

oğlum = my son
oğlun = your son
oğlu = his/her son

another example;

burun - nose

burnum = my nose
burnun = your nose
burnu = his/her nose (got it?)

lets turn back to Joe\'s son\'s birthday.

Joe\'s = Joe\'nun
Joe\'s son = Joe\'nun oğlu
son = oğul
son\'s = oğlunun (genitive case)

Joe\'s Son\'s Birthday.
Joe\'nun oğlunun dogumgunu.

that is all (i am hope that works for you.by the time you will learn better.just try to make sentences although they are not correct or they are.i will watch your posts! )

second question;
[quote]Öyküler okumayorum (okumadim?) = I am reading (?) stories.
** I am not clear on the -ing construction...[/quote]

i found this site which will help you lot i think. it is [url=http://www.turkishlanguage.co.uk/presten.htm]***HERE***[/url]

also the lessons on [url]www.turkishlanguage.co.uk[/url] are very nice for Turkish learners. i recommend you to have a look.

ps: This answer is sent by pm.
OsmanFriday 20th of January 2006 03:35:42 PM
- Wallflowers's question

[quote]Is there any rules on Turkish yes or no question sentences?[/quote]


[size=2][color=red]ANSWER[/color][/size]


hmm for your question.. indeed we dont have any specific rules. but let's have a look at examples below.

Seni seviyorum. - I love you
Seni seviyor muyum? - Do i love you? ( FOR "I" )

Beni seviyorsun. - You love me.
Beni seviyor musun? - Do you love me? (FOR "YOU")

Babasını özlüyor. - S/he misses her/his father.
Babasını özlüyor mu? - Does s/he miss her/hiss father? (FOR " HE-SHE-IT")

as you see in all question sentences we add mu,mü,mi,mı. and we add personal suffix (seviyorum, seviyorsun) next to this question word.and remember we never use this question word together with other words.
we say ;

beni seviyor musun?
not
beni seviyormusun?

soon i will add topics for conjugations. and you will understand better. if you want to learn which one to add, mi,mı,mu,mü check the Vowel Harmony 2 topic. that will work for you!
IgorTuesday 24th of January 2006 04:36:58 PM
Turkish morpology - I am writing a paper on morhpology and I need to know some translations, could anyone translate these verbforms?

I give
You give
He gives
we give
I gave
you gave
he gave
I will give
We will give
we should give
that I gave...

Second, I think that Turkish is a non-configurational language, which means that the order in which you put the words in a sentence is not very strict. For example, you could just as well put the subject to the left of the verb as to the right of it, there is no difference in meaning either way. (you can see from the form of appearing from a word if it is the subject or not, you do not need the word order to get this information)
Is this true for Turkish?

and one last question:
Is it always the case that morfemes in Turkish are attaching to the right of a stem? (are always suffixes) Or do you have prefixes, infixes and circumfixes as well in Turkish? and if so, in what cases do they appear?

Thanks very much in advance!
OsmanTuesday 24th of January 2006 09:07:33 PM
- [size=2][color=red]THE ANSWER[/color][/size]

Merhaba Igor,

I will try to help you. I hope this will work. :)

[color=red]First answer;[/color]

To give - vermek

I give - veririm
You give - verirsin
He gives - verir
We give - veririz
I gave - verdim
You gave - verdin
He gave - verdi

I will give - vereceğim
We will give - vereceğiz

We should give - vermeliyiz
That i gave… - verdiğim

[url= http://www.ipb.nu/winmekmak/]Turkish Verb Conjugator[/url] will help you whenever you want.it is easy to download.

[color=red]Second answer;[/color]

Yes your assumption is correct. Turkish is a non-configurational language. We have not strict rules about word order. As you said, It is possible to see from the form of appearing from a word if it is the subject or not. Let’s have a look at example;

gidiyorum. - I am going

gitmek >> to go
yor >> suffix for present cont. tense
(u)m >> suffix for first person

I means Ben in Turkish. But as you noticed, we didnt use it in the sentence above as we do always this in Turkish. We don’t have to use personal pronouns in the sentence.It is not necessary. But if you want to use, you can use it. Also they can be used for better intonation.

(Ben) Okula gidiyorum [(I am) going to school, literally]

okul >> school
e,a >> “to” suffix.

We didn’t use “Ben” again. But if we say;

Okula ben gidiyorum. ( to school i am going, literally)

You want people to know that it is YOU who go to school not anyone else.To have stres over a word, you can use it just before the verb. But it is not a necessity too.

[color=red]Third Answer[/color]

[color=blue]about suffixes;[/color]
As we are an Altaic Language, it is well-known that Turkish Language is almost based on suffixes and vowel harmony (helps you to express yourself better). You can reach to more information about Vowel Harmony in Turkish Forum Index Page.
**Two Kinds of Suffixes in General
• constructive suffixes (yapım ekleri), and
• inflexional suffixes (çekim ekleri).
The distinction here involves the distinction between words as found in dictionaries and words as found in sentences. A constructive suffix makes a new dictionary-word from an old one; an inflexional suffix allows a dictionary-word to take its proper place in a sentence. Thus the distinction between constructive and inflexional suffixes is somewhat arbitrary, depending on the judgements of grammarians and lexicographers. (wiki’s info)

[color=blue]about prefixes;[/color]
Turkish has an abundance of suffixes but no prefixes :)
(apart from the reduplicating intensifier prefix as in beyaz=white, bembeyaz=very white, sıcak=hot, sımsıcak=very hot).

[color=blue]about infixes;[/color]
Infixes are best illustrated by the Semitic languages, such as Arabic. Many words in Arabic are composed of three consonants, and many of the grammatical variations are produced by altering the vowels between and around them. But not in Turkish i think.

[color=blue]about circumfixes;[/color]
As far as I know, we don’t have circumfixes. A well-known example for this might be German language. Especially past participles of verbs. Gesehen, Gemacht etc etc.

I hope that will be helpful for you!
May it be easy with your paper! ;)

handrreaWednesday 25th of January 2006 01:50:49 PM
- Hello!
May I join?
what does the word 'komca' means?
OsmanWednesday 25th of January 2006 06:38:15 PM
- Merhaba! Of course you can join!

hmm.. komca doesnt make sense in Turkish.

but it might be;

amca - uncle

koca - husband

i hope this helps.

hope to see you around! ;)
IgorWednesday 25th of January 2006 10:35:38 PM
- thanks very much for your clearification!
OsmanThursday 26th of January 2006 01:52:00 AM
-
you are welcome Igor!

when you need to know anything else about Turkish, feel free to ask.

see you!
OsmanThursday 26th of January 2006 11:57:10 AM
- Wallflower's question

[quote]-what's the Turkish for "be able to" and "can"? Is the difference between them exactly the same as in English?

-Which suffix is used to transform verb into noun?[/quote]

[size=2][color=red]THE ANSWER[/color][/size]

[color=blue]first question's answer;[/color]

The suffix -ebil- or -abil- is affixed to the positive verb stems which end in a consonant, whilst -yebil or -yabil is used if the verb stem ends in a vowel.

gelmek - to come
gelebilmek - to be able to come
yazmak - to write
yazabilmek - to be able to write

Verb Stems ending in a vowel use -yebil- - (buffer letter -y-)

yürümek -to walk
yürüyebilmek - to be able to walk

taşımak - to carry
taşıyabilmek - to be able to carry

EXAMPLES FOR SOME TENSES

**gelebilirim (I can come, I am able to come, I might come, I may come. present simple)

**gelebiliyorum (I can come, I am able to come, I m,ght come, I may come. present continuous.)

**gelebileceksiniz. (You will be able to come.. future)

**gelebildik. (We could have come... past tense)

**gelebiliyordum. ( I was able to come. past continuous)

visit [url=http://turkishlanguage.co.uk/cancant.htm]Manisa Turkish Language Homepage site[/url] for more information.

[color=blue]second question's answer[/color]

edited:
indeed we use many suffixes to transform a verb to noun.
but you don't have to learn them. because even native speakers don't know it! instead of it, try to memorise words, it is better. but i will show you some examples;

we don't use k of mek,mak...one of the most common and easy to remember.
anlamak - to understand
anlama - understanding

okumak - to read
okuma - reading

düşünmek - to think
düşünme - thinking

As you see, we just take k of mek,mak from the word and transform the verb to noun. but remember "imperative forms". if you put a ! at the end of sentence, then that becomes imperative form.

Düşünme! - Don't think! (stress is over ME)

Konuşma! - Don't speak!

some simple sentences;

okumayı seviyorum. - I love reading. (as noun)

öğretmenim bana "Okuma!" dedi. - My teacher said to me, "Don't speak!" (as imperative)

some other suffixes transform verb into noun
-ış,-iş,-uş,-üş as in bakış, yürüyüş, oturuş.

-m as in doğum, ölüm, alım.

-k as in ışık, açık, delik.

-ak,-ek as in bıçak, kaçak, ürkek.

-gaç,-geç as in yüzgeç, utangaç.


You don't have to learn them by heart. Just memorise words.That will help you lot.You should concentrate on vowel harmonies.i recommend you study it on our forum.there are topics for them.
It is very easy as you see. I hope you are agree with me :D
see you around!
IgorThursday 26th of January 2006 08:31:54 PM
- I have another question!:)

Could you translate both 'John hits the ball' and 'The ball hits john'?
OsmanThursday 26th of January 2006 10:35:43 PM
- of course i can ;)

1.sentence: John hits the ball >> John topa vurur.

