| Forward to the Current URDU Forum |
| Phrasebase Archive | |
| sonia | Thursday 06th of July 2006 09:44:24 PM |
| Please describe three words in Urdu - Hi there, Can any one tell me meaning of these words in Urdu? And please define that through phrases. Like: of, at, to. Thanks | |
| Wordmaster | Sunday 09th of July 2006 01:25:22 AM |
| - [b]OF[/b] \"Of\", in English, shows possession. A of B, meaning, the A that belongs to B, or, B\'s A. This is done in Urdu by 3 words, \"Ka\", \"Ki\" and \"Ke\". The possessed item, B in this case, determines which of these 3 will be used. If B is masculin, then \"Ka\". If B is femine, then \"Ki\", and if it is plural, then \"Ke\" regardless of gender. The difference between Ka Ki Ke and of, is the order of A and B. In English. B of A In Urdu. A ka B A ki B A ke B In all cases, B is the possessed item, and A is the possesser. Examples. [i]Din ka waqt.[/i] Time of day. Since \"waqt\" was singular and masculin, \"ka\" is used. [i]Awaam ki awaaz[/i] The voice of the public. (Public opinion) Since \"Awaaz\" is feminine singular, Ki was used. [i]Darakht ke phal[/i] The fruits of the tree. Since phal can be either singular masculin or plural masculin depending on context, in this context it is taken to be pluaral due to the fact that one expects many fruits on trees, and so since it is used as a plural noun, ke was used. There are only a few exception to this rule. For certain A\'s, Ka Ki Ke are omitted. These A\'s, (the possessers) are:- when the possesser is oneself, \"I\" Ka becomes Mera Ki becomes Meri Ke becomes Mere example:- My Fruits is not \"Mein Ke Phal\" its \"Mere Phal\" similarly, If A is YOU \"Tum\" Ka becomes Tumhara Ki becomes Tumhari Ke becomes Tumhare so for example \"Your voice\" is not \"Tum ki Awaaz\" its \"Tumhari awaaz\" if A is WE or US \"Hum\" Ka becomes Humara Ki becomes Humari Ke becomes Humare so, for example \"Our Names\" is not \"Hum ke naam\" its \"Humare naam\" That concludes the explanation of \"OF\". Please be patient while I write up an explanation of the other two. Take care. | |
| Wordmaster | Sunday 09th of July 2006 01:42:17 AM |
| - [b]AT[/b] Well, AT is used for many different purposes in English, for example, \"At the station\", \"At eight o\'clock\" or \"Look at it\". There are other words in Urdu, some which play some of the roles of At does in English, while playing other roles other words play. I know it sounds very confusing, so I will try to cover as many of these words as I can. [b]\"At\" when used to state a place.[/b] English example:- \"He is [i]At the station[/i].\" For this type of \"At\", the word \"Pe\" is used. [i]Woh station pe hai[/i] He/She is at the station. This Pe also plays the role of \"On\" in Urdu. [i]Umi bed pe hain[/i] Mom is on the bed. ------------------------------------------ Un fortunately I have to go away from my PC right now, (to watch the FIFA world cup), and so, I will continue this lesson as soon as I return. take care, ;) | |