| Forward to the Current TURKISH Forum |
| Phrasebase Archive | |
| demidron | Monday 16th of January 2006 02:53:57 PM |
| Turkish Songs' Lyrics - Hi everybody i am Osman and that might be interesting to share Turkish Songs' Lyrics here. If you need translation, if you want to share your song, if you search for lyrics of a song or anything else about songs, please use this topic. Also thanks for Demidron for giving me the idea :D <<<< addition of moderator Merhaba everyone... I was wondering if anyone could provide an English translation of these lyrics. I cannot speak very much Turkish... which is something I will learn in ernest one day, but for the moment I just want the translation of this song. I love it so much... [B]Ayça - Yıkılıyor[/B] [I]Görünce beni Küçük dilin tutuldu Kalbinin atışı Uzağa duyuldu Hadi bana hadi bana Hadi bana söyle Seviyorum de acemi aşık Aşk sözle anlatılmaz Sevmeden yaşanmaz Aşkta oyun olmaz Buraları yıkılıyo Benden yıkılıyo Hergün peşime Bıyıklı takılıyo Ben seni seçtim Tahminin doğru Yasla başını hadi Degajeme doğru [/I] I kind of translated the first kind of verse bit, but I don't know how correct it is... At the sight of me your little tongue became tied Your misfire was heard far away Come to me, come to me Come to me, come on and tell me I love the inexperienced lover too... And the words that end in -ıyo... is that a slangy way of saying -ıyor ?? Any help with this song would be hugely appreciated Çok teşekkürler! Ben | |
| Osman | Monday 16th of January 2006 04:01:30 PM |
| - Merhaba Ben! you werent here around for a long time! Glad to see you are back. ah let me try for the translation :) At the sight of me your little tongue became tied Your heartbeat (not misfire) was heard far away Come on, come on Come on, come on tell me say "I love" , inexperienced lover! Love cant be told by word. cant be lived without loving. there is no game with(in) love. here around is coming down coming down because of me everyday, moustached(man) follow me i chose you my guess is true lean your head towards my chest ( i dont know DEGAJE word exactly but it is a part of body near chest area. -not sure-) [quote]And the words that end in -ıyo... is that a slangy way of saying -ıyor ??[/quote] your assumption is correct! it is slangy way and also babies say in that way as when they are too young to produce r sound. :) i hope translation works Ben. kendine iyi bak! | |
| emere | Monday 16th of January 2006 05:04:22 PM |
| - i love this topic :) | |
| Osman | Monday 16th of January 2006 07:57:13 PM |
| - Emre merhaba! we wait for your contributions after your final exams :D | |
| emere | Monday 16th of January 2006 08:42:24 PM |
| - memnuniyetle osman can ;) | |
| Osman | Thursday 19th of January 2006 05:00:42 PM |
| - Tarkan\'s [color=red]ŞIMARIK[/color] Takmış koluna elin adamını, beni orta yerimden çatlatıyor. Ağzında sakızı şişirip şişirip, arsız arsız patlatıyor. Belki de bu yüzden vuruldum, sahibin olamadım ya. Sığar mı erkekliğe seni şımarık? Değişti mi bu dünya? Çekmiş kaşına gözüne sürme dudaklar kıpkırmızı kırıtıyor. Bi de karşıma geçmiş utanması yok, inadıma inadıma sırıtıyor. Biz böyle mi gördük babamızdan, ele güne rezil olduk. Yeni adet gelmiş eski köye vah, dostlar mahvolduk. Seni gidi fındıkkıran, yılanı deliğinden çıkaran, kaderim püsküllü belam, yakalarsam muck muck Ocağına düştüm yavru, kucağına düştüm yavru, sıcağına düştüm yavru, el aman... Repeat last two verses... in English A strange man is leading her by the arm and it\'s driving me crazy. She blows bubbles with her chewing-gum, and makes them snap brutally. Maybe that is why I am so fond of you, because I did not become your owner. Can a man stand that, you spoilt girl? Did the world change like this? Eyes painted black coquettish with glaring red lips, she stands up to me defying me and grins at me insolently. Did we learn it this way from our fathers? We have been looking like fools to everyone. New customs have entered the old village. Friends, we are in a fix. You are a nutcracker pulling a snake from its hole, my big disgrace when I get hold of you ... (kiss, kiss) I\'m seeking protection with you, babe. I\'m lying in your lap, babe. I\'m burning in your fire, babe. Have mercy! Repeat last two verses... taken from [url=http://www.practicalturkish.com/turkish-words-and-music--tarkan.html]**here**[/url] | |