2.sentence: The ball hits John. >> Top John'a vurur.

if you say Topa John vurur. it means "To ball John hits" and it is correct sentence in Turkish and have same meaning with first sentence.but in this sentence, important one is the person who hits the ball(John). in first sentence important one was the one what is hit(the ball). i hope this helps ;)
IgorFriday 27th of January 2006 05:21:42 AM
- so I presume John is (of course:)) John, Topa is the ball and vurur is to hit (but in inflected version) and the 'a' means accusative case? (and what about the ' between John and a? is there just a phonological reason for this or does it have something to do with case also?)

So, if I'm right, you can see accusative case and if the word is with no suffix at all, it's in nominative case?

And then another question pops up!:
How does casemarking in Turkish work for phrases (like 'my old green ball'), so do you get John benima yaşlıa yeşila topa (I used literal translation from a translation-site, so the words are problably not correct inflected (or not correct at all, I haven't the faintest idea what I just typed:)), but the thing is, do you casemark every word in the phrase or only the last, or something else...?
OsmanFriday 27th of January 2006 03:59:01 PM
-
:) let me give you a hand Igor ;)

topa = to ball

John'a = to John

vurmak = to hit

vurur = he/she/it hits

"a" is dative case here for both topa and John'a. look at these cases. it is already written but it is necessary to write again.

[color=red]Genitive: -in/-ın/-un/-ün[/color]
The Genitive is the Case of Ownership

[color=red]Accusative: -i/-ı/-u/-ü[/color]
The Accusative is the Direct Object of a Verb - it equates to - the.. - in English

[color=red]Dative: -a/-e[/color]
The Dative is the Case of Movement Towards - it equates to - to., towards.. - in English.

[color=red]Locative: -da/-de or -ta/-te - according to Consonant Mutation rules.[/color]
The Locative is the Case of Place - it equates to - in.. on.. at.. - in English.

[color=red]Ablative: -dan/-den or -tan/-ten - according to Consonant Mutation rules.[/color]
The Dative is the Case of Movement Away - it equates to - from.. by.. via.. - in English.

[quote]So, if I'm right, you can see accusative case and if the word is with no suffix at all, it's in nominative case?[/quote]

EXACTLY! ;)

[b][color=blue]for second question;[/color][/b]

hmm..look..

my old green ball = benim yaşlı yeşil topum (just added possesive suffix at the end of the last word)

if we say,

John hits my old green ball.

We should say,

John benim yaşlı yeşil topuma vurur. (dative case)

and indeed you don't have to use "benim". because you understand whose ball is this by the help of suffix.

briefly, we casemark only the last word ;)

i hope this helps Igor!

tot ziens! görüşmek üzere! see you! :D
IgorFriday 27th of January 2006 04:51:12 PM
- That will help!
And this should be it (at least, for now;))
If anything crosses my mind I will not hesitate to ask you, since you explain it quite good:)

Thanks very much!
OsmanSaturday 28th of January 2006 03:01:54 AM
-
yes whenever something comes to your mind, just send your question here. ;) i will go on trying to help you.

you are welcome! :)
katarinaSunday 29th of January 2006 07:34:48 PM
- Merhaba dostum!Yine senin yardıma ihtiyacim var.Umarim ki bana şu cümleleri tercüme edebilirsin :-))Önceden teşekkür ediyorum

1.EVDEYKEN fazla yemek yememeye çalışıyorum.

2.SETE bile yanımda süt ve su taşıyorum.

OsmanMonday 30th of January 2006 04:24:03 AM
-
tabiki yardım ederim Katarina! lafı bile olmaz! ;)

önceden teşekkür ediyorum yerine, şimdiden teşekkür ederim/ediyorum dersen daha güzel olur.

1.WHILE I AM AT HOME, i try to not to eat much meal.

2.I carry milk and water with me even to the set ( i dont know how to translate it but as you can guess, it is the place where the film is made,actors act hile making a film )

sonra görüşürüz! :)
OsmanWednesday 05th of April 2006 08:06:14 PM
- Hi everybody, Herkese merhaba!

For some reasons related to the site itself, some questions of members are not visible. if you click on reply section, you can see all posts which are not visible on the screen.
Thanks for considering this. ;)

Any question? :)
auroraaynWednesday 26th of April 2006 08:43:37 AM
-mIs vs -di - I\'m writing my senior linguistics thesis on Turkish morphology / semantics. I was wondering if someone could tell me where online to find some nice Turkish texts with English translations. I\'m looking for sentences that would be good for comparing the past tense morphemes, -mIs and -di. Any thoughts?
OsmanWednesday 26th of April 2006 11:30:31 AM
-
Merhaba Auroraayn!

I am glad you write your thesis on Turkish morphology and semantics.
You can have a look at [url=http://www.practicalturkish.com/links-to-turkish-verb-tenses.html]here[/url] to find tenses with examples. Just click on whichever you want. You will find some examples there but i am not sure if it is enough or not..

Also, you should have a Turkish Verb Conjugator which may help you during your studies. Click [url=http://www.ipb.nu/winmekmak/]here[/url] to go to the page where Turkish verb conjugator is. hope you like it. Also you may find some useful stuff on www.verbix.com and www.turkishlanguage.co.uk

it is all i can offer :(
if you can\'t get what you want, send me pm or e-mail. I can make some sentences for you ;)

kendine iyi bak!
stormgoblinTuesday 16th of May 2006 12:41:15 PM
order of suffixes - hello osman. here\'s the thing--everywhere i see turkish being taught, they conveniently avoid the order of suffixes :) i don\'t think i\'ve come across anything which definitively states which suffixes come before which. other than the pronoun endings always come at the end of the verb. but i\'m confused about the rest. i\'m guessing others are, too. maybe the negative comes immediately after the root, but other than that, the small stuff like active, passive, cooperative, subjunctive, or anything else i don\'t know about yet--i haven\'t seen anyone discuss what would be done if you were to use the maximum amount of agglunations possible...thanks for your help, guru!
allaha ismarladik
salaam
benden
OsmanTuesday 16th of May 2006 12:53:50 PM
-
Merhaba Peter!

i am glad to see you again. Suffixes are among the basics of Turkish Language. Anyone who wants to learn Turkish, should study suffixes carefully. I think you haven\'t noticed our topic called [url=http://www.phrasebase.com/forum/read.php?TID=12531]Vowel Harmony 2 - Studying Suffixes[/url] in Turkish Language Lessons Forum. There you can find your answers ;)
Since we don\'t have many students here, :( , even when we have, they are not willing to learn enough, i can not help with advanced lessons. Otherwise so far we would have Passive Voices,All tenses and some other -relatively- difficult grammar topics. I hope to add that kind of topics soon upon request..
take much care!
hope it helped!
Allahaısmarladık! ;)
stormgoblinTuesday 16th of May 2006 01:19:41 PM
hayir - sorry, mister. no, it didn\'t answer my questions. maybe i should clarify. like, when you have a verb and say you want to put as many suffix markers on it as possible, i was curious about what would be the proper order. the post you did mentions a few suffix orders with nouns and verbs, but vowel harmony is easy, haha. i\'m simply interested in knowing how to theoretically put together the most suffixes possible on a verb. or a noun, too, i guess. on nouns, i\'ve noticed its plural first, pronoun last...
how about \"if i had been able to have made myself not been hit with another person.\" i think that\'s as many suffixes as i know of. but manisa wouldn\'t go that far. so it would be a negative -ma, cooperative -is, passive -il, and active dir, if that\'s possible? and abilitative -abil or whatever, plus conditional -mis. may we know which order to place all of these? i\'m sure there must be a logic to it. also, can we compound nouns like this too? or maybe you just use words like icinde for from inside something, instead of arabadadan, you\'d say arabadan icinde? (from inside the car?) or just araba icinden?
i don\'t mean to take your time too much, and you don\'t have to respond to all of it at once. thanks, though, if someone is able to....
see you later...
me
stormgoblinTuesday 16th of May 2006 01:51:12 PM
- this is to aurora-- i\'m just trying to sum up what i\'ve learned from manisa, for easy reference...
the difference is easy. -mis is when the participle is a subject, and -dik is when the participle is oblique (anything else?).
-an is used as a present participle, and -ecek is future.
both -dik and -ecek are analogous to the 1st pl. and third s. person of their tenses, respectively, but of course you\'re going to know its the participle when its not at the end of the sentence.
-mis also has a usage in normal verbs for what he calls official statements. this seems to carry a participial function, which makes sense.
aorist participles are possible too, and its just the aorist stem. -maz is the negative aorist part.
-ken is used with any tense, i think, or participles, or nouns too. and its function is like a gerund. meaning, while, having done so...
gratitude is given to the manisa site, of course. that\'s all i guess for me. see you later...
zappieTuesday 16th of May 2006 03:00:55 PM
- Dear Peter

I think you are confused because you want to learn everything at once. I understand you very well. I hate the method of memorizing phrases but for a beginner it is better than being lost in the deep Turkish grammar. You must start with simple sentences in which root+suffix1 or root+suffix1+suffix2 words and simple tenses are used. The example you give above could be the subject of an advanced course. Do not expect that you can build complex words with a general formula being applied on all suffixes. In time, if you have enough patience and sources, you will learn the tenses and other structures. Each structure must be analyzed separately, not in a general formula. You are learning a human language not a computer language and you are not a computer.

