Home | Classroom | Archive 1 | Archive 2 | Words | Phrases | Countries | Languages      


Return to the TURKISH ArchiveForward to the Current TURKISH Forum

Phrasebase Archive


demidronMonday 16th of January 2006 02:53:57 PM
Turkish Songs' Lyrics -
Hi everybody i am Osman and that might be interesting to share Turkish Songs' Lyrics here. If you need translation, if you want to share your song, if you search for lyrics of a song or anything else about songs, please use this topic. Also thanks for Demidron for giving me the idea :D <<<< addition of moderator

Merhaba everyone...

I was wondering if anyone could provide an English translation of these lyrics. I cannot speak very much Turkish... which is something I will learn in ernest one day, but for the moment I just want the translation of this song. I love it so much...

[B]Ayça - Yıkılıyor[/B]

[I]Görünce beni
Küçük dilin tutuldu
Kalbinin atışı
Uzağa duyuldu
Hadi bana hadi bana
Hadi bana söyle
Seviyorum de acemi aşık

Aşk sözle anlatılmaz
Sevmeden yaşanmaz
Aşkta oyun olmaz

Buraları yıkılıyo
Benden yıkılıyo
Hergün peşime
Bıyıklı takılıyo
Ben seni seçtim
Tahminin doğru
Yasla başını hadi
Degajeme doğru [/I]

I kind of translated the first kind of verse bit, but I don't know how correct it is...

At the sight of me
your little tongue became tied
Your misfire
was heard far away
Come to me, come to me
Come to me, come on and tell me
I love the inexperienced lover too...

And the words that end in -ıyo... is that a slangy way of saying -ıyor ??

Any help with this song would be hugely appreciated
Çok teşekkürler!

Ben

OsmanMonday 16th of January 2006 04:01:30 PM
- Merhaba Ben!

you werent here around for a long time!
Glad to see you are back.

ah let me try for the translation :)

At the sight of me
your little tongue became tied
Your heartbeat (not misfire)
was heard far away
Come on, come on
Come on, come on tell me
say "I love" , inexperienced lover!

Love cant be told by word.
cant be lived without loving.
there is no game with(in) love.

here around is coming down
coming down because of me
everyday, moustached(man)
follow me
i chose you
my guess is true
lean your head
towards my chest ( i dont know DEGAJE word exactly but it is a part of body near chest area. -not sure-)

[quote]And the words that end in -ıyo... is that a slangy way of saying -ıyor ??[/quote]

your assumption is correct! it is slangy way and also babies say in that way as when they are too young to produce r sound. :)

i hope translation works Ben.

kendine iyi bak!

emereMonday 16th of January 2006 05:04:22 PM
- i love this topic :)
OsmanMonday 16th of January 2006 07:57:13 PM
-
Emre merhaba!

we wait for your contributions after your final exams :D
emereMonday 16th of January 2006 08:42:24 PM
- memnuniyetle osman can ;)
OsmanThursday 19th of January 2006 05:00:42 PM
- Tarkan\'s [color=red]ŞIMARIK[/color]

Takmış koluna elin adamını, beni orta yerimden çatlatıyor. Ağzında sakızı şişirip şişirip, arsız arsız patlatıyor.

Belki de bu yüzden vuruldum, sahibin olamadım ya. Sığar mı erkekliğe seni şımarık? Değişti mi bu dünya?

Çekmiş kaşına gözüne sürme dudaklar kıpkırmızı kırıtıyor. Bi de karşıma geçmiş utanması yok, inadıma inadıma sırıtıyor.

Biz böyle mi gördük babamızdan, ele güne rezil olduk. Yeni adet gelmiş eski köye vah, dostlar mahvolduk.
Seni gidi fındıkkıran, yılanı deliğinden çıkaran, kaderim püsküllü belam, yakalarsam muck muck

Ocağına düştüm yavru, kucağına düştüm yavru, sıcağına düştüm yavru, el aman...

Repeat last two verses...

in English

A strange man is leading her by the arm and it\'s driving me crazy. She blows bubbles with her chewing-gum, and makes them snap brutally.

Maybe that is why I am so fond of you, because I did not become your owner. Can a man stand that, you spoilt girl? Did the world change like this?


Eyes painted black coquettish with glaring red lips, she stands up to me defying me and grins at me insolently.


Did we learn it this way from our fathers? We have been looking like fools to everyone. New customs have entered the old village. Friends, we are in a fix.

You are a nutcracker pulling a snake from its hole, my big disgrace when I get hold of you ... (kiss, kiss)

I\'m seeking protection with you, babe. I\'m lying in your lap, babe. I\'m burning in your fire, babe. Have mercy!

Repeat last two verses...

taken from [url=http://www.practicalturkish.com/turkish-words-and-music--tarkan.html]**here**[/url]
OsmanFriday 07th of April 2006 04:09:26 AM
- [color=red]HEPSİ SENİN Mİ (ŞIKIDIM) by TARKAN[/color]

Başkası olma, kendin ol
Böyle çok daha güzelsin
Ya gel bana sahici sahici
Ya da anca gidersin
Don\'t be anyone else, Be yourself
So you are more beautiful
Come to me truly
Otherwise good bye to you!