| Osman | Friday 07th of April 2006 04:09:26 AM |
| - [color=red]HEPSİ SENİN Mİ (ŞIKIDIM) by TARKAN[/color] Başkası olma, kendin ol Böyle çok daha güzelsin Ya gel bana sahici sahici Ya da anca gidersin Don\'t be anyone else, Be yourself So you are more beautiful Come to me truly Otherwise good bye to you! Ciğerimin köşesi Kız bu neyin cakası Kız hepsi senin mi? Hepsi senin mi? Her mother\'s daughter My beloved child Babe, does it all belong to yo? All belong to you? Oynama sıkıdım sıkıdım Ah yanar döner a-acayipsin Don\'t dance rattling your fingers You are so capricious, so strange Ne deli ne divaneyim Biliyorum sonunu Sanma uğruna viraneyim Beğenmedim oyununu I am neither crazy nor mad I know the final Don\'t be thinking that I am nervous wreck of you I don\'t like your game. Oynama şıkıdım şıkıdım Ah yanar döner a-acayipsin Don\'t dance rattling your fingers You are so capricious, so strange Hadi kasıl, hadi hadi kapris yap Hadi ben çekerim razıyım You are the best You are the top Hadi, emrine amadeyim Ok. I let you show off, get spoiled Ok. I can take this You are the best You are the top I am at your service had been translated by Zappie, thanks. | |
| sarako | Monday 01st of May 2006 05:23:04 PM |
| translation anyone - hey this site is great. i hav become a fond of turkish songs since my boyfriend introduced me to them. however , i find it sort of hard to go ask all the time about the meaning of the songs. i need help with this one from Gokhan Ozen called kadar utansin .. can i get help *please* | |
| Osman | Tuesday 02nd of May 2006 06:16:06 PM |
| - Sensizliğin sokağında voltaları atarken while walking in the streets of your absence Hayal gibi, bir rüya gibi içimdesin sen you are inside of me like a dream, like a daydream Ya ben sana geç kalmışım or i am late for you Bir hata gibi, bir günah gibi koynumdasın sen you are in my arms like a mistake, like a sin Ne senin, ne benim, ne de sevgimizin Suçu var, suçu var bir hatası var Neither you, nor i and our love are wrong and have mistake Günah mı işledik, sadece sevdik did we commit sin? we have just loved Deliler gibi sevdik we have loved like crazies Kader utansın, ah utansın may destiny be shame/shy, ah shame/shy Bizi bizden, bizi bizden Çalan zalim kader utansın may the cruel destiny which stole us from us be shame/shy i hope this works for you.. i couldn\'t do better translation. in some parts, i had to translate literally, in some figuratively.. | |
| sarako | Wednesday 03rd of May 2006 09:40:22 AM |
| Wow - thanks a lot i loved this song efore but now i even love it more. i am speechless the words are beautiful !!! | |
| chrissy92 | Sunday 07th of October 2007 07:00:31 AM |
| Çok güzelsin lyrics? - i want to translate the lyrics to Çok güzelsin by Grup Hepsi.. please and thank you... Çok güzelsin güzelsin Çok sirinsin aslinda Yok demek haksizlik sana Ama... Belki aradigin ben degilimdir Benziyorum ama hiç degilimdir Sirf bu yüzden, bu yüzden Birsey söyleyemem bu gece Çok güzelsin güzelsin Çok özelsin aslinda Yok demek haksizlik sana Ama... Belki aradigin ben degilimdir Benziyorum ama hiç degilimdir Sirf bu yüzden, bu yüzden Birsey söyleyemem bu gece | |
| chrissy92 | Sunday 07th of October 2007 07:02:57 AM |
| dur dur lyrics? - i need the translation to dur dur by Grup Hepsi Dur dur yavas ol biraz Çekil geri dur biraz Evet seçtigim sensin Hedefe kilitlendim, belki harika olur Elin tenimi bulur Yok yok o kadar degil Siniri zorlama Dur dur daha degil dur dur Sana olan askim herkesi kudurtur Önce sen beni anla olacak zamanla Bu sözüme sevinip, simarip, fazla yayma Simdi sokul da anlat Biraz kendini parlat Yok yok o kadar degil Siniri zorlama Gördün mü hiç de zor degil Olur yaklas ve egil Yok yok o kadar degil Siniri zorlama Sana dur demem gerek Beni durdurmam gerek Simdi söyle sence böyle olur mu? Çok da takmamam gerek Geriye bakmamam gerek Simdi sence oldu mu? Fazla zorlama E hadi isime | |
| alghuraab | Thursday 25th of October 2007 02:51:29 PM |
| - hi guys, i luv this topic))) recently watched this german movie----in july-----( the name) so there is a girl singing this song about the sun and the moon etc, can anybody help me to find the lyrics plse. gunesim, ayim, sicak kumum.....smth like that ps---- i think IDIL UENER is in the movie, might be wrong though..... | |