stormgoblinTuesday 16th of May 2006 04:58:50 PM
- http://www.cmpe.boun.edu.tr/~gungort/papers/Representation%20of%20Turkish%20Morphology%20in%20ATN.doc

i think that this completely answers my concerns.
problem yok--
me
daisycFriday 09th of June 2006 03:10:51 AM
- can we have a list of adjectives in turkish to describe people\'s character ? how about one of opposite adjectives?
let\'s say for instance, optimistic and pessimistic, tall and short, happy and sad, mean and generous, fat and thin, etc.
What do u think? :D i think it may be useful for many people Lütfen Lütfen Lütfen? :D
OsmanFriday 09th of June 2006 03:35:48 AM
-
iyi fikir Daisy! good idea!


have you seen this topic [url=http://www.phrasebase.com/forum/read.php?TID=11986&page=2#124604]VOCABULARY[/url]?

i hope to add those adjectives soon there ;) you know, it is better to have words in categories at the same place :)
thanks! keep up here around!
daisycFriday 09th of June 2006 05:51:48 PM
- No i hadn\'t. It\'s very useful !!! Teşekkür ederim :D

How do i write Turkish letters when they are not in the keyboard? Can anyone help ... if u know for instance that by pressing Alt+64 you get =@ maybe there are similar combinations to get the \"G\" in Eğitmen , the \"S\" in Şerefe etc. Çok teşekkür ederim :)
OsmanSaturday 10th of June 2006 04:21:05 AM
- sure :D

alt + 128 -->> Ç
135 ç
129 ü
154 Ü
148 ö
153 Ö
0253 ı
0221 İ
0240 ğ
0208 Ğ
0254 ş
0222 Ş

i hope i didnt forget anything.. if so, just tell me :)

_ieTuesday 20th of June 2006 12:13:32 AM
question - i have a question about the word \"hayattan\", hayat=life, but what is -tan?, how could i translate this word?
thanks for help.
OsmanTuesday 20th of June 2006 02:00:56 PM
- tan,ten,dan,den = from

those letters change according to the last consonant of the word. check vowel harmony to get the point better ;)

a few examples,

hayat - tan [if ends with f s t k ç ş h p, it is t )

okul - dan (school)

kapı - dan (door)

yemek - ten (meal)

göz - den (eye)

hope you understand ;)
YoakSaturday 29th of July 2006 02:18:53 AM
- Hi Osman, I have a question about posessive pronouns and suffixes: is there any rule when to use each of them, or am I free to use whatever I like?

Example: \"bahçemizde\" or \"bizim bahçede\", which one should I use in what context? Or do I even have to say \"bizim bahçemizde\"?
osmansafaSaturday 29th of July 2006 05:10:55 AM
- hey let another osman explain your question all the 3 usages sounds allright to me but last one includes 2 posessives like you say adım not benim adım and 2. one can be ungrammatical but i say again all the 3 usages are true
adaş iyi iş çıkarmışsın maşallah
OsmanSaturday 29th of July 2006 06:55:37 PM
- öncelikle teşekkür ederim Osman Safa. Umarım buralarda daha çok görürüz seni ;)

Hey Yoak, You can use all of the three examples. They have no difference. But you\'d better to use the last one bizim bahçemizde less since there is no need for bizim. In Turkish, you don\'t have to use possesive and personal pronouns. Because one can understand that you use them since any suffix shows it clearly. For example, miz of bahçemiz show that we talk about our garden. This is why ;)

I don\'t see any difference between \"bahçemizde\" and \"bizim bahçede\". I think the second one is more commonly used by native people. I use both but the second one sounds more authentic... :)

Hopefully I expressed well :D
omersenerThursday 17th of August 2006 03:39:45 AM
some contribution... - I found minor errors in some initial posts, I will try to correct them:

\"gelebildik\" means \"We were able to come\" while

\"we could have come\" should be \"gelebilirdik\".

in the imperative form, the stress is on the first syllable, rather than the last, like in:

GİTme! (Don\'t go!) YAPma! (Don\'t do (it)!)

if the verb consists of 3 or more syllables, than the syllable before the last one is stressed:

koNUŞma! (don\'t talk!) ağLAma! (don\'t cry!) uyukLAma! (do

not dose off!)

(Note: a correction has been made about the stress on the second syllable in the imperative form. This wasn\'t wrong, but in the case of verbs with more than 3 syllables, this isn\'t true, as noted above.)

one last thing I can remember is the example with an \"old ball\"... I think this can be better translated into turkish as \"eski top\", rather than \"yaşlı top\". While \"yaşlı\" is used for animate objects (for humans, trees, animals etc) and literally means \"aged\" (\"yaş\" means age (i.e. of a person)) and \"eski\" means \"old\" and used for inanimate objects and other things.

Hope this helps,
and thanks for your great contribution Osman, in putting things in order and adding a new thing every moment,

Selamlar,

Ömer


OsmanMonday 21st of August 2006 01:48:33 AM
- thanks ;)

it is great that i am not alone at all...
VasilikiMonday 21st of August 2006 08:19:55 PM
- Ok, I was on holidays last week, swimming in the sea and suddendly I couln\'t enjoy swimming because I realised I didn\'t know how to say in turkish \"Do you know who I am?
OsmanMonday 21st of August 2006 10:23:23 PM
- hoş geldin Vasiliki!

\"kim olduğumu biliyor musun?\"
(who am i do you know?)

;)
farzinfMonday 11th of September 2006 07:32:26 PM
- [size=2pt]Hi guys. I\'m new here. before I ask my question I\'d like to thank everyone for there help particularly Osman for his strong commitment.

[b] Here\'s my questions. [/b]
[b]1. letters:[/b] I have a list of the vowels/special characters and the sounds they make, but I\'d like to get a example of a turkish word for each letter. I\'ve already got one for \"Ü\" as you can see. Here\'s my list:


A - as in Ugly
C - as in Jealous
Ç/ç - as in CHair
E - as in Apple
Ğ/ğ - soft G (sometimes not pronounced)
I/ı - as in numbEr
İ/i - as in I nsert
O - as in Orchestra
Ö/ö - as in Ugre
Ş/ş - as in SHelf
U - as in OOps
Ü/ü - as in fruit (Yüz = face)

[b]2. pronunciation:[/b] I understand some words are pronouced differently the indicated above. for example in \"Teşekkür ederim\", the E\'s are not pronuced like A in Apple. Can you tell me some more common exceptions?

[b]2. \"mu\":[/b] I speak can speak a little Azeri but in my dialect we don\'t use the \"mu\" or \"mi\" (example: sordunuz mu?) It\'s just assumed it\'s a question by the way you say it. So I\'m having a bit of trouble with it. I understand sometimes you it\'s put at the end of a question and sometimes in the middle. Can someone please tell me the correct placement of \"mu\" in a question; where it must be used and where it must not be used, and so on.

[b]3. Söylemek vs Demek:[/b] In my dialect, when we ask someone what they said, we say \"mana ne dedin?\" I understand In turkey\'s turkish they would say \"bana ne söyledin?\" Can you tell me the difference between the 2 and examples of which one I would use in different cases?


Thanks a lot appreciate it eh?[/size]
zappieMonday 11th of September 2006 09:27:29 PM
- Welcome on board

Your pronunciation guide looks correct with a small correction. In english there is no identical sound to the turkish ü. ui in \"juice\" is the closest. German ü or norwegian y sounds same as turkish.

---------------------------------
mu is used in yes/no type questions.

in simple tenses like present continious, future or inferential past (mişli geçmiş zaman)and in tenses with -ebil-, -malı- mu is placed after the verb stem and before the personal suffix. in simple past tense (dili geçmiş zaman)mu is in the very end. Please remember mu is written separately.

geliyor musun?
gelecek misin?
gelmiş misin? but
geldin mi?

in complex tenses mu is placed between the 2 tense suffixes.

gelecek miydin?

-------------------------------
demek and söylemek are interchangable unless used in indirect speech. in indirect speech only söylemek is used.
Bana mı söyledin? Bana mı dedin? Both are ok.

Bana \" Geleceğim \" dedi
Bana geleceğini söyledi

Kolay gelsin
farzinfMonday 11th of September 2006 11:57:21 PM
- [size=2pt] Thanks a lot zappie. appreciate your help. If it isn\'t any trouble, can I get one turkish word for each of the vowels/special characters I had listed above.

- Farz

thanks again. I really like this forum by the way. :) I\'ll probably be a frequenter. [/size]
OsmanTuesday 12th of September 2006 12:30:39 AM
- i am sorry! but great to have Zappie here ;)

Farz, dont forget to check Turkish Language Lessons Forum, there you will see ALPHABET thread, you can find sounds there!! ;)

Hope to see you here around again!
stormgoblinMonday 25th of September 2006 09:15:54 AM
answer and questions - hello guys, farz.....
i think that i have an idea for sounds. the g with a scoop over it is written like a g, because its this part of the throat which makes the sound, except its retroflexive or something, which means its like swallowed. i like to compare it to the arabic gayin, i think it is, although my arabic knowledge is petty.
the u with umlaut sound is like ewwww. or just listen to some nice turkish songs, and you can hear beautiful examples of this sound.

ok, and here\'s my questions about things (by the way thanks for that explanation of mu, it was helpful for me too :) )

i am perpetually confused about the usage of the second person suffix. i swore i saw it explained as -sin, somewhere, but then you always just add -in. and in this case, may i ask how you can distinguish it from the possessive?
also, on a similar note, i don\'t understand completely what stops you from saying arkadasim, for example (i have no alphabet) and meaning either i am a friend, or \"my friend.\" shouldn\'t both be acceptable? and, if so, it doesn\'t sound acceptable to my logic! can i say kalemim, and mean i am a pencil? how would you say this, if the normal meaning is \"my pencil?\" you could say that you normally wouldn\'t speak this way, but i would think that you should have some way to say it. i mean, me? i say that stuff all the time. i am a chair--see? i just said it, i am a piece of dirt? english is good for me to say such things, but turkce? i don\'t know. maybe you just have to say the pronoun with it, too, except the problem with this is, that the pronoun for possessive is the same as affirmative in the 1st person-- benim . you can say sensin or senin, which isn\'t a problem bizim or biziz, but benim is the same.... :)
cok tesekkurler, arkadaslarim (or do i mean i am my friends? :) )

size huzur,
ben
farzinfThursday 28th of September 2006 10:00:22 AM
- hi stormgoblin,

I\'ll attempt to answer your question to the best of my knowledge...

