| Forward to the Current URDU Forum |
| Phrasebase Archive | |
| sonia | Monday 17th of July 2006 05:04:23 AM |
| Please translate this in Urdu - Please translate this in Urdu. Ain\'t no sunshine when he\'s gone. And this house just ain\'t no home. Thanks Sonia | |
| Wordmaster | Monday 17th of July 2006 06:29:59 AM |
| - Do you want a literal translation or a figurative one? Literal translation:- translates word for word, but meaning is lost. Figurative translation:- translates the meaning of the phrase, but not necessarily using the same words. | |
| sonia | Monday 17th of July 2006 08:56:43 PM |
| Thanks - Thanks wordmaster, I think Figurative translation will be ok.one thing I know about this phrase that is Ain\'t means Am I not. now tell me please whats complete thought. Thanks sonia | |
| Wordmaster | Wednesday 19th of July 2006 06:28:39 AM |
| - \"Ain\'t o sunshine when he\'s not home.\" shows that the house \"seems empty\" or \"people feel lonely\" without him. So it will translate to... [i]Uss/Un ke bagair ghar suna suna lagta hai[/i] Un is more respectful than uss. \"And this house just ain\'t no home.\" shows dissatsifaction with ones living environment. In Urdu ther is only one word for both \"House\" and \"Home\" - Ghar. Therefore there are many ways to say this. [i]Yeh ghar ghar nahi hai[/i] \"This house isnt a house.\" [i]Yeh ghar ghar nahi lagta[/i] This house doesnt feel like a house. There are many more ways to show dissatisfaction with living environment, but this should get you around :D | |
| sonia | Wednesday 19th of July 2006 09:16:04 PM |
| Thanks - Hi there, Thank you so much wordmaster please one more thing tell me that how to say in Urdu (this should get you around). Thanks sonia | |
| Wordmaster | Thursday 20th of July 2006 09:37:18 AM |
| - You\'re welcome. Sure here it is: This will get you around. [i]Iss se aap ka guzara ho jaye ga.[/i] It sounds pretty natural so you use it whenever you want. | |
| sonia | Thursday 20th of July 2006 07:27:57 PM |
| Thanks - Thanks its great. Do you have any idea about karta and karwata. In english any word there for karwata. like: ye kam karta nahi hey main karwati hoin. One more thing please that if I say its price always get changed. so its phrase right or wrong. Thanks alot Have a nice day sonia | |
| Wordmaster | Friday 21st of July 2006 05:14:38 AM |
| - Karwata has no specific english counterpart. It just means to \"make someone do\" something. Its price always changes. - Is the correct English phrase. | |
| sonia | Friday 21st of July 2006 08:54:53 PM |
| Thanks - Thank u very much. sonia | |