Ciğerimin köşesi
Kız bu neyin cakası
Kız hepsi senin mi?
Hepsi senin mi?
Her mother\'s daughter
My beloved child
Babe, does it all belong to yo?
All belong to you?

Oynama sıkıdım sıkıdım
Ah yanar döner a-acayipsin
Don\'t dance rattling your fingers
You are so capricious, so strange

Ne deli ne divaneyim
Biliyorum sonunu
Sanma uğruna viraneyim
Beğenmedim oyununu
I am neither crazy nor mad
I know the final
Don\'t be thinking that I am nervous wreck of you
I don\'t like your game.

Oynama şıkıdım şıkıdım
Ah yanar döner a-acayipsin
Don\'t dance rattling your fingers
You are so capricious, so strange


Hadi kasıl, hadi hadi kapris yap
Hadi ben çekerim razıyım
You are the best
You are the top
Hadi, emrine amadeyim
Ok. I let you show off, get spoiled
Ok. I can take this
You are the best
You are the top
I am at your service

had been translated by Zappie, thanks.
sarakoMonday 01st of May 2006 05:23:04 PM
translation anyone - hey this site is great. i hav become a fond of turkish songs since my boyfriend introduced me to them. however , i find it sort of hard to go ask all the time about the meaning of the songs. i need help with this one from Gokhan Ozen called kadar utansin .. can i get help

*please*
OsmanTuesday 02nd of May 2006 06:16:06 PM
-
[color=red]Kader Utansın by Gökhan Özen[/color]

Sensizliğin sokağında voltaları atarken
while walking in the streets of your absence
Hayal gibi, bir rüya gibi içimdesin sen
you are inside of me like a dream, like a daydream
Ya ben sana geç kalmışım
or i am late for you
Bir hata gibi, bir günah gibi koynumdasın sen
you are in my arms like a mistake, like a sin
Ne senin, ne benim, ne de sevgimizin
Suçu var, suçu var bir hatası var
Neither you, nor i and our love are wrong and have mistake
Günah mı işledik, sadece sevdik
did we commit sin? we have just loved
Deliler gibi sevdik
we have loved like crazies
Kader utansın, ah utansın
may destiny be shame/shy, ah shame/shy
Bizi bizden, bizi bizden
Çalan zalim kader utansın
may the cruel destiny which stole us from us be shame/shy


i hope this works for you..

i couldn\'t do better translation. in some parts, i had to translate literally, in some figuratively..
sarakoWednesday 03rd of May 2006 09:40:22 AM
Wow - thanks a lot
i loved this song efore but now i even love it more.
i am speechless the words are beautiful !!!

chrissy92Sunday 07th of October 2007 07:00:31 AM
Çok güzelsin lyrics? - i want to translate the lyrics to Çok güzelsin by Grup Hepsi.. please and thank you...


Çok güzelsin güzelsin
Çok sirinsin aslinda
Yok demek haksizlik sana
Ama...

Belki aradigin ben degilimdir
Benziyorum ama hiç degilimdir

Sirf bu yüzden, bu yüzden
Birsey söyleyemem bu gece

Çok güzelsin güzelsin
Çok özelsin aslinda
Yok demek haksizlik sana
Ama...

Belki aradigin ben degilimdir
Benziyorum ama hiç degilimdir

Sirf bu yüzden, bu yüzden
Birsey söyleyemem bu gece

chrissy92Sunday 07th of October 2007 07:02:57 AM
dur dur lyrics? - i need the translation to dur dur by Grup Hepsi

Dur dur yavas ol biraz
Çekil geri dur biraz
Evet seçtigim sensin
Hedefe kilitlendim, belki harika olur
Elin tenimi bulur
Yok yok o kadar degil
Siniri zorlama

Dur dur daha degil dur dur
Sana olan askim herkesi kudurtur
Önce sen beni anla olacak zamanla
Bu sözüme sevinip, simarip, fazla yayma

Simdi sokul da anlat
Biraz kendini parlat
Yok yok o kadar degil
Siniri zorlama
Gördün mü hiç de zor degil
Olur yaklas ve egil
Yok yok o kadar degil
Siniri zorlama

Sana dur demem gerek
Beni durdurmam gerek
Simdi söyle sence böyle olur mu?
Çok da takmamam gerek
Geriye bakmamam gerek
Simdi sence oldu mu?

Fazla zorlama
E hadi isime
alghuraabThursday 25th of October 2007 02:51:29 PM
- hi guys, i luv this topic))) recently watched this german movie----in july-----( the name) so there is a girl singing this song about the sun and the moon etc, can anybody help me to find the lyrics plse.
gunesim, ayim, sicak kumum.....smth like that
ps---- i think IDIL UENER is in the movie, might be wrong though.....


Search Phrasebase