\"Benim kizim.\" = \"My girl.\"

\"Ben bir kızım.\" = \"I am a girl.\"

notice the un-doted \"i\" in \"kızım.\" \"ı\" is pronounced differently then \"i\"

i = \"[b]i[/b]nsect\"
ı = \"numb[b]e[/b]r\"

In azeri, we prounounce the \"ı\" as \"A\" as in \"Apple\" or \"I am\" as a matter of fact.


OsmanFriday 29th of September 2006 11:37:11 PM
- Merhaba Peter ve Farz

First of all, i am sorry to reply a bit late. it is all because of my busy programme since i am going to university now and holiday is over.

in Turkish, generally we omit benim, senin, onun in the sentences. So we just say arkadaşım instead of benim arkadaşım. In arkadaşım case, we rarely mean: i am (a) friend. We say, arkadaşıyım (i am his/her friend).

Well, people would understand that you dont mean you are a pencil ;) be sure about such cases.

It may sound/seem difficult at first sight, but be sure that people with whom you are talking to would understand you. It totally depends on the context. I hope this will help you. Just use it. For example when you say \"çok teşekkürler arkadaşlarım\" i guarantee that %100 of people would understand it as \"my friends\" :) because it is becoming very clear in a context or the place where you use.

Selamlar!
Osman
RukiyeThursday 05th of October 2006 01:05:29 PM
- Hi Farzinf,
I\'d like to make a suggestion about the way the Turkish letter [b]I/ı[/b] is pronounced. In your list you are assuming all English speakers speak English with a North American accent which is incorrect. In countries such as England, Australia and New Zealand number is pronounced slightly differently, i.e numbah. I think [b]i[/b] in cousin is a better example of the sound. I hope you don\'t mind my correction. :) [quote][i]Originally posted by farzinf[/i]


[size=2pt]Hi guys. I\'m new here. before I ask my question I\'d like to thank everyone for there help particularly Osman for his strong commitment.

[b] Here\'s my questions. [/b]
[b]1. letters:[/b] I have a list of the vowels/special characters and the sounds they make, but I\'d like to get a example of a turkish word for each letter. I\'ve already got one for \\\"Ü\\\" as you can see. Here\'s my list:


A - as in Ugly
C - as in Jealous
Ç/ç - as in CHair
E - as in Apple
Ğ/ğ - soft G (sometimes not pronounced)
I/ı - as in numbEr
İ/i - as in I nsert
O - as in Orchestra
Ö/ö - as in Ugre
Ş/ş - as in SHelf
U - as in OOps
Ü/ü - as in fruit (Yüz = face)

[b]2. pronunciation:[/b] I understand some words are pronouced differently the indicated above. for example in \\\"Teşekkür ederim\\\", the E\'s are not pronuced like A in Apple. Can you tell me some more common exceptions?

[b]2. \\\"mu\\\":[/b] I speak can speak a little Azeri but in my dialect we don\'t use the \\\"mu\\\" or \\\"mi\\\" (example: sordunuz mu?) It\'s just assumed it\'s a question by the way you say it. So I\'m having a bit of trouble with it. I understand sometimes you it\'s put at the end of a question and sometimes in the middle. Can someone please tell me the correct placement of \\\"mu\\\" in a question; where it must be used and where it must not be used, and so on.

[b]3. Söylemek vs Demek:[/b] In my dialect, when we ask someone what they said, we say \\\"mana ne dedin?\\\" I understand In turkey\'s turkish they would say \\\"bana ne söyledin?\\\" Can you tell me the difference between the 2 and examples of which one I would use in different cases?


Thanks a lot appreciate it eh?[/size][/quote]
RukiyeThursday 05th of October 2006 01:30:35 PM
- Hello again,

Here are some words using the letters from Farzinf\'s list:
[b]adam[/b] - man
[b]cam[/b] - glass
[b]çay[/b] - tea
[b]melek[/b] - angel
[b]ağaç[/b] - tree Please note: there are no words beginning with [b]ğ[/b] in Turkish
[b]sıcak[/b] - hot
[b]okul[/b] - school
[b]öğretmen[/b] - teacher
[b]şık[/b] - chic, option, alternative
[b]ummak[/b] - to hope
[b]ülke[/b] - country
farzinfSunday 05th of November 2006 10:05:15 AM
- Good stuff Rukiye,
your right, When I said number I was refering to how i would pronounce it. Thanks for your correction. Thanks for the words as well.

today i was talking to a friend about how there arent any sentence-to-sentence turkish translators on the internet. http://www.zargan.com/ is great but it\'s still word-to-word and only a select number of common phrases. I think if Portugyese, korean, dutch, and greek deserve a spot on most translation websites (babelfish, freetranslation) then so does Turkish. According to Wikipedia, if the Oghuz languages are considered turkish, we have approximately 100 million native speakers and 25 million second-language speakers.
hohooThursday 18th of January 2007 04:05:09 AM
- How \"having\" is said in Turkish?

I heard it\'s like in Latin, for example mihi ... est = to me is ...
OsmanThursday 18th of January 2007 04:10:53 AM
- merhaba!

it may change in the context, can you be more specific? ;)
farzinfSaturday 20th of January 2007 06:24:48 AM
- I think for have, \"var\" is usually used right?
I have a problem...Problemim var
FaWzYSaturday 20th of January 2007 10:05:31 PM
- I have a question! :)

What\'s the difference between \"Dost\" & \"Arkadaş\"?!!
OsmanMonday 22nd of January 2007 01:32:53 AM
- Yes, Farzin. You are right. We use \'Var\' and \'Yok\' for the usages of \'have/has got\'. Remember that it is also used as \'There is/are\'.

Masada iki kalem var.
There are two pencils on the desk. ;)

@Fawzy: Dost is the close friend. Look, i have many \'arkadaş\' in my classroom but few of them are my \'dost\' :D see? ;)

You may have many friends ( arkadaş ) but few of them are really close to you. They are your real friends. (Dost)
farzinfMonday 22nd of January 2007 06:04:25 AM
- çok arkadaşlarım var ama az dost.
correct?
OsmanMonday 22nd of January 2007 12:23:21 PM
- almost ;)

çok arkadaşım var ama dostum az. (ama az dostum var, but if you say so, it doesn\'t sound well since you have just made a sentence with VAR ;))

remember, we don\'t make the noun plural with çok. Just like we don\'t do when we say \'three books\' (üç kitap), \'seven houses\' (yedi ev).

Hope this helps.
farzinfTuesday 23rd of January 2007 07:05:16 AM
- I thought the \"lar\" in arkadaşlarım is not necessary but is grammatically acceptable. is it not so?
OsmanThursday 25th of January 2007 03:41:25 AM
- I think you can say arkadaşlarım too. I don\'t see any mistake here. But it sounds more Ottomanic Turkish, i guess ;)
farzinfFriday 26th of January 2007 10:08:50 PM
- ahh yea, lol. figures.
farzinfMonday 05th of February 2007 04:30:04 PM
- Osman would you mind pointing me to any sources you know wheere i can confirm wether ottoman turkish they used \"men\" or \"ben\". a friend of mine is sure they used \"ben\" and i just want to confirm either way.

OsmanMonday 05th of February 2007 06:18:45 PM
- I have a friend who is studying Ottoman Turkish since he is studying at the department of Turkish Language and Literature at university. He knows Ottoman Turkish and i can ask him if you wish.

I have also studied the language a bit but i don\'t remember anything now. It has been a long time ago. But if i get a chance, i think of learning it. Actually if you know Turkish and Arabic/Persian, you can SO easily learn Ottoman Turkish. ;)
MoonlitShadowsWednesday 07th of February 2007 01:21:38 AM
- enjoy my new pic

~~~~~~~~~

Spiffy pic, Osman. :D
FaWzYWednesday 07th of February 2007 05:11:28 AM
- [quote][i]Originally posted by Osman[/i]


Actually if you know Turkish and Arabic/Persian, you can SO easily learn Ottoman Turkish. ;)[/quote]

How different is the Ottoman Turkish from the modern Turish?!
hatiWednesday 07th of February 2007 07:05:21 PM
- Very different :)
Ottoman Turkish had loads of Persian and Arabic loan words (especially in literature)and was written in Arabic script. In fact, there was already a big difference between the \'aristocratic\' (Ottoman) Turkish and the Turkish spoken by ordinary people. Aristocratic Turkish (I mean Ottoman Turkish that was spoken by the elites and in the palace) was nearly impossible to understand by the non-elites (that means by the majority) since it was full of mainly Persian and Arabic words and phrases. If you compare some folkloric poets like Yunus Emre or Karacaoglan, whose Turkish was pure and plain, with the \'elite\' poets like Fuzuli, Nedim etc., you will understand the difference. Ottoman Turkish needs specialised education for the Modern Turks to understand.
FaWzYFriday 09th of February 2007 02:33:09 AM
- Thanks for the clarification hati. :)

I\'ve got some questions :D,

- Does \"Yağmurlar\" mean \"It\'s raining\"?!
- \"Sevdiğin insan bile artık yalan söylüyor\", I get the whole meaning as \"Your loved one is telling lies\", is that correct?!
I\'d like a word by word translation though, I don\'t know \"bile\" or \"artık\"...
- \"Elleri ellerimden\", it is translated as \"Her hands slipped out of mine\", how could I deduce that from 2 words only, also does \"Elle\" mean \"hand\"?!
- last question :D, does \"Kendime\" mean \"myself\"?!

P.S. In case you didn\'t notice, I\'m learning Turkish through songs lyrics. :p
hatiFriday 09th of February 2007 08:12:06 AM
- Apparently :)
Yağmurlar means rains (plural)
Yağmur singular, -ler, -lar suffix for plural form.
It\'s raining is yağmur yağıyor.
It\'s snowing - Kar yağıyor.
As you may have noticed, yağmak means to pour, and we don\'t have a single verb to say \'to rain\', \'to snow\'.
\"Sevdiğin insan bile artık yalan söylüyor\"
Even the one (person) you love is lying now. In a negative sentence artık means no more, any more, no longer etc but since this was a positive sentence you can translate it as now. Bile means even, also, too.
Elleri ellerimden is not a complete sentence, and word by word it means his/her hands from my hands (with no meaning at all as you see).
Elle means touch (order form)
Kendime means \'to myself\'. Myself is \'kendim\'. That e in the end means \'to\'.
Learning a language from songs is really useful, that was in fact how I started learning English when I was a teenager :) Good luck :)



FaWzYFriday 09th of February 2007 06:51:38 PM
- Thanks hati for the help, it\'s really useful. :)
I\'ll be back with more. :D
FaWzYSaturday 10th of February 2007 03:32:36 AM
- I\' back. :D

\"Her sabah doğan güneş\" means \"The sun that rises every morning\"
\"Bir sabah doğmaz oldu\" means \"One day did not rise\"

So \"Sun\" is \"Güneş\"?!
\"Rise\" is \"Doğ\"?!
\"Maz\" is the negative form?!
What\'s \"Oldu\"?!

\"Can Kırıkları\", I know \"Can\" is \"Life/Soul\", \"Kırık\" is \"Broken\", \"Lar\" for plural, \"ı\" of relating?!
So overall what does it exactly mean?!

\"Dunyanın bir ucunda tek basımayım\" is \"I am on my own in one point of the world\", so
I know \"Dünya\" is world, what\'s \"Dünyanın\"?!
Does \"Ucunda\" mean \"Point\"?!
I see \"Tek\" a lot, but I never understood what it is!!
Does \"Basımayım\" mean \"I am alone\"?!

Last question, \"Herşey yalan\" is \"Everything is a lie\" or \"Everything lies\"?!

Enough for now... :D
OsmanMonday 12th of February 2007 02:20:46 AM
- Welcome back :D

Thanks to Hati for the help when i was away.

I am back, too!

[quote]\"Her sabah doğan güneş\" means \"The sun that rises every morning\"
\"Bir sabah doğmaz oldu\" means \"One day did not rise\"[/quote]

Yes. The second one literally means: \"it happened not to be born one morning\"

[quote]So \"Sun\" is \"Güneş\"?!
\"Rise\" is \"Doğ\"?!
\"Maz\" is the negative form?!
What\'s \"Oldu\"?![/quote]

Sun > Güneş
Rise > Doğ! (imperative)
to rise > doğmak
ma > suffix for negativity
z > third personal suffix

(gitmeZ, gelmeZ, unutmaZ)
(s/he doesnt go, come, forget)

[quote]\"Can Kırıkları\", I know \"Can\" is \"Life/Soul\", \"Kırık\" is \"Broken\", \"Lar\" for plural, \"ı\" of relating?!
So overall what does it exactly mean?![/quote]

Isn\'t it Şebnem Ferah\'s song? ;) Good one!

Can Kırıkları can be translated as \"Broken parts of the soul\". Well, it is what i understand when someone tells this. If you check vowel harmony out, you will see why I is used ;)

[quote]\"Dunyanın bir ucunda tek basımayım\" is \"I am on my own in one point of the world\", so
I know \"Dünya\" is world, what\'s \"Dünyanın\"?!
Does \"Ucunda\" mean \"Point\"?!
I see \"Tek\" a lot, but I never understood what it is!!
Does \"Basımayım\" mean \"I am alone\"?![/quote]

dünyanın > of the world (nin, nın > of)
uç > terminal, point

remember this movie >> Master and Commander: The Far Side of the World. ?
its Turkish title is Dünyanın Uzak Ucu. (Ç turns to C because of Consonant Mutation, we have its explanation in Turkish Language Lessons forum ;))

tek > only. single. unique. one. solitary. odd. individual. exclusive. lone. singular. sole. one and only :D sorry LOL!

You will learn how to use it easily ;) trust me!

and we say \"Tek Başımayım\". It\'s an idiom which means \"I am alone\" ;)

[quote]Last question, \"Herşey yalan\" is \"Everything is a lie\" or \"Everything lies\"?![/quote]

Everything is lie.

Any question? :D



hatiMonday 12th of February 2007 02:53:39 AM
- Bir sabah doğmaz oldu more correctly means \'one day it stopped rising\', though when you translate word by word it is: \'One day it became not rising\'.
You are right, sun is güneş, rise is doğmak, -maz is negative (doğar - (it) rises doğmaz - (it) doesn\'t rise
Oldu means (it) became

Can kırıkları is hard to translate because it is quite poetic... Kırık means both broken and broken pieces, crumbles.. Here it means broken pieces of soul, life, etc.

Dünyanın bir ucunda tek başımayım means I am all by myself (alone) at an end of the world.
Dünyanın means of the world
Ucunda means at the end of.../at the edge of..
Tek means single, one
Başıma here has no meaning alone (in other cases it means to my head but has nothing to do here), you should say tek başıma which means all by myself, all alone by myself

Herşey yalan means everything is a lie
Everything lies is herşey yalan söylüyor.

Hope that helped :)
hatiMonday 12th of February 2007 02:57:18 AM
- Ooooops...
When I was replying apparently Osman was doing the same :) Anyway, you can get mine as a crosscheck :)
Cheers
FaWzYMonday 12th of February 2007 07:56:04 AM
- WOW!!!
Thanks guys, double help :)
You guys are helpful, I\'ll be back with more, MWAHAHAHA. :D
FaWzYMonday 12th of February 2007 07:35:14 PM
- hehe, I\'m back with just a few words this time. :)

Göz = Eye, so Gözlerin = Your eyes?!! does Görmek mean Eyesight?!!

What\'s \"Hani\" and \"ya\" in \"Hani görmek ister ya gözlerin\"?!

\"verirsin\"?! \"için\"?! \"neyleyim\"?! \"pişman\"?! \"düşman\"?! \"kaldın\"?! \"gibi\"?!

does \"yanımda\" mean \"By my side\"?! if so then \"yanı\" is \"side\"?! and what\'s \"da\"?!

\"sen\" is \"You\", then \"sensiz\" is \"without you\"?!

\"gitti\" means what exactly, so far I found it meaning \"gone\" and \"over\"...

\"Ölü\" is \"Die\"?! if so, then what\'s \"Ölürken\"?!

Final question, what\'s the difference between \"Düşte\" and \"Rüya\"?! and of course I know \"Rüya\" is \"Dream\" since it\'s from the Arabic word \"Ru\'yah\". :D
farzinfWednesday 14th of February 2007 03:25:16 PM
- -...close Görmek means \"to see\". it can also mean to take in or realise. One point I\'d also like to mention is that in Azeri - and perhaps also in some parts of Turkey - we say \"Gözel\" instead of \"Güzel\" for beautiful, suggesting that the word Güzel also comes from Göz. (since in azeri is similar to Osmanli turkish; old turkish) There are many many cases like this in turkish where more complex words are build-offs of simpler words.

-...I\'m not to sure about \"hani\". I looked it up and it gave me \"so where\'s\".

on the other hand I know that \"ya\" in turkish means \"or\" as in \"Bu ya o\"; \"this or that\". it can also mean \"eh?/yea?\". This i believe was a European influanced expression. As in \"gittin ya?\": \"You went eh?\"

\"vermek\" = \"to give\"
\"verirsin\" = \"you are giving\"
as in
\"para verirsin\":\"you are giving money\"
here are some other phrases that might help:
\"para vereceksin\": \"you will give money\"
\"para vermiyeceksin\": \"you will not give money\"
\"para vermelisin\": \"you must give money\"

\"için\" = \"for that/this reason\" or \"that\'s why\"
for example,
Turkish: \"bizde para yokdi, o için bişey almadık\"
English : \"We didn\'t have any money on us, that\'s why we did buy anything\"

\"almak\" = \"to recieve\"/\"to buy\"



\"neyleyim\"
not sure about this one. I\'d like to know for myself. It might mean \"what should i do?\" Can anyone else help out with this one? :D



\"pişman\" = \"regretful/remorseful/sorry\"
For example:
\"ona pişmanim\" = I am remorseful for that



düşman = \"enemy/foe\"
For example:
\"O düşman dır\" = \"He is an enemy\"



kalmak = to stay (we say qalmaq in azeri)
For example:
\"sana gore kaldım\" = \"I staid because of you\"
\"seninle kalmak istiyorum\" = \"I want to stay with you\"



gibi = \"like\" as in \"like this\"
For example:
\"benim gibi yap\" = \"do it like mi\"
\"senin gibi başka yok\" = \"there\'s no one else like you\"



does \"yanımda\" mean \"By my side\"?! if so then \"yanı\" is \"side\"?! and what\'s \"da\"?!

Good question!!! first off a correction \"yan\" means \"side\" the \"ın/ım/ımız/ınız\" is added to indicate the subject (my/your/his/her/their). \"da\" is used in this and other examples to indicate a location. for example
\"orada\" (there)
\"burada\" (here)
\"her yerde\" (everywhere)

\"sen\" is \"You\", then \"sensiz\" is \"without you\"?!
Yes. good guess. this is the beauty of turkish. the rules are firm.

\"gitti\" means what exactly, so far I found it meaning \"gone\" and \"over\"...

Yes \"gitmek\" means to go. and you usually add \"di/dı/du/dü\" depending on the last vowel of the verb (vowel harmony). so it\'d be \"di\". BUT in this case we must also note that the verb ends in either a \"t/k/ş/ç\" so we must use \"ti\" instead. therefore it is:
getti

ölürken = while i/she/he/she/we/ die
\"ben ölürken, gelecekler.\" = \"While I die, they will come\"
FaWzYWednesday 14th of February 2007 07:56:05 PM
- Thanks farzinf for the explanation, it is really helpful. :)

Btw, since \"ya\" means \"or\", then it\'s derived from Arabic, we say \"ya haza ya zak\" which is \"either this or that\", strangely I didn\'t notice. :D

Also I think \"Güzel\" comes also from Arabic from \"Ğazaal\" (Ghazaal) which literally means \"Deer\", but it was widely used to describe a girls beauty as a deer.

Also you forgot to tell me the difference between \"Rüya\" and \"Düşte\".
farzinfThursday 15th of February 2007 12:13:55 AM
- Perhaps you\'re right on the \"ya\" but no I still think it makes more sense that \"Gözel\" (beautiful) came from the word \"Göz\" (eye). And later took the modern form of Güzel. although I can\'t confirm that.


oh yea \"Rüya\" and \"Düş\" (Düşte = \"at/in the dream). I don\'t really know the difference. I think Rüya is more commonly used when referring to a dream you see when you sleep, while Düş is more commonly used when you\'re talking about a desire/wish. Ex: It\'s my dream to be a actor. Although you should probably get confirmation on this one. In azeri we say \"yuxu\" for dream and \"yuxu görmek\" for to dream. Osman, hati where\'d you run off to? haha :D
OsmanFriday 16th of February 2007 03:15:51 PM
- Selam millet :D

I am back!

Sorry, i was away because i had experienced some internet connection issues in here.

Farzin, thanks for helping Fawzy :)

You are right about Düş and Rüya. Just a small addition to what you say: Düş is also kind of dream we see during the day. In \'Rüya\', you see the things not on purpose. In \'Düş\', you make a fiction and see what you want. See the difference? Also about your example;

it\'s my dream to be a actor.

it\'s more common to use the word \'hayal\' in this case ;)

We have a very interesting expression related to \'düş\'. We say \'düşlerini süslemek\' (literally; to ornament one\'s dreams).

For example; Düşlerimi süslüyorsun. (lit: you ornament my dreams.) But it is sweet and kinda poetic version of \'I dream/think of you\'.

Any question? :D

FaWzYFriday 16th of February 2007 09:50:05 PM
- [quote][i]Originally posted by Osman[/i]


it\'s more common to use the word \'hayal\' in this case ;)[/quote]

Ahh! From the Arabic word \"Khayal\" which means \"Imagination/Fiction\". :D


Now thank you all for the help.... I\'ll be back with more. [img]http://img144.imageshack.us/img144/517/devilhl9.gif[/img]
farzinfFriday 16th of February 2007 11:46:27 PM
- yes I have also noticed sometimes in Turkish they use the arabic or farsi word where Azeri uses the original Turkish word. for example, in azeri we use xırda and in turkish they use küçük (farsi i believe) for small. anyhow its all good :D
FaWzYFriday 16th of February 2007 11:54:50 PM
- Actually I\'ve noticed many many words in Turkish of Arabic origin, and many many words in Egyptian Arabic of Turkish origin (But most of them are considered old fashioned now), I\'ll make a list of all the words I\'ve noticed later when I get a good sum of them. :)
farzinfSaturday 17th of February 2007 12:05:58 AM
- sure thing. But arabic and farsi words in turkish are easy to detect for turkish speakers themselves. You see, they have certain properties that normal turkish words wouldnt have. For verbs, if \"yapmak\" or \"etmek\" must be added, it usually means its been imported. Also arabic and farsi imported words usually are pronounced differently. For example, \"âdet edinmek\" \"to get use to\". notice how extra emphases is put on the a. also notice that A and E do NOT harmonise!. you will find many examples of imported words that don\'t use vowel harmony but not many examples of original turkish words ;) . Another good example is \"saat\"; \"time\". it has 2 vowels side by side (which is not normal), and when it is pluralised it becomes saatler.

kendine iyi bak, :D
Farzin
OsmanSaturday 17th of February 2007 03:03:37 AM
- Good points guys :D

Farzin, you know Turkish so much! ;)

Fawzy, if you have a list, feel free to share it with us under a new thread :)
farzinfSaturday 17th of February 2007 06:12:37 AM
- neyleyim ne demek?
What does neyleyim mean?
niyetlisi \"what should/can I do\" dir. öyle degil mi?
It means \"what should/can I do\". init?
OsmanSaturday 17th of February 2007 03:04:11 PM
- neyleyim > ne yapayım...

There was a song about it.

Neyleyim sen yoksan eğer.. Ferdi Tayfur abimizden :D

What can/should i do if you are absent...

So... Farzin, you are right! ;)
farzinfSaturday 17th of February 2007 04:24:36 PM
- yes. I\'m not sure about official Azeri, but In my dialect we would say Neyneyim. And I notice that there are several cases where we use n instead of l. thanks once again
MahmudSaturday 17th of February 2007 05:16:17 PM
- hi guys;
you are right Farzin, in Azeri we say nenəyim,(but we use slang also for it,[b]neynim[/b]) it is exactly same to neyleyim in Turkish but dialect is abit different :)

[b]neyleyim = neynəyim[/b] : What i do or what can i do :D

And i love Ferdi Tayfor\'s songs :D
farzinfSunday 18th of February 2007 06:55:46 AM
- hmm in Marağa we would pronounce it as neyniyim. Also, \"What are you doing\" = \"Neynirsen\". I once tried \"neyniyorsun\" on a turkish girl... doesnt work lol.
MahmudSunday 18th of February 2007 02:09:12 PM
- here also we say [b]neyniyim[/b] but you know that it is slang :D
and [b]neyniyorsin[/b], i think in Turkey they dont use such as Azeri ppl, they say [b] ne yapıyorsun[/b] :D
patycikSunday 18th of February 2007 03:23:02 PM
merhaba - hello i jus wanted to knw how u conjugate da verb \" bilmek \" in past ... is it
ben biledim? or ben bildim?
thnx a lot
farzinfSunday 18th of February 2007 03:45:03 PM
- welcome to turkish phrase patycik. Here i think i can help..
the subjects (ben/sen) are there just so you know what the suffixes are associated with, they\'re usually not used)

ben bildim - i knew
sen bildin - you knew
o bildi - he/she knew
biz bildik - we knew
siz bildiniz - yous knew (plural)
onlar bildiler - they knew

Although I believe the \"Past Progressive\" tense is usually used for \"bilmek\" when you want to say something like \"I knew that\" = \"Onu Biliyordum\".:

ben biliyordum
sen biliyordun
o biliyordu
biz biliyorduk
siz biliyordunuz
onlar biliyordular; biliyorlardı

bil[b]ey[/b]dim also has a meaning, lol. It means \"I would have known\". for example,

\"(eğer) de[b]sey[/b]din, bil[b]ey[/b]dim\" = \"if you would have said (it), I would have known\".

verbix has a good software program for verb conjugations:
http://www.verbix.com/cache/webverbix/31/bilmek.shtml

good luck

OsmanMonday 19th of February 2007 12:00:06 AM
- You are correct Farzin :)

bileydim >> if i had known..

Actually it should be \"bilSeydim\". But in some dialects, it is also possible to hear \'bileydim\' version. It is also widely popular because of a famous song with the same name.

For those who wonder about the song, it is sung by İbrahim Tatlıses :D
MahmudMonday 19th of February 2007 02:37:37 AM
- yeyyy, i know this song [b]\"Bileydim\"[/b]

ah bileydim, senin için ağlarmıydım ..., ewet?! :D
farzinfMonday 19th of February 2007 07:57:00 AM
- Osman, I thought \"bileydim\" and \"bilseydim\" have two different meanings. \"bileydim\" means \"then i would have known\" and bilseydim means \"if i would have known\". isn\'t that right?

\"(eğer) bil[b]sey[/b]dim, ver[b]ey[/b]dim\" = \"if i would have known, i would have given (it)\"

\"(eğer) ver[b]sey[/b]dim, bil[b]ey[/b]dim\" = \"if i would have gaven (it), i would have known\"
meroMonday 19th of February 2007 08:24:47 AM
- [quote][i]Originally posted by farzinf[/i]


yes I have also noticed sometimes in Turkish they use the arabic or farsi word where Azeri uses the original Turkish word. for example, in azeri we use xırda and in turkish they use küçük (farsi i believe) for small. anyhow its all good :D[/quote]

you are wrong. küçük comes from the verb \"küçülmek\" ,its %100 turkish ,just like big means \"büyük\" and it comes from \"büyümek\"

küçük has also same root with hungarian,in hungarian they say \"kiczi\" (kiçi) but its original turkish

arabic words in turkish is because of affect of religion,its like latin affect to european languages
patycikMonday 19th of February 2007 08:54:20 AM
thnxxxx - thnx soo much for answerin ma question!!!!!
farzinfMonday 19th of February 2007 10:16:40 AM
- my mistake mero, i realise that now, no problem patycik
OsmanMonday 19th of February 2007 12:10:47 PM
- [quote]ah bileydim, senin için ağlarmıydım ..., eVet?! :D[/quote]

Yes, that one :D

[quote]Osman, I thought \"bileydim\" and \"bilseydim\" have two different meanings. \"bileydim\" means \"then i would have known\" and bilseydim means \"if i would have known\". isn\'t that right?

\"(eğer) bilseydim, vereydim\" = \"if i would have known, i would have given (it)\"

\"(eğer) verseydim, bileydim\" = \"if i would have gaven (it), i would have known\"[/quote]

Nope. The one you talk about is >> Bilirdim.

I would have known = Bilirdim

Present Tense Suffix + Past Tense Suffix > ir + di

;)
farzinfMonday 19th of February 2007 04:02:37 PM
- But Osman, both \"bilseydim\" and \"bileydim\" are both listed on this verb conjugation page:
http://www.verbix.com/cache/webverbix/31/bilmek.shtml

[b]Conditional mood tenses> Past Conditional, narrative:[/b]

ben bilseydim
sen bilseydin
o bilseydi
biz bilseydik
siz bilseydiniz
onlar bilseydiler

[b]Subjunctive mood tenses> Past, narrative:[/b]

ben bileydim
sen bileydin
o bileydi
biz bileydik
siz bileydiniz
onlar bileydiler
OsmanMonday 19th of February 2007 11:37:10 PM
- [url]Subjunctive mood tenses> Past, narrative:

ben bileydim
sen bileydin
o bileydi
biz bileydik
siz bileydiniz
onlar bileydiler[/url]

I really don\'t know about it.. strange..

We almost never use it like that. At least, i and people around me don\'t. I know the usage of the one i have written above. Maybe such form exists but not used anymore.

I can\'t really say anything but if you find some example sentences, i can learn myself too :)
farzinfTuesday 20th of February 2007 12:35:40 AM
- hahaha. actually we use this conjunction in azeri, I checked it on the site to make sure it was also in turkish. for example we could say this in azeri:

\"(eğer) bilseydim, vereydim\" = \"If i knew, (then) i would have given\"

If this conjunction is not normally used in turkish, how should i say the above sentence?
farzinfTuesday 20th of February 2007 11:34:16 AM
- hehehe hey herkez baksin, cok komik bir film dir bu:
this is a funny tv show in turkey. (azeri romance)....

http://www.youtube.com/watch?v=jC_znVMcR5w
farzinfTuesday 20th of February 2007 01:34:10 PM
- [quote][i]Originally posted by Osman[/i]


[url]Subjunctive mood tenses> Past, narrative:

ben bileydim
sen bileydin
o bileydi
biz bileydik
siz bileydiniz
onlar bileydiler[/url]

I really don\'t know about it.. strange..

We almost never use it like that. At least, i and people around me don\'t. I know the usage of the one i have written above. Maybe such form exists but not used anymore.

I can\'t really say anything but if you find some example sentences, i can learn myself too :)[/quote]

you are right osman i asked a couple of my turkish friends and they say this conjugation is not used. perhaps it was used in the past. anyhow, to me, \"verirdim\" sounds like \"i was giving\" not \"then i would give\". but then again there are also other conjugations in Azeri that do not exist in turkish for example

in azeri we would say...
[b][i]to know > knows > knows (aorist)[/i][/b]
bilmek > bilir > bil[u][b]e[/b][/u]r
[b][i]to like> likes> likes (aorist)[/i][/b]
sevmek > sevir > sev[u][b]e[/b][/u]r


but in turkish....

[b][i]to know > knows > knows (aorist)[/i][/b]
bilmek > bilir > bil[u][b]i[/b][/u]r
[b][i]to like> likes> likes (aorist)[/i][/b]
sevmek > seviyor > sev[u][b]e[/b][/u]r

hahaha anyhow, interesting stuff.

take care,
OsmanWednesday 21st of February 2007 12:16:07 AM
- Thanks Farzin for matching Azeri with Turkish. That was nice! I should learn Azeri one day :)

[quote]hahaha. actually we use this conjunction in azeri, I checked it on the site to make sure it was also in turkish. for example we could say this in azeri:

\"(eğer) bilseydim, vereydim\" = \"If i knew, (then) i would have given\"

If this conjunction is not normally used in turkish, how should i say the above sentence?[/quote]

(Eğer) bilseydim, (onu/bunu/şunu) verirdim. ;)

Btw, i have seen that video. It is funny. We really think that Azeri sounds very funny. We love it much! But i dislike Mehmet Ali Erbil and his programmes..... (He is in that video)
patycikWednesday 21st of February 2007 04:25:03 PM
ello - hello everyone i jus wanted to knw if this statement is correct:

cansu meksika´ ya geldigim zaman ben cok mutluydum cunku o cok seviyorum ve cok ozledim
OsmanThursday 22nd of February 2007 12:28:37 PM
- Merhaba Patycik!

almost right! :)

[quote]cansu meksika´ ya geldigim zaman ben cok mutluydum cunku o cok seviyorum ve cok ozledim[/quote]

Cansu, Meksika\'ya geldiğim zaman (ben) çok mutluydum çünkü onu çok seviyorum ve çok özledim.

;)
patycikThursday 22nd of February 2007 01:34:16 PM
THNX V MUCH! - [quote][i]Originally posted by Osman[/i]


Merhaba Patycik!

almost right! :)

[quote]cansu meksika´ ya geldigim zaman ben cok mutluydum cunku o cok seviyorum ve cok ozledim[/quote]

Cansu, Meksika\'ya geldiğim zaman (ben) çok mutluydum çünkü onu çok seviyorum ve çok özledim.

;)[/quote]



THNX A LOOOOOT!!!!! XXXXXXXX
FaWzYThursday 22nd of February 2007 02:19:53 PM
- Ok then, you got me intrigued, translate it for me, I see a few words that I understand but they aren\'t enough to understand the whole context. :D
patycikThursday 22nd of February 2007 04:16:29 PM
- [quote][i]Originally posted by FaWzY[/i]


Ok then, you got me intrigued, translate it for me, I see a few words that I understand but they aren\'t enough to understand the whole context. :D[/quote]


IT MEANS:
when Cansu came to mexico i was very happy bcoz i luv her very much and i missed her very much
OsmanFriday 23rd of February 2007 12:21:49 AM
- Oh.. sorry.. then it should be like this..

Cansu, Meksika\'ya geldiği zaman, çok mutluydum çünkü onu çok seviyorum ve onu çok özledim ;)
alghuraabWednesday 28th of February 2007 05:48:40 AM
- MR. Osman, i am very thrilled by the turkish language, but every time i start learning it i feel like i am JOAN d`ARC((( i tried a native turkish tutor, who is not a linguist, also tried different books on the subject---there r so many of them on the market nowdays, but nothing helps, i REALLY dont want to give up, not to be funny, but i am getting a job, just once a week ,at a local turkish pizza place, not for the money, but for the language, now u think i should consult a doctor))))))
anyway, is there any method for foreigners, where should i start? how should i divide the grammar so i can learn it step by step? if YOU would share w me i would be very greatful))))))
ps i have a turkish text book by HIKMET SEBUEKTEKIN, actually printed in ISTANBUL by BOGAZCHI UENIVERSITESI, do u know anything about this book?
alghuraabWednesday 28th of February 2007 05:52:01 AM
- oh ye , almost forgot, help me to read MY NAME IS RED AND SNOW in turkish (by ORHAN PAMUK)-----luv this AUTHOR))))))))
if u havnt read ISTANBUL---its a MUST!!!!!!!!!
FaWzYWednesday 28th of February 2007 07:19:26 AM
- I have a quick question, what\'s the difference between \"Ruh\" and \"Can\"?!
\"Ruh\" is originally Arabic and it\'s the only word for \"Soul/Spirit\" in Arabic, that\'s why I need the clarification...

Merhaba alghuraab, do you know that your nickname is \"The Raven\" in Arabic?! :p
I know how you feel, I was totally lost trying to grab onto anything to help me learn the language but all was in vain until I discovered a new method for learning Turkish, through songs, I know it might sound stupid at first, but believe me, it really made a huge difference for me, I got a bunch of translated songs as .doc files if you want them, I just observe the words and try to figure out what means what and I learned what I know from the Turkish grammar simply by observing and practicing through many songs, try it, it might work for you as well. :)
farzinfWednesday 28th of February 2007 09:43:20 AM
- [quote][i]Originally posted by alghuraab[/i]


MR. Osman, i am very thrilled by the turkish language, but every time i start learning it i feel like i am JOAN d`ARC((( i tried a native turkish tutor, who is not a linguist, also tried different books on the subject---there r so many of them on the market nowdays, but nothing helps, i REALLY dont want to give up, not to be funny, but i am getting a job, just once a week ,at a local turkish pizza place, not for the money, but for the language, now u think i should consult a doctor))))))
anyway, is there any method for foreigners, where should i start? how should i divide the grammar so i can learn it step by step? if YOU would share w me i would be very greatful))))))
ps i have a turkish text book by HIKMET SEBUEKTEKIN, actually printed in ISTANBUL by BOGAZCHI UENIVERSITESI, do u know anything about this book?[/quote]

Here is the best method for learning Turkish in my opinion:

- Use the resources you have there are plenty of webpages out there. If you haven\'t already. I would really suggest going to http://www.turkishlanguage.co.uk/ and http://cali.arizona.edu/maxnet/tur/ . They are the best sites I have seen so far.

- Be sure practice your Turkish with a native speaker every opportunity you get. If there are any Turkish clubs at your School/University I would suggest joining and I think getting a job at a turkish place was a great idea. I have a turkish friend once who learned a fair bit of Farsi after working at a Persian store.

- Get a english-turkish turkish english-turkish dictionary (you can use http://www.zargan.com/ as well) and some turkish literature. Start off with childrens\' books and make your way up. This has actually helped me out a great bit. Check your library and school for this, or if you\'re willing, order off the internet. Watch Turkish TV ( www.canlitv.gen.tr/ ) and keep a list of words you hear that you\'d like to learn. A children\'s program is most suitable if you\'re a beginner and there are plenty of Turkish Cartoons Ive seen on Youtube. If you understand the turkish alphabet well, you\'ll be able to get the spelling of words correct almost 100%, even if you haven\'t seen/heard of them before.

- listening to music is also a good idea. the slower the music i would suggest the better. even if you don\'t understand the words just have it on in the background. You may hear some common words or phrases and later learn what they mean.

- it may be a bit frustrating at first, but if have both the patients and the drive, it\'ll come easy. Practice makes perfect.
alghuraabWednesday 28th of February 2007 03:32:46 PM
- guys, wasnt even sure anybody would reply.... but God, thank u guys a lot))) ive been with this site for only a week and i luv it a lot.
marhaba FAWZY, how r u? yes i know the meaning of my nickname, was truly pleased , when u pointed it out)))
hi FARZINF, how r u?---thank u , guys a lot for all ur useful info.
learning a foreign language through songs sounds really cool, i will try that, please dont make fun of me , but my favourite singer is HANDE YENER, especially her album \"SEN YOLUMA...BEN YOLUMA\", my favourite turkish movie---\"ANLAT ISTANBUL\"
PS.just finished glueing \"tons\" of charts of turkish suffixes on my bathroom door----INSHALLA, it will help)))))
hatiWednesday 28th of February 2007 09:56:53 PM
- [quote][i]Originally posted by alghuraab[/i]


oh ye , almost forgot, help me to read MY NAME IS RED AND SNOW in turkish (by ORHAN PAMUK)-----luv this AUTHOR))))))))
if u havnt read ISTANBUL---its a MUST!!!!!!!!![/quote]

I am Turkish and I myself need help to finish Snow that I started months ago :D Pamuk is not the best author to start with to learn Turkish, since his sentences are too long and quite complicated... He is really good, but not suitable for beginners I am afraid :(
I can\'t give advices how to learn Turkish since I speak it since birth :) but Turks are not the kind of people that refuse to reply if their language is not spoken correctly, so don\'t be afraid of making mistakes, try to use every word you learn, don\'t try to be a perfectionist. Also TV commercials will be a help to begin, since they repeat the same over and over again.
Good luck :)
hatiWednesday 28th of February 2007 10:03:51 PM
- [quote][i]Originally posted by FaWzY[/i]


I have a quick question, what\'s the difference between \\\"Ruh\\\" and \\\"Can\\\"?!
\\\"Ruh\\\" is originally Arabic and it\'s the only word for \\\"Soul/Spirit\\\" in Arabic, that\'s why I need the clarification...

[/quote]

Ruh = Soul
Can = Life (not as hayat, can is the life inside the body, but hayat usually means lifetime in Turkish)
All living creatures have CAN, but only humans have RUH, which is believed to be immortal, and in some beliefs the thing that reincarnates. Can is the life in the living creatures, it is the thing that dies..It is the essence of living. When you call somebody as RUHSUZ, it means brutal, cruel, indifferent, etc.. But CANSIZ means dead. Even a plant can be CANSIZ, which means either artificial or simply dead.
OsmanWednesday 28th of February 2007 10:20:02 PM
- Merhaba Alghuraab, I can feel your passion for Turkish language. You shouldn\'t stop. Even if you stop, try to repeat the things that you have learnt before. (I do that with my Spanish). You should participate in games here and ask your questions. When learning a new Turkish word, you can \'google\' it and see how people use them. Listening song is great way to learn a language. Please take a time to check my related post in my blog (totally based on my experiences) http://www.lingulangu.org/?p=78
You can find some language sites and study Turkish by one by. www.turkishlanguage.co.uk can help with your Grammar (also our Turkish Language Lessons forum). You can find many other Turkish speaker and language learner on www.turkishinterpreter.co.uk/forum. Try to watch television even if you dont understand. or check Turkish soap operas\' videos on youtube.com dailymotion.com or metacafe.com (you can find a lot here). Try to watch and understand them. If you want to learn sound patterns, Tv serials are the best way! (Like i watch \"LOST\")..Hmm.. that\'s all i can say now. I am tired at the moment so these ideas are the ones which came to my mind right now. I hope they help you.

By the way, starting with Orhan Pamuk would be one of the worst choices ever. LOL. He has really complicated language and makes lots of descriptions. I could hardly finish his \'Yeni Hayat\' and have to read \'Kar\' since we will evaluate it at school. If i were you, i would find Turkish/English version of children books (Red Riding Hood - Kırmızı Başlıklı Kız etc.) and read them by matching both. I am sure you can find some Turkish e-books. gencakademi.com is a good site with lots of free Turkish e-books. You just need to register for free.

Bye for now :)
alghuraabThursday 01st of March 2007 04:59:46 AM
- OSMAN, HATI---thank u so much for ur replys)))))
guys i wish i could read pamuk in the original LOL, for now i read him in english, i am in the middle of his \"ISTANBUL\" sounds like a very beutiful town, hopefully i am off to Istanbul this summer)))))
FaWzYThursday 01st of March 2007 06:35:16 AM
- [quote][i]Originally posted by hati[/i]


[quote][i]Originally posted by FaWzY[/i]


I have a quick question, what\'s the difference between \\\\\\\"Ruh\\\\\\\" and \\\\\\\"Can\\\\\\\"?!
\\\\\\\"Ruh\\\\\\\" is originally Arabic and it\'s the only word for \\\\\\\"Soul/Spirit\\\\\\\" in Arabic, that\'s why I need the clarification...

[/quote]

Ruh = Soul
Can = Life (not as hayat, can is the life inside the body, but hayat usually means lifetime in Turkish)
All living creatures have CAN, but only humans have RUH, which is believed to be immortal, and in some beliefs the thing that reincarnates. Can is the life in the living creatures, it is the thing that dies..It is the essence of living. When you call somebody as RUHSUZ, it means brutal, cruel, indifferent, etc.. But CANSIZ means dead. Even a plant can be CANSIZ, which means either artificial or simply dead.[/quote]

Ahh!
We use \"[size=3]روح[/size]\"/\"Ruh\" for both meanings in Arabic, and \"[size=3]حياة[/size]\"/\"Hayat\" for life as well. :)
patycikSaturday 03rd of March 2007 02:05:05 PM
- [quote][i]Originally posted by Osman[/i]


Merhaba Alghuraab, I can feel your passion for Turkish language. You shouldn\'t stop. Even if you stop, try to repeat the things that you have learnt before. (I do that with my Spanish).

Bye for now :)[/quote]

well if ur havin problems wiv ur spanish.. im sure i can help u out wiv dat... so anytime u need somfin holla at me
u teach me tukish n ill teach u spanish iniy?

OsmanSunday 04th of March 2007 10:51:50 AM
- Alghuraab, hopefully you will see Istanbul very soon! I will be there in May and soooooooo excited although i have already been there 4-5 times! I haven\'t been to some great places yet! Lots of things to see! and.. It is somehow different, you will feel it ;)

Patycik, why not! that would be awesome :) I have a blog in Spanish. I just started to blog in Spanish. You can check it out and correct me. if you have any question, you know where to address me. I have msn, too. But i really can\'t talk much there, then my friends become mad at me! *grr* :D

Hasta pronto! Görüşmek üzere!
alghuraabTuesday 06th of March 2007 01:59:54 PM
- teshekkuerler Osman!!!Istanbul`a gitmek chok istiyorum)))
senin blogun ziyaret edermishim, (spanish) i liked it a lot
ps- i am sure i made at least 10 mistakes, pardon my spelling though)))
OsmanThursday 08th of March 2007 05:15:42 AM
- don\'t care about your mistakes, try to speak it! so that you will feel yourself much better! really!

İstanbul harika! Mayıs\'ta çok güzel olacak! ;)
FaWzYSaturday 10th of March 2007 12:30:02 AM
- What\'s the difference between \"Şimdi\" and \"Artık\" and \"Hemen\"?!!
hatiSaturday 10th of March 2007 04:59:45 AM